В прямой связи с отмеченной особенностью евангелия от Марка стоит и совершенно исключительная объективность его повествования. Оно более других евангелий реалистично; факты передаются так, как они были видены очевидцами. Отсюда удивительная живость рассказа, яркость красок и драматичность всей истории, – качества, менее, разумеется, бросающиеся в глаза в переводах, чем в греческом подлиннике. См., например, рассказы о буре на Галилейском озере (4:35–41; в греческом тексте большею частью употреблено настоящее время: «говорит им», 35 ст., «берут Его», 36 ст., «поднимается», 87 ст.), об исцелении бесноватого (5:1–20), о пире Ирода (6:21–28), о насыщении 5. 000 человек (6:35–43), об исцелении слепого (8:22–26), немого (9:14–27), слепого Вартимея (10:46–52), о разговоре с богатым юношей (10:17–22). После быстрого перехода к повествованию о новом событии (автор часто употребляет слово «тотчас», «немедленно»), последнее рисуется спокойно и любовно, кратко, но точно и выразительно. Иногда автору достаточно одного слова, чтобы оживить картину. Ср. напр., 1:7: «наклонившись»; 6:53: «переправившись»; 14:67: «всмотревшись». Тот же эффект достигается и выбором соответствующих слов, теряющих, разумеется, свою особенность и меткость в переводе (напр., в 1:12 κβλλει русс. перев. «ведет», точнее – извергает. восхищает, увлекает; соотв. термины у Матфея νχθη «был возведен», у Луки γετο «поведен был») и передачей прямой речи (напр., 4:39, 5:8–31, 6:31, 9:25..). Некоторые слова Спасителя евангелист Марк передает на Его родном, арамейском языке (Воанергес, Талифа кум, или куми, Еффаеа, Корван, Авва). Часто евангелист передает жесты и движения Христа (3:5, 5:30, 6:41, 8:33, 9:35–36, 10:1–21–23, 11:11..). Обращает на себя внимание и обстоятельность рассказа. Евангелие от Марка, как правило, более других богато деталями, придающими рассказу точность и определенность. Автор тщательно указывает время, место, обстановку, число и тому под. (ср., напр., 1:35, 3:7, 4:1–38, 12:41, 13:3, 5:13, 6:7–40, 15:29–39–40,16:1–5). Часто рисуется и то впечатление, которое производят слова и действия Спасителя на народ и на учеников, вызывая удивление, ужас, изумление (1:22–27, 2:12, 6:2–3, 4:41, 6:51, 10:24–26–32...), стремление народа слышать все, что Он говорит, отчего часто вокруг Христа и Его учеников бывала толпа и теснота такая, что им часто не было места ни сидеть, ни даже стоять и не было времени даже для еды (2:2–4, 3:9–10–20–32, 4:1, 5:21–27–31...).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/besedy...

Во второй части произведения писатель через своих героев впервые прямо ставит проблему о глубоком смысле Красоты. Начиная с «Идиота» в романах Достоевского силой, спасающей мир, является не красота, понимаемая как чистая эстетическая гармония, обнажающая в этом романе свои границы и двойственность, а любовь в более глубоком смысле: любовь как дар всего себя без остатка, что и изображено на картине Гольбейна, а позже сформулировано в словах старца Зосимы и раскрыто в событиях второй половины «Братьев Карамазовых». «Христос во фобе», обладающий тревожащей и магнетической властью над хозяином дома и его гостями, является изображением Тела Того, Кто осужден на смерть, и перенес ужасные мучения («на его лице проглядывает страдание, как будто бы еще и теперь им ощущаемое»). Ипполит описывает его как человека униженного и побежденного этой «темной, наглой и бессмысленно–вечной» силой, «которой всё подчинено»: «Природа мерещится при взгляде на эту картину в виде какого-то офомного, неумолимого и немого зверя» (8, 339). Из этих слов становится очевидной связь между первым и последним текстами в тексте, введенными в «объяснение». То, что юноша видит в картине Гольбейна с мучительным отвращением, — это действие того самого отвратительного существа, пытавшегося во сне разорвать его. Еще более мучительной деталью является то, что действие этой силы разворачивается над человеком, характеризуемым юношей как существо «высочайшее и бесценное», над тем, «который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: " Талифа куми " , — и девица встала, " Лазарь, фяди вон " , — и вышел умерший» (8, 339). Ипполит принимает эти чудеса, красивую и светлую сторону жизни Иисуса (см.: Мк 5, 35—43; Ин 11, 1—45), но забывает про Воскресение Его, засвидетельствованное тем же евангельским текстом. Это противоречие рождается от его неспособности перенести видение креста — осязаемого доказательства существования в мире зла, несправедливости и страдания, против которых этот Мессия, развенчанный и физически уничтоженный, кажется бессильным.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=976...

(Дай и мне, Господи, видеть чудеса Твои, если не здесь, то по крайней мере – на небе.) Вот они приходят в дом начальника синагоги: безотрадные вопли и рыдания провожали отлетевшую душу любимой девицы (дочери и сестры); скорбь без всякого упования терзала души родных и близких знакомых. Жизнодавец говорит: к чему эти безотрадные вопли? Что вы плачете? Отроковица не умерла, а спит. Горькая, безнадежная улыбка была ответом Оживляющему мертвых. Выслав лишних вон, а оставил при Себе только отца и мать умершей и родственников их, Он вошел с ними туда, где была покойница, и, взявши ее за руку, сказал ей: талифа куми, то есть: девица, тебе говорю, встань. О, страшное Божественное чудо! Девица не только встала, но и стала ходить: она была лет двенадцати. Все ужаснулись. Господь запретил рассказывать об этом и сказал им: дайте ей есть. То есть как бы так сказал: Я Своею Божественною силою возвратил ее от смерти к жизни. Теперь пусть жизнь ее поддерживается тем средством, которое Я дал тотчас по сотворении человека: дадите ей ясти: пища и питие по Моей же премудрости насыщают вас и поддерживают вашу жизнь. Дивны дела Твои, Божественный Спасителю наш! Гл.6, ст.6. Ходил по окрестным селениям и учил. Не только города, но и все села в городах палестинских неподалеку от Иерусалима Господь обходил со Своею проповедию – так Он был ревностен! 31 ст. [и далее]. Господь посылает учеников Своих отдохнуть в пустое место (народ не отходил от Господа и учеников Его, так что даже и поесть им было некогда). Они отправились в лодке одни в пустое место. Между тем народ увидел их и многие узнали, что это – они: из всех городов спешил он пешком вслед за учениками, так что прежде их пришел в то место, куда они шли для отдыха, и стекся к Иисусу, Который, пришедши вслед за учениками и увидевши многочисленный народ, пожалел об нем, потому что он был как овцы без пастыря. Пастырь добрый начал учить их здесь продолжительною беседою. Как приятно было смотреть на Тебя в это время, Воплощенная Любовь , [когда] пред Тобою тысячи простого, бедного народа стояли в молчании, жадно слушая животворное слово Твое.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Kronshta...

Земли, имеющее и свои журналы («Quartely statement of Palestine exploration fund»); – в Германии – 8) Иерусалимское общество (Jerusalems Verein), учрежденное в Берлине в 1852 г. с целью распространения протестантства в Святой Земле, 9) Общество девиц (Jung Frauen Verein), основанное в Берлине в 1866 году; составляющие его девицы однажды в месяц собираются для изготовления различных домашних предметов, которые потом продаются, а вырученные деньги посылаются в Палестину; 10) Общество диаконисс (Diakonissen-Anstalt zu Kaiserwerth a/Rh.), учрежденное в 1836 году с целью основания школ и больниц в Палестине, 11) Германское Палестинское Общество (Deutscher Palästina-Verein), открытое в 1878 году для научного изучения Палестины и имеющее свой журнал (Zeitschrift des deutchen Palästina-Vereins). Центром протестантской пропаганды служит Иерусалим, в котором существуют следующие протестантские учебные заведения: 1) семинария при англиканском епископате, так называемая – Гобата; 2) четыре школы для евреев, в том числе два интерната; 3) восемь школ для православных; 4) женское воспитательное заведение (школа и приют) Талифа-Куми кейзервертских сестер диаконисс на Яффской дороге, существующее с 1853 года и выпустившее из своих стен свыше тысячи воспитанниц, которые заняли место учительниц, домоправительниц, бонн, диаконисс и т.п.; 5) сирийский сиротский дом для мальчиков, основанный пастором Шнеллером в 1861 году с целью давать образование и общее, и ремесленное; 6) семинария при этом сиротском доме, в коей обучаются лучшие питомцы последнего; по окончании учения в семинарии, они отправляются в земледельческую ферму в Рамле, где и завершают свое образование пред вступлением в самостоятельную жизнь; 7) приют епископа Блусса и 8) школа храмовников, с курсом прогимназии. Кроме того, в Иерусалиме протестантам принадлежат странноприимные дома, госпитали и аптеки, из коих наиболее известны: госпиталь кейзервертских диаконисс, построенный в 1895 году на 40 кроватей и удовлетворяющий всем требованиям современной медицины, и странноприимница ордена прусских иоаннитов.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/t...

И смеялись над Ним. Господь входит туда, где девица лежала и, взяв за руку ея, говорит: талифа куми, что значит: девица, тебе говорю, встань! и девица тотчас встала, и начала ходить. Видевшие пришли в великое удивление ( Мк.5:36 ). Но более значительно было чудесное воскрешение Лазаря; оно есть одно из величайших чудес Спасителя и как нельзя лучше указывает на Его Божественность. Передадим в общих чертах об этом чудесном событии: Лазарь умер и погребен. Когда Господь узнал от посланного, что любимый Им Лазарь заболел, то сказал: сия болезнь не к смерти, но к славе Божией ( Ин.11:4 ) и не спешил в дом больного, а пошел только тогда, когда Лазарь умер. Иисус, пришед в Вифанию, узнал, что Лазарь уже четыре дня находится в гробе. Марфа, встретившая первая И. Христа, сказала ему: Господи! если бы Ты был здесь, то не умер бы брат мой, но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. Иисус говорит ей: «воскреснет брат твой». Марфа сказала Ему: «знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день». Иисус сказал ей: «Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня если и умрет, оживет» ( Ин.11:21–26 ). Сказав так, Господь оправдывает свое слово самим делом: Он идет к месту, где положен был умерший и велит отвалить камень от гриба, в котором лежал Лазарь. Марфа говорит Ему: Господи! уже смердит, ибо четыре дня, как он во гробе. Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что если будешь веровать, увидишь славу Божию. Когда камень был отвален от пещеры, в которой Лазарь был погребен, Иисус возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня, – сказав сие, Он воззвал громким голосом: «Лазарь! гряди вон». И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком ( Ин.11:40, 41, 43, 44, 45 ). Тогда многие из Иудеев, видевших, что совершил Иисус, уверовали в Него. Значит, во всем оправдалось предсказание Спасителя. Он, узнав о болезни Лазаря, сказал заранее: болезнь сия не к смерти, но к славе Божией; и что же? Не послужили ли болезнь и смерть Лазаря к славе Божией – многие из Иудеев тогда, по свидетельству Евангелиста, уверовали во Христа. Тысяча восемьсот лет прошло после чудесного воскрешения Лазаря, а чудо это, как и все другие, не изгладилось из памяти истинных исповедников Христа. Даже Иудеи, как древние, так и нынешние, не отрицают чудес Спасителя, но только ложно истолковывают их, понятно с какою целию, – чтобы умалить их Божественное значение. Так известно, что древние евреи, особенно Фарисеи, говорили, что Христос творил чудеса силою Вельзевула, а нынешние талмудисты толкуют иначе и довольно оригинально, тем не менее самых фактов чудес Христовых не отрицают. Талмуд далее приписывает им силу Божию (Шем Гамоорыш).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alek...

И это не удивительно у других светских ли, или у духовных писателей, когда семьдесят толковников, евангелисты и апостолы делают то же в священных книгах. У Марка приводятся слова Господа талифа куми, и затем прибавлено: еже есть сказаемо, девице, тебе глаголю, возстани ( Мк. 5:41 ); обвиняйте же Евангелиста во лжи за то, что он прибавил тебе глаголю, тогда как на еврейском есть только девице, возстани. Но он прибавил тебе глаголю для того, чтобы сделать μφατικτερον 23 и выразить мысль о воззвании и повелении. Также у Матфея, после повествования о возвращении Иудою предателем тридцати серебренников и о покупке на них села скудельнича, говорится: тогда сбыстся реченное Иеремием пророком глаголющим: и прията тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов Израилевых и даша я на село скудельниче, якоже сказа мне Господь ( Мф. 27:9 ). У Иеремии этого совсем нет; а есть у Захарии, и выражено в значительно других словах и не в таком порядке. В Вульгате это место читается так: и реку к ним: аще добро пред вами есть, дадите мзду мою, или отрецытеся. И поставиша мзду мою тридесять сребреник. И рече Господь ко мне: вложи я в горнило и смотри аще искушено есть, имже образом искушен бых о них. И приях тридесять сребреник, и вложих их в храм Господень в горнило ( Зах. 11:12–13 ). Как отличается перевод семидесяти от свидетельства Евангелиста – очевидно. И в еврейском, хотя смысл тот же, но слова перемешаны и почти совершенно различны. «И сказал им, говорится в еврейском тексте, если добро в глазах ваших, дайте награду мою, и если нет, успокойтесь. И оценили награду мою в тридцать сребренников. И сказал Господь ко мне: вложи их в горнило, приличную награду, которою я оценен ими. И принес я тридцать сребренников и вложил их в доме Господнем в горнило». Пусть же обвиняют апостола в неточности, что он не согласуется ни с переводом еврейским, ни семидесяти, – и даже ошибается в имени, вместо Захарии указывая Иеремию. Но не дерзнем говорить этого о последователе Христовом: он старался не слова и буквы схватывать, а излагать мысли догматов.

http://azbyka.ru/otechnik/Ieronim_Strido...

Извещение было обра­щено не к Иисусу, но Он расслышал его и, сострадатель­но желая избавить несчастного отца от бесполезной муки, сказал ему достопамятные слова: «не бойся, только веруй!» Они скоро пришли в его дом и увидели там смятение наемных плакальщиц и свирельщиков, которые, с торгашеским шумом и гамом, колотя себя в грудь, оскорбляли только безмолвие искренней скорби и немое величие смерти. Эти притворные вопли возмутили душу Христа; остановившись сначала у дверей, чтобы запретить толпе следовать за собой, Он вошел в дом с тремя только из самых приближенных к себе апостолов – Петром, Иаковом и Иоанном. Тут прежде всего Он велел прекратить праздные вопли; но когда Его заявление, что «девица не умерла, но спит», было встречено грубыми насмешками, Он с негодованием выгнал наемных плакальщиц. Когда восстановилась тишина, Он, взяв с собою роди­телей девицы и троих избраннейших апостолов, тихо вошел в комнату, где царствовало страшное безмолвие смерти. Затем, взяв холодную руку умершей, Он произнес два трепетом прозвучавших слова: талифа куми, что значить: «девица, тебе говорю встань», и душа возвратилась к ней, девица тотчас встала и начала ходить. Страшным изумлением поражены были родители, но Христос спокойно сказал им, чтобы дали ей есть. Если Он по обыкновению прибавил, чтобы они ничего не говорили о случившемся, то это очевидно не с целью оставить в неизвестности самое событие, – что было бы совершенно невозможно при стольких свидетелях всего хода дела, – а потому, что те, кто получили от руки Божией безмерные милости, скорее вспоминают о них с благоговейным благодарением, когда содержат их как тайное сокровище в глубине своего сердца. Как ни велики и ни поразительны были события этих суток, но они ознаменованы были еще одним изумительным делом всемогущества. Когда Иисус выходил из дома Иаира, за Ним следовали двое слепых с воплями, дотоле еще не слы­ханными: «Помилуй нас, Иисус, Сын Давидов!» Спаситель хотел испытать их веру, и, не обращая внимания на слепцов и их вопли, направился к тому дому в Капернауме, в котором обыкновенно жил, и только когда слепцы неотступно последовали за Ним в дом, Он обратился к ним с испытующим вопросом: «Веруете ли, что Я могу это сделать?» Они говорят Ему: «ей, Господи!» Тогда Он коснулся глаз их, и сказал: «по вере вашей да будет вам».

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/rukovo...

Иисус, барыларын тааартаан баран, оо аалаах ийэтин уонна Бэйэтин с рэнээччитин илдьэ кини сытар хоугар киирбитэ итиэннэ кыысчааны илиититтэн ылан баран, киниэхэ туаайан: 41 «Талифа куми!» – диэбитэ. (Ол аата, тылбаастаатахха, «Кыысчаан, эйиэхэ этэбин, тур!») 42 Кыыс сонно туран, хааман барбыта; кини сааа уон иккитэ этэ. Маны крбт дьон ср диэн схпттэрэ. 43 Иисус бу туунан ким да билиэ суохтаах диэн кинилэри кытаанахтык сэрэтэн баран, кыыы ааталларыгар соруйбута. 6 Чиэстэммэт пророк 1 Мантан тахсан Иисус дойдутугар тиийбитэ, рэнээччилэрэ батыан барбыттара. 2 Субуота буолбутугар Кини синагогаа киирэн рэппитэ. рэтэрин истибит дьон ксэ: «Бу Кии хантан маны удьуордаата? – диэн сллр. – Хайдахтаах муударай й бэриллибитий, хайдахтаах дьиктилэри оороруй! 3 Кини Мария уола, Иаков, Иосия, Иуда уонна Симон бырааттара, болуотунньук буолбатах этэ дуо? Эдьиийдэрэ-балыстара манна, биигини кытта, бааллар буолбаат?» Онон Кинини итээйбэтэхтэрэ. 4 Иисус кинилэргэ эппитэ: «Чиэстэммэт пророк диэн суох, арай кинини дойдутугар, дьиэтигэр-уотугар чиэстээбэттэр». 5 Кини онно ханнык да дьиктини кыайан оорботоо, аыйах ыарыаы илиитин ууран трдбтэ. 6 Кинилэр итээйбэттэрин Иисус ср. Уон икки Апостолы ыытыы Кини чугастааы дэриэбинэлэринэн сылдьан рэппитэ. 7 Онтон Уон Иккиэлэрин ыыран ылан иккилии гынан, Евангелиены биллэртэрэ ыыталаан барбыта; баралларыгар быртах тыыннары рэн тааартыыр былааы биэрбитэ; 8 суолга тайах мастан ураты тугу да ылбаттарыгар, килиэби да, матааны да, курдарыгар алтан харчыны да уктубаттарыгар, 9 атахтарыгар судургу сандалия кэтэллэригэр, уларыттар тааы ылбаттарыгар эппитэ. « 10 Ханнык эмэ ыалга тстэххитинэ, ол сиртэн барыаххытыгар диэри ханна да кмэ, – диэбитэ Кини. – 11 Оттон ким эмэ эигини киллэрбэтэинэ, эбэтэр истиэн баарбатаына, кинилэри утары туоу буоллун диэн, тахсан иэит, атаххыт быылын кытта тэбээн хааллары. Кырдьыгы эиэхэ этэбин: Дьл кнгэр ол куоракка Содомнаах Гоморратааар ордук ыарахан буолуоа ». 12 Кинилэр баран дьону аньыыны билинэргэ ыырбыттара, 13 дьонтон элбэх абааыны рэн тааарбыттара уонна гс ыарыаы арыынан оунуохтаан трдбттэрэ.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Иудейские первосвященники отнеслись к этой задаче с чрезвычайной серьезностью и сознанием ответственности. Несмотря на то, что к этому времени, фактически, весь еврейский народ сосредоточился в одном колене иудином и иудеи смело могли бы взять на себя одних выполнение пожелания египетского царя, однако, вполне справедливо и свято желая, чтобы в таком деле принял участие весь Израиль, духовные вожди еврейского народа установили пост и усиленную молитву во всем народе и призвали все 12 колен избрать по 6 переводчиков от каждого колена, чтобы они совместно перевели Свящ. Писание на греческий, самый распространенный тогда язык. Этот перевод, явившийся, таким образом, плодом соборного подвига Ветхозаветной Церкви, получил название Септуагинты, т. е. Семидесяти, и сделался для православных христиан самым авторитетным изложением Свящ. Писания Ветхого Завета. Значительно позднее (по-видимому, около 1-го в. до Р. Х. для ветхозаветной части Священного Писания и около начала 2-го по Р. Х. для новозаветной его части) появился перевод Священного Писания на сирийский язык, т. н. Пешитта, который во всем важнейшем совпадает с переводом Септуагинта. Для Сирийской Церкви и для Восточных церквей, связанных с Сирийской церковью, Пешитта так же авторитетна, как для нас Септуагинта, а в Западной церкви перевод, сделанный блаженным Иеронимом, т. н. Вульгата (что по-латыни значит совершенно то же, что по-арамейски Пешитта — «простой»), почитался более авторитетным, чем еврейский подлинник. Это может показаться странным, но мы постараемся разъяснить это. Ко времени Христа Спасителя древнееврейский язык, на котором написан Закон и большинство прочих книг Ветхого Завета, был уже мертвым языком. Еврейское население Палестины говорило на языке, общем тогда для семитических племен Передней Азии — арамейском. Христос Спаситель тоже говорил на этом языке. Те немногие слова Христовы, которые святые евангелисты приводят в буквальной передаче: «талифа куми» (Мр. 5:41), «авва», в обращении Господа к Богу Отцу (Мр. 5:41), предсмертный вопль Господа на кресте «Елои, Елои, ламма савахфани» (Мр. 15:34) — это арамейские слова (в Евангелии от Матфея слова «Елои, Елои» — Боже Мой, Боже Мой — приведены в древнееврейской форме «Или, Или», но вторая половина фразы в обоих Евангелиях дана на арамейском языке).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=690...

Мертвый ребенок лежит весь в цветах. " Он воскресит твое дитя " , - кричат из толпы плачущей матери. Вышедший навстречу гроба соборный патер смотрит в недоумении и хмурит брови. Но вот раздается вопль матери умершего ребенка. Она повергается к ногам Его: " Если это Ты, то воскреси дитя мое! " - восклицает она, простирая к Нему руки. Процессия останавливается, гробик опускают на паперть к ногам Его. Он глядит с состраданием, и уста Его тихо и еще раз произносят: " Талифа куми " - " и возста девица " . Девочка подымается во гробе, садится и смотрит, улыбаясь, удивленными раскрытыми глазками кругом. В руках ее букет белых роз, с которым она лежала в гробу. В народе смятение, крики, рыдания, - и вот, в эту самую минуту вдруг проходит мимо собора по площади сам кардинал, великий инквизитор. Это девяностолетний, почти старик, высокий и прямой, с иссохшим лицом, со впалыми глазами, но из которых еще светится, как огненная искорка, блеск. О, он не в великолепных кардинальских одеждах своих, в каких красовался вчера перед народом, когда сжигали врагов римской веры, - нет, в эту минуту он лишь в старой, грубой монашеской своей рясе. За ним на известном расстоянии следуют мрачные помощники и рабы его и " священная " стража. Он останавливается перед толпой и наблюдает издали. Он все видел, он видел, как поставили гроб у ног Его, видел, как воскресла девица, и лицо его омрачилось. Он хмурит седые густые брови свои, и взгляд его сверкает зловещим огнем. Он простирает перст свой и велит стражам взять Его. И вот, такова его сила и до того уж приучен, покорен и трепетно послушен ему народ, что толпа немедленно раздвигается пред стражами, и те, среди вдруг наступившего гробового молчания, налагают на Него руки и уводят Его. Толпа моментально, вся, как один человек, склоняется головами до земли пред старцем-инквизитором; тот молча благословляет народ и проходит мимо. Стража проводит Пленника в тесную и мрачную сводчатую тюрьму в древнем здании Святого Судилища и запирает в нее. Проходит день, наступает темная, горячая и " бездыханная севильская ночь " .

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=720...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010