Такие авторы, как Тертуллиан, Ориген, св. свщмч. Ириней Лионский называли «Пастыря» среди боговдохновенных книг Священного Писания, а автора считали Новозаветным Пророком. По всей видимости популярность этой книги была больше на Востоке, чем на Западе. Книга, написанная в Риме или еще где-то в Италии, была написана на греческом языке и это одна из причин ее распространения на Востоке. В конце IV века блаж. Иероним Стридонский свидетельствует, что в его времена книга была уже почти забыта на Западе. По началу было, конечно, не так. «Фрагмент Муратори» середины или начала второй половины II века говорит нам о том, что книга рекомендовалась к домашнему чтению, хотя не читалась в Храмах, т.е. рассматривалась, как одна их Второканонических Книг Нового Завета, если позволительно так выразиться. Ориген говорит, что книга читалась в некоторых церквах за богослужением, хотя отмечает, что эта практика не была всеобщей. Опять таки мы видим, что на Востоке к книге относились с большим пиететом, чем на Западе. Книга «Пастырь» сохранилась в знаменитом «Синайском Кодексе», т.е. среди Книг Священного Писания, которые включены в этот Кодекс. Это самая главная рукопись, в которой до нас дошел «Пастырь» Ерма. Кроме того, есть одна более поздняя рукопись XV века, и еще некоторые фрагменты, которые сохранились в Египетских папирусах. Все эти свидетельства о греческом тексте, так или иначе, дефектны. Даже в «Синайском Кодексе» мы находим «Пастыря» не в полном виде. Для восполнения того, что потеряно в греческом оригинале, нам служат старинные латинские переводы, которые тоже сохранились. Апологеты.    Традиционно «Пастыря» относят к писанию мужей апостольских. После мужей апостольских следующий ряд древних отцов и церковных писателей – это апологеты, к которым мы сейчас и переходим. Мужи апостольские и все, кого мы условно к ним причисляем, ставили себе первейшей целью назидание верных. Их творения обращались к церквам, к общинам верных. Писания апологетов имеют другой адрес. В них Церковь впервые соприкасается с внешним миром, не только с государством Римским, но также и с греко-римской культурой и наукой.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Епископ Порфирий (Успенский) резко высказывался о Синайском кодексе (рукописи Библии IV века), который является сокровищем Церкви. Он был против церковного употребления этого ценнейшего манускрипта. Известный исследователь древностей и путешественник Авраам Норов выпустил специальную книжку «В защиту Синайской рукописи от нападений о. архимандрита Порфирия Успенского» (СПб., 1863). Он пишет: «Вслед за появлением в свет Синайской Библии, я известился о напечатанной о. архимандритом Порфирием брошюре под заглавием: “Мнение о Синайской рукописи, содержащей в себе Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием св. апостола Варнавы и книгою Ермы архимандрита Порфирия Успенского”. Я поспешил приобрести ее, надеясь воспользоваться изысканиями о. архимандрита, который жил долго на Востоке, известен своим путешествием на Синай и который первый указал на этот кодекс и частью описал его; но я был поражен удивлением и глубоко восскорбел, увидев, что сочинение о. архимандрита есть не иное что, как самая язвительная статья, направленная преимущественно на личность Г. Тишендорфа и не выдерживающая ни малейшей ученой критики и которая никогда не должна была истекать из-под пера мужа, облеченного духовным саном. С крайним сожалением берусь за перо; но вменяю это себе в обязанность; ибо цель моя есть не разбор личностей о. архимандрита с Г. Тишендорфом, а защита священного памятника, исторгнутого из пламени Омара, хранившегося столько веков на Синайской горе; бывшего в руках св. отцов и отшельников, оставивших на нем следы своего чтения, и теперь поруганного, предаваемого отлучению Церкви за то только, как явствует из сочинения о. архимандрита, что Г. Тишендорф не признал его первым, который открыл его в монастыре Синайском. Это поругание от лица, облеченного священным саном, которое говорит, что его мнение “есть плод свободной библейской критики, и плод первый на почве богословской словесности нашей”, и что “никто, прочитав его, не скажет в последствии, что у русского духовенства нет своего разумения Библии, нет своего семени для сеяния, нет молотила для отделения плевел от пшеницы”. Это поругание, говорю я, может произвести глубокое впечатление на тех, которые незнакомы с греческим языком и не будут иметь в руках этого издания, не для всех доступного по своей цене и напечатанного в малом числе экземпляров. Мы могли бы написать пространную статью опровержений на все превратные толки о. архимандрита, ибо его мнение представляет обширное поле для критики; но для этого потребно время, а мы поспешили успокоить любящих слово Божие относительно нападений о. архимандрита Порфирия на один из самых древних памятников Священного Писания».

http://azbyka.ru/blagodatnyj-ogon-velich...

372 О фрагментах LXX, заключающихся в древних греческих папирусах см. у В. Grenfell, в Academy, 2 июня 1894, стр. 457. 373 Он содержит 26 книг Ветхого Завета. Он был опубликован в fac-simile под заглавием: Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus, auspiciis augustissimis imperatoris Alexandri II ex tenebris protraxit, in Europam transtulit, ad juvandas atque illustrandas sacras Litteras edidit C. Tischendorf, 4 in-fol., С.-Петербург, 1862 года. Три первых тома содержат Ветхий Завет, четвертый – Новый Завет. Тишендорф уже опубликовал перед этим Codex Frederico-Augustanus sive Fragmenta Veteris Testamenti, in-fol., Лейпциг, 1846; он также опубликовал Novum Testamentum Sinaiticum, in-4°, Лейпциг, 1863. См. факсимиле ero вместе с факсимиле других главных греческих манускриптов у Бакюе, Manuel Biblique, т. III, n. 13°. [О синайском манускрипте Тишендорфа на русском языке существует довольно значительная литература, образовавшаяся главным образом в начале шестидесятых годов прошедшего столетия. Вот главнейшие работы: И. Побединского-Платонова, „О новоотрытом библейском кодексе, привезенном из Синайского монастыря Тишендорфом“, Прав. Обозр., 1860, III, ноябрь, стр. 392–406; анонимная статья: „О синайском манускрипте Библии и о других последних открытиях Тишендорфа“, Христ. Чтен., … ч. I; К. П. Победоносцева , „Тишендорф и Синайская Библия“, С.-Пе- … рг, 1863 (оттиск из статьи „Русского Вестника“ за тот же год, … ь, т. XLII); архим. Порфирия Успенского, „Мнение о синайской руко- … держащей Ветхий Завет неполный и весь Новый, с посланием св. ап. … кн. Ермы“, С.-Петербург, 1862; A. С. Норова, „Защита синай- … си Библии от нападения архим. Порфирия Успенского “, С.-Петер- … архим. Михаила Лузина, „О тексте Синайской рукописи … ва, 1863. Краткие сведения о Синайском кодексе см. также … Воскресенского, „Характер. черты четырех редакций слав. … ия от Марка“... стр. 70–71; у проф. И. Н. Корсунского , … стр. 108–109; проф. П. А. Юнгерова , „Истор. крит. введен … книги“, стр. 402–403. Пр. пер.].

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

57 . Реша убо Иудее к нему: пятидесят лет не у имаши, и Авраама ли еси видел; 58 . Рече же им Иисус: аминь, аминь глаголю вам: прежде даже Авраам не бысть, Аз есмь. Мы видели уже в стихе 24, что это Аз Есмь, есть то же священнейшее имя, которое объявлено было Израилю чрез Моисея: Иаг-ве или Иегова 950 . Это имя второй Ипостаси святой и единосущной Троицы, которая Ипостась являет Бога человекам. Глаголя о Себе Аз есмь, Господь явственно открывает слушателям, кто Он, являя тожество Свое с Богом Завета. Заметим, что во всех переводах, как и в греческом оригинале, стоит это священное имя Аз есмь; Ego sum (а не был, как бы требовала обыкновенная речь). Самое двукратное повторение слов аминь аминь в начале речи Господа указывает на величие произносимых Им слов. Аз есмь вечно, неизменно, означает, что хотя во образе человека, но глаголющий живет не во времени, а в вечности. На это отвечают Иудеи попыткой убийства: 59 . Взяша убо камение, да вергут нань: Иисус же скрыся и изыде из церкве, прошед посреде их: и мимохождаше тако. Разъяренная толпа фарисеев, не понимая в безумии своем ни того, Кто перед ними, ни божественных слов Его, думает решить в свою пользу ужасающий их вопрос о том, что Господь Иисус есть Мессия, убийством Его. Что именно фарисеи с начальствующими неистовствовали против Господа, это есть мысль и св. Иоанна Златоуста 951 , который говорит: «Кто искал убить Господа? Не народ, который не домогался начальства и не мог быть увлечен завистью, а священники». В храме и, как мы говорили выше 952 , в нескольких шагах от палаты Синедриона преступные члены его совокупно с фанатиками фарисеями хотели нарушить законы и Божеский и гражданский. Посреди их величественно проходит «скорбящий о неверии их и об ожесточении сердец их» 953 «ходатай Бога и человеков, человек Христос Иисус, давый себе избавление за всех» 954 . Скорбел Господь в человеческой душе Своей как человек: как Бог Он выполнял Свои обетования о спасении человека; 826 Так в Синайском кодексе (Алеф), находящемся в Петерб. Публич. библиотеке; в Александринском кодексе пропущены глава 7-я и большая часть 8 главы, в кодексах Ватиканском Парижском и других (Westcott; intr. to St.-John and in loco in the Sp. Bible) пропущен эпизод о блуднице.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

59 Новое издание “Supplement”, исправленное и дополненное, было опубликовано в 1962 г. Дж. Барнсом в Оксфорде. Издание включало также фотографическое воспроизведение всей рукописи (гл. 1–21). Последующие исправления см. в работе: Barns]. W. В . Papyrus Bodmer II, Some Corrections and Remarks. – Museon, 75, 1962. 60 Некоторые моменты переговоров, благодаря которым рукопись перешла в царскую собственность, согласно интерпретации отдельных исследователей, позволяют сомневаться в абсолютной искренности и чистосердечном отношении Тишендорфа к монахам в монастыре св. Екатерины. Из числа работ, доказывающих невиновность Тишендорфа, см. Lauch Ε . Nichts gegen Tischendorf. – Bekenntnis zur Kirchë Festgabe fur Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag. Berlin, 1961, pp. 15–24. Публикацию одной неизвестной ранее расписки Тишендорфа, данной им руководству монастыря, согласно которой он обещал вернуть рукопись из С.-Петербурга “святому Синайскому братству по первой же просьбе”, см. в статье: Sevcenko I. New Documents on Tischendorf and the Codex Sinaiticus. – Scriptorium. 18, 1964, pp. 55–80. 61 Памфил Кесарийский, принявший мученическую кончину в 309 г., посвятил много лет жизни собиранию книг Священного Писания из разных концов земли (Иероним. Послание 34). Его библиотека, особенно богатая библейскими кодексами, была собственноручно описана Евсевием (Церк. ист. 6. 32). Среди ее бесценных сокровищ хранились автографы Гекзапл и Тетрапл Оригена . 62 В Ватиканском кодексе Послание к Галатам заканчивается 58 главой, тогда как следующее послание, т.е. Послание к Ефесянам начинается с 70 главы, а затем нумерация остается последовательной для Фил, Кол, 1 и 2 Фес и заканчивается 93 главой. За 2 Фес следует Послание к Евреям, которое начинается с 59 главы, далее следуют 60,61,62,63 и 64 главы (до Евр.9:14 ), а затем рукопись обрывается, оставшаяся часть утрачена, Судя по делению на главы, представляется очевидным, что в рукописи, с которой переписывался Ватиканский кодекс, Послание к Евреям следовало за Посланием к Галатам, и писец механически воспроизвел нумерацию, хотя она уже не соответствовала настоящему расположению Посланий. Поскольку нынешнее расположение новозаветных книг в Ватиканском кодексе соответствует перечню, изложенному в 39-м пасхальном послании Афанасия Александрийского , написанном в 367 г., некоторые исследователи предполагают, что рукопись “была написана александрийскими писцами для императора Констанса во время пребывания Афанасия в Риме в 340 г.”.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

87 В такой форме – μ φοβεσθωσαν τ ρνα τος λκους μετ ποθανεν ατ эта фраза несколько странна, хотя Гарнак (Worte Jesu, с. 21) и вслед за ним Чэмберлен (Worte Christi, с 15) еето именно особенно и приветствуют как якобы случайно сохранившуюся черту яркой «иронии» в беседах Иисуса Христа «herbe Jenseitigkeit und Ironie Jesu» – «tiefes Wort von der ausgezeichneten Derbheit» Нам кажется, что объяснение здесь скорее лежит в совсем иной плоскости судя по всему контексту естественнее просто предположить пропуск (в рукописи) после слова λκους слов μηδν δυναμνους, т. е. «Не убоятся овцы волков, ничего не могущих (сделать), кроме убиения их» и т. д. 88 II Clementis ad Cor., V, 2–4 – Resch Agr 125, с. 169 след., Preuschen, с. 32 сл., Harnack Worte Jesu, с. 19 сл. – Так называемое 2-е Послание Папы Климента к Коринфянам (высоко почитаемое в древнем христианском мире) в настоящее время, обыкновенно, приписывается Папе Сотеру (середина II века). См. полный его текст с вводными комментариями у Hennecke. Цит. соч., с. 590–595. 92 Этот чудный рассказ отсутствует в тексте Евангелия от Иоанна почти во всех древнейших дошедших до нас греческих рукописях Евангелия (например, в кодексе Aleph, Vaticanus и др.), латинских и сирийских. Ср. также Pott, 71 и Harnack. Worte Jesu, с. 24 сл. 94 Так. наз. «Послание Варнавы» – первое по времени из древнейших, не внесенных в канон Нового Завета святоотеческих посланий, высокоценное в первые века христианства и помещенное в знаменитом Синайском (бывшем Петербургском) кодексе Тишендорфа непосредственно вслед за Откровением Ап. Иоанна. Несмотря на то, что оно анонимно (без имени автора и адресата), послание это согласным мнением всей древней Церкви всегда приписывалось св. Апостолу Варнаве , одному из 70 учеников Христовых, известному спутнику, сотруднику, и духовному наставнику Ап. Павла (ср. Деян. 4:36, 9:27, 11:30 сл., 13:2 сл.). Подлинность его определенно и почти бесспорно признавалась, начиная с Климента Александрийского , и только Евсевий (Hist. eccl. III, 25) и Иероним (De vir. III, с. 6) считали, что вместе с некоторыми Апостольскими Посланиями и Апокалипсисом оно должно быть отнесено к категории «спорных» священных книг (ντιλεγμενοι или νθοι).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/agrafa-...

б) Пять посланий каноническо–дисциплинарного содержания, составленные достаточно поздно, хотя и связанные с именем св. Климента. В них говорится о евхаристии, о крещении, о браке, о священных сосудах и пр. Есть явные заимствования из Свиданий. в) Два эфиопских отрывка апокалиптического содержания, где упоминаются откровения ап. Петра св. Клименту, находящиеся в очевидной связи со всей псевдо–климентинской традицией.   Глава IV. Послание Псевдо–Варнавы. История памятника. Писатели древности знали это произведение, но относились к нему, можно сказать, сдержанно. Евсевий ( НЕ III 25, 4; VI 13, 6) и блаж. Иероним (Vir. 6) причисляли его к спорным (αντιλεγμενα) или даже подложным (νφα) произведениям своего времени. Климент Александрийский ( Строматы II 6, 13; VII 35) считал автором этого послания ап. Варнаву, чтил его за аллегоризм его толкований и сам, по свидетельству Евсевия, писал на него толкования в потерянных Ипотипосах. Ориген ( Contra Cels. I 63) называет памятник «соборным посланием» (καθολικ επιστολ). Наличие этого послания в некоторых кодексах Библии подтверждает древний обычай некоторых поместных Церквей читать его во время богослужения наравне с каноническими книгами Ветхого и Нового Завета. В новейшее время авторство ап. Варнавы, спутника ап. Павла, подвержено было сомнению по ряду внутренних признаков, о которых речь будет ниже. Сторонниками аутентичности остаются все же некоторые ученые (Ниршл, Юнгманн и архиеп. Филарет). Можно определенно сказать, что большинство специалистов высказалось решительно против подлинности, почему и послание обычно теперь называется произведением псевдо–Варнавы. До 1859 года были известны только 4, 5 главы по латинскому переводу III века. В 1859 году был найден Тишендорфом в Синайском кодексе полный греческий текст послания, а в 1875 году в Иерусалимском святогробском кодексе в Константинополе — второй полный греческий текст. Editio princeps неполного послания принадлежит французскому бенедиктинцу Ж. Л. д " Ашери. Автор. Для выяснения вопроса об авторе и о не подлинности этого произведения надо принять во внимание нижеследующие соображения.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=742...

В частности о главнейших кодексах нужно сказать следующее. Ватиканский кодекс, копия с кодекса IV века, находится в Ватиканской библиотеке, содержит весь Ветхий Завет, кроме Быт.46:29–50 глл.; 2Цар.2:5–7, 10–13 ; Пс.105:27; 137 – утраченных. Книга Иова носит характер перевода Феодотиона. Книга пр. Даниила в переводе Феодотиона. До 1475 года его история неизвестна и вызывает догадки ученых. Так, по мнению Блекка, Корнилля и Гарриса, в Ватиканском кодексе сохранился составленный Евсевием и Памфилом и выбранный из гексапл Оригена текст LXX. Автором он очищен от некоторых вставок других переводов, но не от всех. Тишендорф, а за ним и другие западные ученые придают ему большое критическое значение по вопросу о тексте LXX, хотя некоторые и сомневаются в его авторитете. Многие ученые нового времени (Ральф – 1899 г. Гебгард – 1899 г. и др.) по сходству его канона с каноном Афанасия считают Александрию местом его происхождения (Ralf. Alter und Heimat der Vaticanischen Bibelhandschrift. Gottingen. 1899 г.). Обозначается в учено-богословской библейской литературе буквой В. С ним сходны последующие западные печатные издания перевода LXX. Новое издание его: Vercellone, Cozza, Melander, Bibliorum sacrorum codex vaticanus. Rom. 1868–81  гг. Ветхий Завет издан отдельно в 1890 году. Кодекс Синайский одинаковой древности с Ватиканским, или немного позднее. Означается буквой S или . Его нашел Тишендорф в Синайском монастыре св. Екатерины, часть его опубликована под именем Фридрихо-Августовского кодекса в 1846 году. Эта часть содержит отрывки 1 Паралипоменон, 1 Ездры, Есфирь, Товит, Иеремии, Плач. Во второе путешествие в 1853 году Тишендорф нашел некоторые другие части его: Быт.24:9–10; 41–43 глл. В третье путешествие под покровительством русского Императора в 1859 году он нашел и много остальных частей: Товит, Иудифь, 1–3 Маккавейские, Исаии, Иеремии, малых пророков, Псалмы, Притчи, Екклезиаст, Песнь Песней, Премудрости Соломона, Сираха, Иова и Новый Завет весь даже с посланием Варнавы и Пастырем Эрмы. Некоторые части его вывезены еп. Порфирием в 1845 году и таким образом составилось 942 листа Ветхого Завета и 932 Нового Завета. Издан Тишендорфом: Codex Sinaiticus Petropolitanus. ed. Tischendorf. Petropolis, 1862 г. Хранится в Петербурге – не весь. По месту его нахождения, он должен бы заключать текст Александрийских списков. И действительно он близок к этому списку и Исихиевой рецензии (Евсеев, кн. Исаии. 102–103 стр.). Но он подвергался немалым поправкам, так что находят не менее четырех исправителей, руки коих ясно заметны на кодексе (Tischendorf. Vet. Test. Graece. 1887. Monitum. 4 p.).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

до времени Кирилла), не много спустя после Никейского собора. См. Cursus compl. S. Scripturae, tom. 1? pag. 346] и подарил его англичанам, – и наконец 3)  кодекс Синайский , найденный в 1859 году Тишендорфом в Синайском монастыре Святой великомученицы Екатерины и напечатанный in folio в 1862 году, а в малом размере в 1863 году; он написан с манускрипта, правленного мучеником Памфилом с Екзапл Оригеновых и, как полагают, не позже первой половины четвертого века; а издатель называет его древнейшим и полнейшим из всех манускриптов или кодексов Писания; ибо в Ватиканском кодексе недостает первых сорока семи глав книгя Бытия и сорока трех Псалмов 105–148; в Александрийском кодексе недостает Пс 49:20–79:12 . Кроме сего известнейшими изданиями перевода Семидесяти являются: 1)  Комплютенское  в Полиглотте Комплютенской, сделанное в 1514–1517 году на основании многих, хотя определенно неизвестных рукописей; это издание первое и древнейшее из всех существующих печатных изданий Библии; (42-строчная библия Гутенберга 1460 годов. Апофеозом книгопечатного искусства Гутенберга стала 42-строчная Библия в 2-х томах (1452–56), Перевод Священного Писания на русский Георгия Скорины и печать в Вильне в 1514–1517 годах) 2)  Римское  или Сикстинское, сделанное первоначально на одном Греческом в 1587 году, а потом и на Латинском языке с примечаниями Фламиния в 1588 г. по Ватиканскому кодексу с дополнениями из других манускриптов, заботами кардинала Караффы по распоряжению и на иждивение папы Сикста V; это издание познакомило ученых с древнейшим кодексом Библии; у папских богословов оно полагается в основание критических исследований священного текста; 3)  Полиглотта Английская  или Библия Вальтона, изданная в Лондоне в 1657 г.; в ней перевод Семидесяти помещен по кодексу Александрийскому. По тому же Александрийскому кодексу или манускрипту сделанное патриархом Константинопольским Кириллом в 1801 году издание перепечатано в Москве в 1821 году. Таким образом Александрийский кодекс более распространился в Православной Церкви, а Ватиканский – на западе и он имеет преимущественно ученое или богословское употребление.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Hergoz...

Если же Я, твой Владыка и Отец, лгу, говоря тебе это, то ты обличи Меня, и Я потерплю 173 «, – вот о чём всегда беседует с нами Господь мысленно. Понимаю, что я преступил меру, много написавши. Но вы за ставили меня это сделать. Распространили же мы это слово для утверждения тех, которые подвергались опасности пасть от малодушия. Так как нашлись, как вы писали мне, у вас, живущих в Индии, вопреки ожиданию, некоторые из братии, очень обременённые искушениями и отказывающиеся и от жизни, и от быта монахов, говоря, что он удушлив и представляет бездну опасностей, и они явно считали мирян счастливыми и порицали день, в который они приняли [иноческий] образ ( σχμα), – то поэтому со своей стороны я вынужден был сделать более длинным настоящее слово и распространить его в более гладких 174 выражениях, чтобы и непосвящённый человек и неучёный мог уразуметь то, о чём говорится. Вот почему я написал много, чтобы на будущее время монахи уже не мирянина считали счастливым, но только самих себя, так как они, без всякого сомнения, сильнее царей, носящих диадемы на голове своей, и светлее и славнее их как приседающие всегда Богу. Единственное упоминание об Иоанне Карпафийском 183 содержится в 201-м кодексе Библиотеки св. патриарха Фотия. Фотий, утверждая, что прочитанная им Сотница блж. Диадоха Фотики йского ничуть не уступает 153 главам прп. Нила Синайского , обсуждаемым в том же кодексе, и превосходит творения св. Марка Подвижника , которым посвящён предыдущий кодекс, продолжает о Диадохе: «В том же, о чём сказано чуть выше, он во многом превосходит и Иоанна Карпафийского, который даёт своему труду надписание “Утешительное [слово] к монахам, обратившимся из Индии”. Он также составил его в ста главах» 184 . Это свидетельство Фотия важно по многим причинам. Помимо того, что без упоминания Фотия сама фигура Иоанна Карпафийского представлялась бы почти легендарной, св. патриарх подтверждает, что первая сотница состояла – по крайней мере, не позднее IX в. – ровно из ста глав и включала в себя Слово к монахам из Индии.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/vizant...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010