Главы 27 и 28 Стоглава говорят о добрых преводех,с которых полагается писцам переписывать книги, да написав правили, потом еще бы поправили, а не правив бы книг не продавали. Здесь говорится о трех этапах редакторской работы над книгой: выбор оригинала, первая (редакторская) справа, вторая справа (корректура) – почти как в современном издательском процессе. Неоднократно говорили о критериях справы и добрых переводов, о которых говорится в этих статьях. Сверка с греческими текстами в этот период почти не производилась, поэтому соответствие греческому тексту вообще не было редакторским критерием в XV–XVI вв. Редакторским критерием на всех трех этапах могли быть только понятность и недвусмысленность, а также традиционность текстовой редакции. Эти принципы редактирования теоретически могут показаться ненаучными, но они предельно подходили к духу времени и соответствовали главной цели богослужения – понятной молитве. Церковь, живущая в Духе, имеет полное право менять и формировать собственную молитву без постоянной и детальной сверки с иноязычным оригиналом. Наступил период секуляризации, и общество отучалось молиться, жить богослужением, жить богослужебным текстом. Текст превращался в памятник, святыню – во что угодно еще, но переставал быть средой бытия. Перемены происходили не только в обществе в целом, но и в каждой христианской душе: был потерян навык вкладывать ум в слова молитвы, собираться, сосредотачиваться и проч. Итак, никоновская справа маркировала конец жизни богослужебного текста – позже он уже не менялся и не редактировался, текст умер, общество перестало жить им. Почему получилось так? Никоновская справа подвела черту под средневековой святой Русью, началось Новое время, главным в котором была секуляризация и десакрализация средневекового бытия. Отметим, что любая принципиальная смена в общественном устроении, в механизме бытия общества неизменно сопровождается сменой языка, языковой реформой, потому что язык неразрывно связан с механизмом бытия, определяет во многом то, что можно назвать анатомией бытия. Язык на начальном уровне формирует те бытийные центоны, из которых слагается, как ковер из лоскутов, бытийная ткань.

http://bogoslov.ru/article/2428709

Устоявшееся в общественном сознании и обществоведческой литературе антиклерикального, антиправославного направления представление о «старообрядчестве» как «расколе Церкви» сводится к неприятию якобы значительной частью церковного общества исправленных богослужебных книг и изменений в церковных обрядах (замена двуперстного крестного знамения трехперстным, сугубой аллилуйи на трегубую, определенного числа земных поклонов в период Великого Поста поясными, 7 просфор на 5 при совершении Литургии и др.). Хотя так наз. реформа – книжная и церковно-обрядовая синопсизация (справа) – никак не меняла канонико-догматических основ Православия и Церкви, а лишь восстанавливала церковно-догматическое правомыслие, благочиние в русской традиции как кафолической, общеправославной в отправлении обрядов и чинопоследований и преодолевала основанные на подложном «Феодоритовом послании» нововведения Стоглавого собора 1551 г. (гл. 31 [двуперстное крещение], 40 [небритие брады и нестрижение усов], 42 [о сугубой аллилуии] и др.), против нее выступила реакционная часть духовенства во главе с протопопом Аввакумом Петровым. Возврат при Патриархе Никоне к бытовавшим до решений Стоглава чино– и обрядо-последованиям, а также исторически назревшая книжная справа в середине XVII в. воспринятые не без политико-эсхатологической подоплеки как нововводства, явились по сути лишь внешним поводом протеста – демонстративно-оскобительного поведения в отношении церковной иерархии и определений Соборов Церкви (заметим: понимая существенность различий и относительную их несущественность для обрядовой практике, не противоречащую церковному вероучению и канонике, а также затруднительность одномоментной смены элементов традиционной обрядовой практики, Патриарх Никон ради сохранения церковного мира разрешал «служить как прежде», т.е. по старым, не исправленным Служебникам, заложив тем самым основу единоверия, которое получит свое развитие в XIX в. [в окт. 1880 г. по прошению митрополита Платона и указу императора Павла I Синод утвердил «Правила единоверия»]).

http://pravoslavie.ru/36982.html

После болгарской книжной справы в начале XV в. упомянутое греческое экзорцистское прошение все же попало в славянскую ектению Чина – в результате сверки с греческим оригиналом и принципиальной архаизации текстов при этой справе. При этом текст прошения слегка изменился: О погрузитися силе душетленного супостата в водах сих. Это прошение просуществовало в русских рукописях и первых печатных изданиях до печатного московского Потребника 1647 г. Двусмысленность прошения не давала покоя московским справщикам, поэтому в упомянутом Потребнике на полях в кавыках дан отредактированный вариант: О сокрушитися силе душетленного супостата водами сими. Далее наступила никоновская справа и судьба кавычного предложения о редактуре «повисла в воздухе» – вплоть до настоящего времени. В новообрядческой ектении появилось другое экзорцистское прошение ( О еже сокрушитися сатане под ногами нашими…), его греческий оригинал – более позднего происхождения ( XII в.). Главы 27 и 28 Стоглава говорят о добрых преводех,с которых полагается писцам переписывать книги, да написав правили, потом еще бы поправили, а не правив бы книг не продавали. Здесь говорится о трех этапах редакторской работы над книгой: выбор оригинала, первая (редакторская) справа, вторая справа (корректура) – почти как в современном издательском процессе. Неоднократно говорили о критериях справы и добрых переводов, о которых говорится в этих статьях. Сверка с греческими текстами в этот период почти не производилась, поэтому соответствие греческому тексту вообще не было редакторским критерием в XV–XVI вв. Так вот редакторским критерием на всех трех этапах могли быть только понятность и недвусмысленность, а также традиционность текстовой редакции. Эти принципы редактирования теоретически могут показаться ненаучными, но они предельно подходили к духу времени и соответствовали главной цели богослужения: понятной молитве. Церковь, живущая в Духе, имеет полное право менять и формировать собственную молитву без постоянной и детальной сверки с иноязычным оригиналом.

http://bogoslov.ru/article/2408544

Сети богословия Тема недели: Почитание мощей в православии Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Новые материалы 1 января Книжная справа и справщики на Руси в XIII–XVII вв. (на примере справы Чина Великой Агиасмы) Откликом на обсуждение на нашем портале проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» является публикуемый доклад протоиерея Георгия Крылова, представленный на III конференции «Современная православная гимнография», состоявшейся 13-14 декабря 2011 года в Москве (ИРЯ РАН). Автор предлагает исторический обзор процесса редактирования богослужебных текстов на примере справы Чина Великой Агиасмы. Статья Инициировало меня на написание этого доклада бесконечно продолжающееся на портеле «Богослов.Ru» обсуждение проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» . Количество комментариев превысило все мыслимые параметры, и оставило далеко позади все иные обсуждавшиеся документы. Хотя документ достаточно сложно было бы назвать модернистским, большая часть комментариев по тематике – именно антимодернистские, антиобновленческие. Оставьте нам наше богослужение, наши тексты, не трогайте их!– вот упрощенное содержание большинства этих комментариев. Вопрос о переводе богослужения оставим в стороне – это отдельный вопрос. Будем говорить о редактировании богослужебных текстов, во всей полноте значений термина «редактирование». Большинство комментаторов – люди, в книгоиздательский процесс непосвященные. Поэтому непросто будет им объяснить, что ни одна книга не выходит без двух специалистов: редактора и корректора. Исключение составляют факсимильные и иногда репринтные издания, и еще самиздатовские или полусамиздатовские (к этой категории вполне можно причислить многочисленные православные и неправославные издательства 90-х годов с единственным сотрудником в штате – редактором-верстальщиком, – которые нередко выпускали книги с грамматическими ошибками даже на обложке).

http://bogoslov.ru/article/2408544

Полоцк. Спасо-Евфросиниевский женский монастырь. Надвратная колокольня. Колокольня. Действует.   Год постройки:1992. Адрес: Беларусь, Витебская область, г. Полоцк, ул. Евфросинии Полоцкой, 89 Координаты: 55.503905, 28.779223 Изменить описание Добавить фотографии Карта и ближайшие объекты Добавить статью Первая колокольня на территории Спасо-Евфросиниевского монастыря была построена в 1832 году, после проведения ремонтных работ в Спасо-Преображенском храме. Историк А. П. Сапунов писал о ней следующее: «Снаружи, близ [Спасской] церкви, устроен деревянный колокольный столб с крышей». В 1834 году на этом же месте была построена простая деревянная звонница, которая прослужила недолго. Документы уже за 1868 год говорят о колокольне, «пришедшей в ветхость и угрожающей даже падением». Поэтому возникла необходимость в новой и более прочной постройке. В 1882 году над святыми вратами монастыря воздвигли каменную колокольню. Под ней были устроены четыре жилые келии для монахинь и книжная лавка. В 1898 и 1906 годах произведен ремонт колокольни. О дальнейшей судьбе монастырской колокольни можно судить только исходя из сохранившихся фотографий 1950-х годов, на которых она уже отсутствует. Вероятнее всего, колокольню разрушили в годы Великой Отечественной войны. В 1992 году к празднику 1000-летия Полоцкой епархии она была реконструирована. В 1998–99 годах произведена правильная развеска колоколов с разделением их на зазвонные, подзвонные и благовестники, а также установлен пульт для звонаря. В 2001 году из-за неудовлетворительного звучания прежних колоколов на пожертвования прихожан были заказаны и изготовлены в Минске на предприятии «Отменное литье» три подзвонных колокола средней величины (32, 48, 80 кг). 11 марта 2002 года на колокольню подняли самый большой колокол – праздничный благовестник весом 330 кг. Сегодня на колокольне сочетаются современные колокола минской фирмы «Отменное литье», а также колокола прошлого века завода Самгина и голландские колокола XVII–XVIII столетий. В настоящее время справа и слева от колокольни находятся церковные лавки и монастырские корпуса (1912 и 2002 гг.). Добавить комментарий Комментарии и обсуждение В 1882 году над святыми вратами монастыря воздвигли каменную колокольню. Под ней были устроены четыре жилые келии для монахинь и книжная лавка. В настоящее время справа и слева от колокольни находятся церковные лавки и монастырские корпуса (1912 и 2002 годов). Церкви в надвратной колокольне нет. Административное деление приведено по состоянию на начало 2022 года. × Внести изменения в объект × Добавить статью или комментарий × Добавить фотографии (можно загружать сразу несколько файлов) Только зарегистрированные пользователи могут добавлять фотографии в каталог.

http://sobory.ru/article/?object=04901

Следует отметить и другую причину произошедшего. Раскол Русской Церкви в очередной раз демонстрирует противоестественность любой «симфонии» Церкви и государства. Церковь, по своей сути, – организация неполитическая, негосударственная и надмирная. И каждый раз, когда делается попытка отдать кесарю Божье, это неминуемо ведет к катастрофе. «Под влиянием ревнителей православия и книжников-богословов, Москва, казалось бы, возрастала во влиятельный центр, к голосу и политике которого начинали прислушиваться и западноруссы, и даже православное население Востока, все чаще смотрящее на Москву, как на залог освобождения от турок. Но решительная и спешная рука нового Патриарха, медвежья услуга восточных доброжелателей и все более явственная церковная катастрофа — вот тот горький пафос истории, которым она увенчала бесславный триумф московской книжной справы...» Список литературы 1. Протоиерей Георгий Флоровский «Пути русского богословия» Часть 1 «История русского богословия. Его становление» www/pagez.ru/ 2. Доброклонский А. Руководство по истории Русской Церкви М., 1999. Протоиерей Георгий Флоровский «Пути русского богословия» Часть 1 «История русского богословия. Его становление.» www/pagez.ru/ Протоиерей Георгий Флоровский «Пути русского богословия» Часть 1 «История русского богословия. Его становление.» www/pagez.ru/ Протоиерей Георгий Флоровский «Пути русского богословия» Часть 1 «История русского богословия. Его становление» www/pagez.ru/ Андрей Волков «Книгопечатание и книжная справа на Руси в первой половине XVII b.» www/pagez.ru/ Комментарии ( ): Написать комментарий: Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры. Все права защищены. Свидетельство о регистрации СМИ Эл ФС77-46659 от 22.09.2011 При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате: Источник: Портал Богослов.Ru . Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций.

http://bogoslov.ru/article/4793951

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010