мысль. 1901. XII; Поэзия Армении/Под ред. В.Я. Брюсова. M., 1916. 366       В совершенстве владея европейскими и восточными языками, о. Алишан перевел на армянский язык значительные фрагменты из «Потерянного рая» Дж. Мильтона (1852), главу четвертую («Италия») из «Чайльд-Гарольда» Дж. Байрона (1860), из поэзии Ф. Шиллера (1871) и Г. Лонгфелло (сборник «Американская лира», 1874). 367       В мемуарах А. Исаакяна сохранились воспоминания о роли, которую играли труды ο. Г. Алишана в жизни его поколения: «К книгам его мы относились с тем почтением, которое внушает абсолютный авторитет. С помощью его географических трудов «Айрарат», «Ширак», «Сисакан» мы познавали Армению и, подобно ему, еще не видя заветных мест, уже любили родину неизъяснимой любовью... Он воссоздал Армению в своих трудах и наших душах, поведал о ней эпическими, поэтическими образами – прекрасными, пленительными, легендарными и в то же время реальными. Никто не знал Армении так, как он, не любил ее, как он. Под его пером действительность стала мечтой, а мечта – действительностью. He побывав ни разу в Армении, он узрел ее внутренним оком, увидел сквозь туман веков самые дальние уголки, одушевил развалины, посетил каждую пядь земли, жил ею и преисполнился любовью к родине, нежностью и восторгом». 368       История книжности греков, римлян и отцов Церкви. Венеция, 1856; История древней армянской литературы. Венеция, 1894. 370       635 документов личного архива М. Измирляна охватывают период с 1875 по 1910 г. и хранятся в Матенадаране. 371       О правлении Маттеоса II сложились противоречивые мнения. См., например: Армянский вопрос/Под ред. К.С. Худавердяна. Ep., 1991; Католикос всех армян Матеос Измирлеян (1908–1910 гг.): Документы, материалы (1873–1910)//Документальные материалы из истории Армянской Церкви/Сост. С. Бейбутян. Кн. 8. Ер., 2001; Тунян В.Г. Правление Католикоса М. Измирляна: 1908–1910 гг. Ер., 2004. 372       Его родители – армяне-католики Антон и Элизабет Орманяны. Дед Антона, Ованес, принадлежавший к Армянской Апостольской церкви, происходил из провинции Делиорман (отсюда и фамилия Орманян) во Фракии; он был убит при невыясненных обстоятельствах.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

1318 Storf R. Die griechischen Liturgien der heiligen Jakobus, Markus, Basilius und Chrysostomus, nach dem Urtexte übersetzt von Remigius Storf (=Bibliothek der Kirchenväter) Kempten, 1877. P. 170 (Mateos J. Célébration. P. 175). 1319 Maximilian Missa graeca (=Ritus missae ecclesiarum, orientalium s. romanae ecclesiae unitarum. Fasc. III) Regensburg, 1908. P. 39 (См. Maximilian Praelectiones de liturgiis orientalibus II. Freiburg-B., 1913. P. 257); De Meester P. La divine liturgie de notre père s. Jean Chrysostome. Paris-Rome, 1925. P. 63. 1328 Ktaba d-aksa d-qurraba ak´yada d-Edta Slibayta d-Antyokya d-Suryaye. Charfeh, 1922. P. 22; См. Mateos J. Loc. cit. 1329 И приведи нас к святому престолу. ИАК: Mercier. P. 198, 56; МАРК: LEW. P. 122, 3132 (τιμω вместо γω). 1335 См. Mateos J. Célébration. P. 177179. Древнейшие рукописи, напр. Barberini 336 (LEW. P. 319321), содержат только эту молитву и символ между входом даров и анафорой, и, как мы увидим в следующей главе, является позднейшей вставкой. 1336 Молитвы находятся на стр. 22 (ЗЛАТ), 23 (ВАС) в издании, указанном в прим. 1328. Обе молитвы используются как седре и адаптированы к каждению. 1338 Mateos J. Célébration. P. 177178. В сирийской, халдейской и иерусалимской (ИАК) литургиях преданафоральные чины более развиты, чем в византийской традиции. Мы приводим несколько преданафоральных формул, которые выражают дух обрядов accessus ad altare в некоторых евхаристиях. 1339 LEW. P. 270 Β, 110. Матеос (Célébration. P. 177, n. 2) отмечает, что фразы курсивом являются версией Пешитты Евр. 10, 22, текст которого также использован в другой византийской молитве обряда accessus «Никтоже достоин». 1346 Армянская литургия является исключением из правила. Параллельной византийской молитве проскомидии в ней является молитва предложения, а не приближения к престолу (LEW. P. 432433). Однако это заимствованная византийская молитва «Никтоже достоин» (Ibid. P. 430431). 1347 Удостой нас предстать перед тобой, служащих и предлагающих тебе жертвы наши. Anaphorae Syriacae. I. P. 1213.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРСЕНИЙ греч. имя, к-рым надписаны каноны и самогласные стихиры в корпусе богослужебных текстов визант. обряда. Исследователи высказывали разные т. зр. относительно авторства этих сочинений. C. Петридис считал, что все богослужебные каноны, носящие имя А., принадлежат одному гимнографу, однако др. приписывают их авторство разным лицам. Наиболее ранним из возможных авторов считается монах Студийского мон-ря, подвергшийся гонениям со стороны иконоборцев, ученик прп. Феодора Студита († 826), известный по письмам преподобного. Вероятно, он написал канон субботы перед Пятидесятницей 2-го плагального (6-го) гласа, нач.: «Ψυχν πασν Δεσπτης κα ποιητς» (Душ всех Владыка и Создатель), с акростихом «Ψυχας πσαις ανον ξ Αρσενου» (Душам всем песнь от Арсения), и канон Пресв. Богородице 3-го гласа, помещенный в греч. Богородичнике в среду вечера c надписанием «Ποημα Αρσενου Μοναχο» (Творение Арсения Монаха), нач.: «Τν ντως πρθεον Κρη πναγνε» (Сущего Пребожественнейшего, Дева Всенепорочная) и акростихом «Τρτος πναγνε ψαλμς ξ Αρσενου» (Третья, Всенепорочная, песнь от Арсения). Возможно, этот канон является единственным дошедшим до нас из 8 (по числу гласов) богородичных канонов одного автора. Х. Г. Бек не отрицал возможности авторства студийского монаха для канона из последования таинства Елеосвящения, но М. Жюжи , Х. Матеос и др. относили его, как и канон сщмч. Тимофею Прусскому (пам. 10 июня), к творениям свт. Арсения , архиеп. Керкирского (IX-X вв.). В качестве автора др. 3 неизданных канонов, а также 4 самогласных стихир, помещенных в службах Миней, называют игум. Арсения Криптоферратского (XI в.). Бек считал, что автором указанных стихир мог быть также Арсений, митр. Пергамский (нач. XV в.), написавший стихиры Пресв. Богородице, содержащиеся в кодексах Vat. Ottob. gr. 441 и Leimon. gr. 268. Ист.: Theodori Studitae Epistulae 38, 41, 48, 216/Ed. G. Fatouros. B., 1992. (Corpus fontium historiae Byzantinae. Series Berolinensis; 31). Bd. 1. S. 108-111, 121-122, 124-128, 129-139; Bd. 2. S. 338-339; Феодор Студит, прп. Творения. СПб., 1908. Т. 2. С. 279-281, 289-290, 296-298, 733; Θεοτοκριον το γου Νικοδμου Αγιορετου. Βλος, 199112. Σ. 70-72.

http://pravenc.ru/text/76208.html

учениками автора Стефано Паренти и Еленой Велковской – Прим. пер. ). Лишь в последние годы увидели свет две ключевые работы, которые обеспечили необходимый задел, с помощью которого можно сделать следующий шаг по направлению к систематическому изучению истории византийской литургии: Типикон Великой Церкви X в. под редакцией Хуана Матеоса SJ 1 и исследование Андре Жакоба об историческом развитии греческого чина ЗЛАТ. 2 Изданный типикон стал одним из важнейших источников для самого Хуана Матеоса при написании недавней истории византийской литургии Слова. 3 Настоящее исследование мы продолжаем там, где закончил Матеос, и делаем попытку описать историческое развитие первой части евхаристической литургии от Великого входа до анафоры. В последующем мы собираемся предпринять подобное исследование и остальных частей литургии свт. Иоанна Златоуста . Но без работ Жакоба наше изучение рукописных византийских евхологиев было бы тщетным. До него не было серьезных попыток перечисления, датировки и каталогизации – не говоря уже об описании – дошедших до нас рукописных евхологиев и важнейших версий и изданий ЗЛАТ, кроме некоторых работ, которые носят весьма бессистемный и фрагментарный характер. Жакоб восполнил этот пробел изданием своей диссертации. Предыдущие исследования Современное состояние византийской литургиологии прискорбно, поэтому не следует удивляться тому, что труд Хуана Матеоса стал единственной серьезной научной работой, объясняющей происхождение и развитие существенной части византийской литургии. Марко Мандала несколько лет назад предпринял аналогичное изучение протесиса, 4 тем не менее, в свете недавних открытий за эту тему следовало бы взяться заново. Плакида де Меестр OSB был первым, кто написал обзорное исследование обо всей ЗЛАТ. В 1908 г. он опубликовал в альманахе XPYCOCTOMIKA пространную статью, названную «Происхождение и развитие греческого текста литургии св. Иоанна Златоуста ». Исследование де Меестра стало заметным продвижением в предмете. Однако, оно базировалось не только на скудных источниках, но и на неадекватном их истолковании.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

С другой стороны, наличия заповеди требуют следующие слова Анамнезиса: «Поминающе убо спасительную сию заповедь… и вся яже о нас бывшая… Еще приносим Ти… и просим, и молим, и мили ся деем, низпосли Духа Твоего Святаго…» Эта заповедь, в единственном числе, не может относиться к двум действиям: «Приимите, ядите», «Приимите, пейте». Кроме того, если бы заповедь относилась к этим словам, её исполнение заключалось бы в принятии хлеба и вина и вкушении их. Так что, если исполнение заповеди, согласно Анамнезису-Эпиклезису, состоит в воспоминании, в приношении даров и просьбе о преложении даров в Тело и Кровь Христовы, то под самой заповедью здесь понимаются именно слова: «Сие творите в Мое воспоминание». В этой заповеди Спаситель указывает нам воспоминать и творить. Поэтому вАнамнезисе-Эпиклезисе мы находим оба элемента: воспоминание и действие. Воспоминание очевидно; действие состоит в предложении даров и призывании на них Духа Святого. Анамнезис Отметим, что в Анамнезисе вспоминаются не только таинства Страсти и Воскресения Христова, но также и Вознесение, седение одесную Отца и второе Пришествие. Таким образом, сюда включено всё таинство нашего спасения, вплоть до воскресения тел; только тогда искупление будет полным, ибо «и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего» (Рим., 8, 23); это искупление является нашим воскресением, необходимым следствием Христова Воскресения, ибо «Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес… Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших… Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут» (1 Кор., 15, 13, 20, 22); но эту жизнь вечную даёт нам именно Евхаристия: «Ядущий Мою плоть и пиющий мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день» (Ин., 6, 54). Эпиклезис Ранее в Литургии мы уже встречали некоторые упоминания Эпиклезиса в молитве перед Символом веры (молитва проскомидии, т. е. приготовления Даров): «… и вселитися Духу благодати Твоея Благому в нас, и на предлежащих Дарех сих, и на всех людех Твоих»

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Сейчас, после ектении, священник поворачивается к народу и говорит: «Мир всем», начальное приветствие церемонии мира. Диакон приглашает людей: «Возлюбим друг друга, да единомыслием исповемы (нашу веру)», на что народ отвечает: «(В) Отца и Сына и Святаго Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную». В этом возглашении и ответе мы видим слившиеся вместе две вещи; одна – это приглашение к целованию мира: «Возлюбим друг друга», как она записана в наиболее древних рукописях византийской Литургии; другая – «Да единомыслием…», которая является более поздним добавлением и вводит чтение Символа веры . Символ веры , как известно, не является исконным элементом Литургии. Вера, особенно таинство искупления, выражена в самой анафоре. Символ веры – это формула, читаемая оглашенными перед принятием таинства Крещения; по этой причине, будучи индивидуальным исповеданием веры, он начинается словами «(Я) верую». Сирийская и испанская Литургии, когда в них был введён Символ веры , стали использовать форму множественного числа: «Веруем», более подходящую для исповедании веры общиной. Символ веры был введён в византийскую Литургию патриархом Тимофеем (512–518), но ссылка на Символ в диаконском призыве к целованию мира появилась лишь в XI или XII веке. В четвёртом веке целование мира было печатью любой церковной службы. На Литургии оно совершалось в конце Литургии Слова, перед перенесением даров. Апостольские постановления, в восьмой книге, указывают: каждый да целует своего соседа, мужчины мужчин, женщины женщин; и тогда диаконы приносят хлеб и вино. Две интерпретации мира Поскольку целование мира совершалось в конце Литургии Слова, Златоуст видит в нём приготовление к Евхаристической Жертве. Он ссылается на Евангелие от Матфея (5, 23–24): «Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.» Таким образом, этот дополнительный смысл стал прямым приготовлением к совершению Анафоры.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Эта фраза происходит из Второго Послания св. Апостола Павла к Коринфянам (13, 13): «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами». Мы уже упоминали это слова, как источник торжественного приветствия, начинающего анафору. Следует заметить, что родительный падеж может использоваться как в субъективном, так и в объективном смысле. Слова «любовь Бога Отца» могут означать либо любовь, которой Бог любит нас (Бог здесь субъект), либо же любовь, которую мы проявляем к Богу (Бог здесь объект). Во фразе апостола Павла родительный падеж обозначает субъект, так что Дух Святой является действенной причиной общения. Для большей ясности можно перефразировать: «общение, совершаемое Духом Святым»; хотя, если нам нужен точный перевод, то наиболее удачным будет тот, что мы привели выше. Смысл слова «общение» И св. Павел и св. Иоанн используют слово koinonia в смысле близкого союза, что мы переводим словом общение 14 . Св. Иоанн в Первом послании пишет (1, 3): «о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение (koinonia) с нами: а наше общение (koinonia) – с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом». Так христиане, через их единство с апостолами, получают общение с Богом, Отцом и Сыном, действием Святого Духа, как об этом прямо говорит апостол Павел. Союз с Богом достигается, согласно ап. Павлу, путём усыновления: «Когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону, … дабы нам получить усыновление» ( Гал. 4, 4–5 ). А сыновьями Бога и братьями во Христе нас делает действие Святого Духа: «Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии … Вы … приняли Духа усыновления, Которым взываем: „Авва, Отче!“ Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии. А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу» ( Рим. 8, 14–17 ). Дух Святой, делающий нас сынами Божиими, посылается Церкви Христом, воскресшим из мёртвых и прославившимся. Он есть Податель Духа, а в Евхаристии мы принимаем именно Воскресшего Христа, так что вечный Дар, которым Он наполняет нас, есть именно Дух Святой.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Эти мои первые «набеги» являлись скорее результатом любознательности относительно обычаев Востока, чем научным интересом в области литургики. Что же, в конце концов, подтолкнуло меня к литургическим исследованиям? Случайная, но, притом, судьбоносная, встреча летом 1957 года. С наступлением жары занятия в школе закончились. И мы вновь ехали караваном из автобусов через Великую Сирийскую пустыню, чтобы провести лето в маронитской семинарии в Газире, в горной деревушке, находящейся над прекрасным, тогда ещё не испорченным заливом Jouneih, севернее Бейрута. Там впервые я встретил Хуана Матеоса (1917-2003). Какая удивительная милость Божия – иметь в жизни великих учителей! Хуан Матеос был одним из выдающихся преподавателей литургики в наше время. Тогда еще докторант, он проводил исследования по теме своей первопроходческой диссертации о ночной и утреней службах в халдейской традиции. Именно он сформулировал то, что я сам уже тогда начинал осознавать на собственном опыте: богослужение – это душа христианского Востока. Матеос утверждал, что для тех, кто, как я, был страстно увлечен христианским Востоком, лучшей двери, открытой в его мир, нет. Следующей осенью Матеос проводил исследование в Ираке в сиро-язычных христианских деревнях и в монастырях вокруг Мосула. Я сел на поезд, который следовал вдоль реки Тигр, имея намерение встретиться с ним на Рождество. Матеос взял меня с собой в деревни и монастыри, чтобы показать мне рукописи, которые он изучал, некоторые из них отражали тикритский обряд, на тот момент еще не известной месопотамской яковитской традиции, которую он открыл во время своего исследования. Это было историческое исследование, проводимое по фактам «из первых рук»; я словно наблюдал за работой горшечника у гончарного круга. Тогда впервые я понял, что научная работа может быть творческим актом. Мир истории не просто так открыт для любого, желающего его увидеть. Кто-то должен вызвать его в бытие из аморфной дымки прошлого. Матеос дал мне несколько страшный совет, когда я спросил его, что я должен сделать для того, чтобы подготовить себя к будущим исследованиям в области литургики: учить языки, затем учить больше языков, и, наконец, еще больше языков. Лучшего совета я не получал никогда в моей жизни! Полагаться на переводы – это значит приговорить себя к работе с реальностью «из вторых рук», видеть ее, преломленную сквозь призму ума другого человека.

http://bogoslov.ru/article/1743074

Обладая неординарными лингвистическими способностями, о. Хуан безупречно владел итальянским, французским, английским и латинским языками, достаточно хорошо знал арабский и румынский, ориентировался в немецком, немного русском и славянском языках и обладал хорошей подготовкой по сирийскому и греческому языкам. В 1954 году Хуан Матеос стал профессором Папского Восточного института, и преподавал в нем до своего возвращения в Испанию в 1982 году. Читал лекции во многих богословских высших учебных заведениях по всему миру. Кроме литургики о. Хуана увлекали вопросы библейских исследований. С 1974 года в его библиографии появляются первые работы по этой тематике. Изменение сферы интереса Матеоса сопровождалось развитием им структурного анализа как метода изучения литургических текстов, который он впоследствии блестяще применил и к Новому Завету. Матеос и его ученики создали и усовершенствовали методы, разработанные пионером современной западной литургической науки Антоном Баумштарком († l948). Благодаря педагогическому таланту и выдающимся личным качествам о. Хуана Матеоса, к началу шестидесятых годов XX века центр сравнительной литургиологии переместился из Германии в Восточный институт в Риме. Хуан Матеос скончался 23 сентября 2003 года в иезуитском лазарете в Малаге (Испания) на восемьдесят седьмом году жизни. Наиболее выдающийся вклад Матеоса в восточную литургику — критическое издание Типикона Великой Церкви X века, фактически установившее стандарт для всех последующих изданий литургических текстов. В 1971 году в серии Orientalia Christiana Analecta вышло историческое исследование византийской литургии Слова: La célébration de la parole dans la liturgie byzantine. Étude historique (OCA 191, Rome: PIO 1971). Библиография работ о персоне: Taft Robert F. Recovering the Message of Jesus. In Memory of Juan José Mateos Álvarez, S.J., 15 January 1917—23 September 2003, OCP 71 (2005) 265-297. Библиография работ автора: Хронологический список публикаций Хуана Матеоса, составленный Робертом Тафтом

http://bogoslov.ru/person/525657

Верна наша гипотеза или нет, две первые молитвы верных в Тритоекти, и сохраняют ту же структуру и те же рамки, как и две молитвы верных в Литургии; Матеос уже занимался этими молитвами 498 ; мы думаем, что большинство заключений, к которым приходит Матеос в том, что касается Литургии, одинаково значимы и для Тритоекти. Мы воздержались бы между тем от толкования слишком нарочито иерейского, которое он делает о молитве 1-ой Литургии Златоуста: бином «мы-народ», по нашему мнению, не соответствует биному «духовенство-миряне», а скорее биному « крещеные-человечество» в смысле 1Тим. 2 499 . Во 2-ой молитве верных, напротив, мы полагаем, что можно найти настоящее различие между теми, кто читает молитву, священниками или священником, употребляющим в молитве местоимение «мы» и теми, за кого молятся и которые, очевидно, там присутствуют. Между двумя молитвами верных Литургии и их возгласами существует еще и сегодня возглашение диакона: Премудрость. Мы встречаем его снова в Тритоекти кодекса Синай 957 в том же месте, то есть перед возгласами молитв и IIo Симеону, перед возгласом молитвы есть тоже приглашение подняться: Премудрость. Прости. Так как это приглашение находится в конце ектении, можно думать, что те, к которым приглашение было адресовано, стояли в этот момент на коленях. Матеос заметил, что молитвы 1-я и 2-я верных Литургии предполагают также, что молящиеся стоят на коленях или даже падали ниц. В том же Синай 957 мирная ектения, а также и просительная ектения с молитвой начинаются с приглашения преклонить колени. Матеос устанавливает еще, что формула Заступи, спаси... соотвстствут Спаси, возстави... VIII-oй книги Апостольских Постановлений 500 . Заступи, спаси... находится перед Премудрость в Синае 957. 1-ой молитве верных, в Тритоекти предшествовало отправление оглашенных и по-видимому также приглашение верным стать на колени и молиться Господу; за Заступи, спаси... следовало Премудрость.. Прости и возглас. Молитва , в эпоху наших евхологиев читалась, весьма вероятно, тайно, хотя логичнее было бы, если бы она читалась громко, дабы все ее слышали, после наставления Премудрость или Премудрость. Прости. Эта молитва может рассматриваться как введение в молитвам и которые с мирной ектенией и с ектенией «ангела мира» (или просительной), составляют комплект молитв верных. Наша молитва как и похожая на нее 1-я молитва верных Литургии Златоуста, вводит бином «мы-народ »; мы уже себе задавали вопрос: «духовенство-миряне» или «христиане-человечество»? Может быть нет полного противоречия между обоими толкованиями.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010