13: 1-5). «Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том; наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам... ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет» (Лк. 12: 29-31, 34). « Странно было бы требовать, чтобы любая наука – будь то физика, математика или философия – сразу стали человеку «доступными». Человек должен пройти долгий путь постижения этих наук, путь накопления знаний, преодоления трудностей. При этом человек в полной мере осваивает и язык этих наук, их терминологию. Что же тогда говорить о православном богослужении и его языке – науке из наук, искусстве из искусств? Сама постановка такой задачи – сделать богослужение и его язык тотчас же доступным для случайного посетителя храма – является признаком некоторого духовного и культурного оскудения и невежества. Что касается таких фраз, как «отрыгнут устне мои пение» (Пс. 118: 171) или «в воню благоухания духовнаго», или других подобных, которые якобы могут вызвать смущение у молящихся, то на это можно ответить так. Наше богослужение, помимо прочих благотворных и спасительных воздействий на душу и ум человека, имеет свойство их оцеломудривать. Человек, благоговейно предстоящий перед Богом, даже и помыслить не может, что в молитве есть что-то несообразное. Он сразу же уличит себя в нечистоте помыслов, если ум его смутится. Сколько раз мы слышим за богослужением слова «безсеменное зачатие», сколько раз слышим «Неискусомужная» по отношению ко Пресвятой Богородице! А задостойник (ирмос 9-й песни) Сретения Господня? Подобных мест в нашем богослужении бесчисленное множество! И что же – всё это мы теперь будем исправлять? Не лучше ли исправлять, оцеломудривать и очищать наши нечистые помыслы? А этому как раз и способствует наше богослужение и его церковнославянский язык – особый Богом данный нам, славянам, язык, возвышенный язык нашей молитвы к Богу, на котором не было, нет и не будет ни одного нечистого, низкого и праздного слова » («Книжная справа сейчас несвоевременна» Ответы прот.В.Чувикина на вопросы и-портала «Православие.ру»; день посещения сайта 18 сентября 2011 года).

http://pravoslavie.ru/48769.html

XVII-ый век был «критической», не «органической» эпохой в русской истории. Это был век потерянного равновесия, век неожиданностей и непостоянства, век небывалых и неслыханных событий. Именно век событий (а не быта). Век драматический, век резких характеров и ярких лиц. Даже С. М. Соловьев называл этот век «богатырским». Кажущийся застой XVII-ro века не был летаргией или анабиозом. Это было скорее лихорадочное забытье, с кошмарами и видениями. Не спячка, скорее оторопь... Все сорвано, сдвинуто с мест. И сама душа сместилась. Скитальческой и странной русская душа становится именно в Смуте.. Совсем неверно говорить о Московской замкнутости в XVII-м веке. Напротив, это был век встреч и столкновений, с Западом и Востоком. Историческая ткань русской жизни становится в это время как-то особенно запутанной и пестрой. И в этой ткани исследователь слишком часто открывает совсем неожиданные нити... Кончается этот испуганный век апокалиптической судорогой, страшным приступом апокалиптического изуверства. Вдруг показалось: а не стал ли уже и Третий Рим царством диавольским, в свой черед... В этом сомнении и в этой догадке исход и тупик Московского царства. Надрыв и душевное самоубийство. «Иного отступления уже не будет, зде бо бысть последняя Русь..». В бегах и в нетях, вот исход XVII-ro века. Был и более жуткий исход: «древян гроб сосновый», – гарь и сруб... 2. «Книжная справа». Роковая тема Московского XVII-ro века, книжная справа, была в действительности гораздо труднее и сложнее, чем то кажется обычно. Книжная справа была связана с началом Московского книгопечатания. И речь шла об «исправном» издании книг, чинов и текстов, переживших вековую историю, известных в множестве разновременных списков, да еще переведенных. Московские справщики сразу были вовлечены во все противоречие рукописного предания. Они много и часто ошибались, сбивались, но не только от своего «невежества». Очень часто они ошибались, сбивались и запутывались в действительных трудностях, хотя и не всегда сами знали и понимали: в каких именно...

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Florov...

Не спячка, скорее оторопь… Все сорвано, сдвинуто с мест. И сама душа сместилась. Скитальческой и странной русская душа становится именно в Смуте.. Совсем неверно говорить о Московской замкнутости в XVII-м веке. Напротив, это был век встреч и столкновений, с Западом и Востоком. Историческая ткань русской жизни становится в это время как-то особенно запутанной и пестрой. И в этой ткани исследователь слишком часто открывает совсем неожиданные нити… Кончается этот испуганный век апокалиптической судорогой, страшным приступом апокалиптического изуверства. Вдруг показалось: а не стал ли уже и Третий Рим царством диавольским, в свой черед… В этом сомнении и в этой догадке исход и тупик Московского царства. Надрыв и душевное самоубийство. «Иного отступления уже не будет, зде бо бысть последняя Русь…» В бегах и в нетях, вот исход XVII-ro века. Был и более жуткий исход: «древян гроб сосновый», — гарь и сруб… 2. «Книжная справа» Роковая тема Московского XVII-ro века, книжная справа, была в действительности гораздо труднее и сложнее, чем то кажется обычно. Книжная справа была связана с началом Московского книгопечатания. И речь шла об «исправном» издании книг, чинов и текстов, переживших вековую историю, известных в множестве разновременных списков, да еще переведенных. Московские справщики сразу были вовлечены во все противоречие рукописного предания. Они много и часто ошибались, сбивались, но не только от своего «невежества». Очень часто они ошибались, сбивались и запутывались в действительных трудностях, хотя и не всегда сами знали и понимали: в каких именно… Понятие «исправного издания» очень многозначно и двусмысленно. «Древний образец» есть тоже величина неопределенная. Возраст текста и возраст списка далеко не всегда совпадают, и нередко первоначальный состав текста мы имеем именно в сравнительно поздних списках. И сам вопрос о соотношении славянского и греческого текстов не так ведь прост, и не может быть сведен к проблеме «оригинала» и «перевода». Не всякий греческий текст тем самым старше и «оригинальнее», и не всякого славянского.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=696...

Это было скорее лихорадочное забытье, с кошмарами и видениями. Не спячка, скорее оторопь...    Все сорвано, сдвинуто с мест. И сама душа сместилась. Скитальческой и странной русская душа становится именно в Смуте..    Совсем неверно говорить о Московской замкнутости в XVII-м веке. Напротив, это был век встреч и столкновений, с Западом и Востоком. Историческая ткань русской жизни становится в это время как-то особенно запутанной и пестрой. И в этой ткани исследователь слишком часто открывает совсем неожиданные нити...    Кончается этот испуганный век апокалиптической судорогой, страшным приступом апокалиптического изуверства. Вдруг показалось: а не стал ли уже и Третий Рим царством диавольским, в свой черед...    В этом сомнении и в этой догадке исход и тупик Московского царства. Надрыв и душевное самоубийство. “Иного отступления уже не будет, зде бо бысть последняя Русь...”    В бегах и в нетях, вот исход XVII-ro века. Был и более жуткий исход: “древян гроб сосновый,” — гарь и сруб... 2. “Книжная справа.”    Роковая тема Московского XVII-ro века, книжная справа, была в действительности гораздо труднее и сложнее, чем то кажется обычно. Книжная справа была связана с началом Московского книгопечатания. И речь шла об “исправном” издании книг, чинов и текстов, переживших вековую историю, известных в множестве разновременных списков, да еще переведенных. Московские справщики сразу были вовлечены во все противоречие рукописного предания. Они много и часто ошибались, сбивались, но не только от своего “невежества.” Очень часто они ошибались, сбивались и запутывались в действительных трудностях, хотя и не всегда сами знали и понимали: в каких именно...    Понятие “исправного издания” очень многозначно и двусмысленно. “Древний образец” есть тоже величина неопределенная. Возраст текста и возраст списка далеко не всегда совпадают, и нередко первоначальный состав текста мы имеем именно в сравнительно поздних списках. И сам вопрос о соотношении славянского и греческого текстов не так ведь прост, и не может быть сведен к проблеме “оригинала” и “перевода.” Не всякий греческий текст тем самым старше и “оригинальнее,” и не всякого славянского.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Вышеописанный конфликт не прошел бесследно. Из этого столкновения были извлечены определенные уроки: изменен взгляд на предпечатную корректуру (она была упорядочена), обновлен состав справщиков, начато переиздание Миней. Таким образом, в этой столь прямолинейно истолкованной историками коллизии не все однозначно. Вновь оказавшись у справы при Патриархе Филарете, справщики повели дело на несколько иных принципах – был учтен опыт предыдущего конфликта. Средневековье примирило обе его стороны, и филаретовская справа вобрала в себя оба подхода. Таким образом, благодаря активной издательской деятельности Патриарха Гермогена мы обладаем уникальным печатным наследием. Первосвятитель был патриотом и исповедником не только в борьбе с поляками и литовцами. Эти черты его личности проявились и в других областях патриаршей деятельности. Подобным же образом он заявил о себе в сфере богослужебной культуры, предприняв издание новых богослужебных книг. Был создан принципиально новый тип богослужебного Устава, который определил направление дальнейшей эволюции Типикона. Эти книги послужили основанием для последующей деятельности Московского Печатного двора. Рассматриваемый период можно назвать " осенью русского Средневековья " – уникальным слепком древнерусского благочестия и богослужебной культуры. При последующих Патриархах началась секуляризация Печатного двора, книжная справа стала вестись на иных основаниях. Менялось мировоззрение, ощущалось западное влияние, что и привело к никоновской книжной справе, литургической реформе и расколу. Описание экземпляров и некоторые сведения о казанской типографии см.: Поздеева И.В., Турилов А.А. " Тетрати... печатаны в Казане " : К истории и предыстории Казанской типографии XVI в.//ДРВМ. 2001. 2(4). С. 45-49; 4(6). С. 17-21; Гусева А.А. Издания кирилловского шрифта 2-й пол. XVI в.: Свод. кат. М., 2003. Кн. 2. С. 680, 711, 908-909, 946-947; 97, 130. Поздеева И.В., Турилов А.А. " Тетрати... печатаны в Казане " ... 4(6). С. 25. Типография в Александровой слободе – восприемница МПД, создание нижегородской типографии также было вызвано закрытием МПД. Единственный похожий пример региональной типографии такого рода – типография Иверского Валдайского монастыря, основанная Патриархом Никоном. Впрочем, вторую половину XVII века нужно отнести уже не к русскому Средневековью, а к началу Нового времени.

http://pravoslavie.ru/57367.html

Итак, законы бытия сакрального текста формируются Богом (поскольку язык сакральный, «язык слушающего» ), мы являемся лишь их исполнителями. Кроме стремления к понятности и молитвенности есть еще некоторые мотивы, определяющие пути формирования и справы текста и богослужения. Богослужение – область антиповедения , то есть поведения, принципиально противоположного бытовому и обыденному. Законы мира горнего принципиально не похожи на земные и противоположны им. В первую очередь, это своеобразная «антииерархичность» – противоположность земным принципам иерархичности. Земная иерархия выглядит как лествица, продвижение по которой сулит регалии, первенство чести, звания и проч. Небесная иерархичность – это иерархия смирения, «умовения ног» пасомых, самоуничижения и жертвенности. Старообрядное богослужение, например, насыщено чинами прощения, молитвами о прощении грехов предстоятелей и начальствующих . Во-вторых, это антипрагматичность и отстраненность от бытовых проблем и бытового обыденного времени ( отвержение житейской печали) – и утверждение соответствующей «небесной прагматики», имеющей ориентиром духовную пользу и спасение души. Это бытие в сакральной истории и в сакральном времени, принципиально отличном от времени хронологического. Это богослужебная этика и этикет, принципиально противоположный этикету земному. Богослужебная эстетика, не всегда напрямую соответствующая эстетике земной. И еще многое-многое другое. Итак, сделаю некоторые выводы. Книжная справа в средневековье на Руси была обусловлена средневековым мировоззрением и практикой отношения к богослужебному тексту. Справа была обязательным компонентом при переписывании и издании книг. Современное старообрядчество, как наследник средневековой книжности, призвано наследовать средневековое отношение к богослужебному тексту и к богослужебному языку, основанное в конечном счете на молитвенном анализе текста и на умении вкладывать ум в слова молитвы. Оно призвано к возрождению живого сакрального средневекового языка. Стояние за единый аз вовсе не содержит в себе представления о неизменности богослужебного текста, скорее наоборот . Критерием справы при этом является не соответствие греческому тексту, не грамматическая правильность и иные внешние критерии, а понятность, молитвенность и еще многое, о чем я писал выше.

http://bogoslov.ru/article/2428709

В никоновских Требниках священническое отпевание сохранили, сильно исправив его. Псалтырь правилась в несколько этапов, эта справа неисследована (краткое описание см. в моей книге «Книжная справа XVII в.: Богослужебные Минеи» (в печати) в сн. 935). Над книгой о справе Псалтыри работает А. В. Вознесенский (сейчас доступны лишь статьи: Вознесенский I- IV ). Статьи и книги Вознесенского - без сомнения образцовые исследования старопечатных изданий. Краткую историю этой справы см. в моей книге «Книжная справа XVII в.: Богослужебные Минеи» (в печати) в сн. 1219. Правленые богослужебные тексты делятся на две категории. Одни из них пословно правились, что хорошо видно в корректурных экземплярах. Другие - вычеркивались и целиком заново переводились с греческого. Эти заново переведенные тексты, как правило, не имеет смысла сопоставлять с типологически похожими на них дониконовскими. Комментарии ( 2): архим. доц. Павел Стефанов, Шуменский унив., Болгария, Шуменский университет, Болгария 15 сентября 2008г. 16:05 В этой тщательной рецензии есть и небольшая ошибка: " Священническое отпевание впервые было помещено в Потребнике, изданном при патр. Иоасафе I (1636). В иосифовском Потребнике его не напечатали, сочтя нововведением (сочинение болгарского попа Еремея). " . В самом деле священническое отпевание было отвергнуто из-за апокрифной молитвы к архангелам в нем. Я доказал, что она весьма вероятно принадлежит перу болгарского еретика попа Еремии: Стефанов, П., иером. Неизвестно произведение на поп Йеремия. - Духовна култура, 1996, 5, 13-18. Сазонова Наталья Ивановна, Томск 02 октября 2008г. 16:37 Добрый день. В качестве составителя рецензированного сборника хотелось бы кратко ответить на ряд изложенных в рецензии критических замечаний. Прежде всего – о цели данного сборника. Уважаемый рецензент совершенно прав: в данной работе действительно не произведена реконструкция процесса исправления Требника и Часослова, не выявлены источники справы и ее ход. Действительно, для этого необходимо было бы сравнить различные дониконовские редакции текста, рассмотреть кавычные экземпляры изданий, греческие оригиналы текстов, которыми пользовались справщики.

http://bogoslov.ru/article/319887

Могу сказать следующее. Как ни парадоксально, ученые лингвисты и филологи, получив в конце XX века уникальную возможность заниматься современным богослужебным языком, то есть церковнославянским языком, в частности, вопросами его функционирования, вопросами его ревитализации, то есть вдыхания в него новой жизни — так вот, ученые предпочитают не видеть в церковнославянском языке достойный научный объект. И до сих пор ученые предпочитают заниматься глубокой древностью: старославянскими текстами, древнерусской литературой. Почему так происходит? Это сложный вопрос, но так происходит. К сожалению, церковнославянскому языку отказывают в научном статусе. Это огромная проблема. В связи с этим попытки заниматься церковнославянским языком всерьез и на научном, и на редакторском, и на методическом уровне воспринимаются как недостойные, исключительно практические. На эту тему мы тоже должны задуматься. И имея наше общее желание сохранить церковнославянский язык, сделать его понятным для верующих, для молящихся, для тех, кто регулярно посещает храм, мы должны консолидировать свои усилия и, преодолев научные разногласия, заниматься церковнославянским языком. А пока — могу сказать это со знанием дела — церковнославянским языком, во всяком случае, на методическом и прикладном уровне, всерьез занимаются только в Сретенской духовной академии. Наша большая стратегическая цель, которая была поставлена еще в 2010 году, — мы изучаем церковнославянский язык. Это важнее всего. И разумеется, ни одно исправление не делается ради исправления. Оно делается ради церковнославянского языка — чтобы он был сохранен и остался живым. Здесь я тоже должна отступить и сказать, что любая книжная справа, коих было много на Руси и вообще в разных славянских землях, ставит целью сделать богослужебный текст понятным для верующих. Но ни одна книжная справа этой цели в полной мере не достигает. Поскольку существует, существовала, и будет существовать серьезнейшая проблема, связанная с источником церковнославянских текстов, с оригиналом греческим, с оригиналом еврейским. Эти проблемы не решены, а без точной и достоверной опоры на оригинальные тексты мы не всегда можем на современном этапе произвести правильные замены. Также существуют проблемы редакторского вкуса, литургического опыта и так далее.

http://patriarchia.ru/db/text/5950970.ht...

К., 1918. Т. 1. С. 58, 74-75; Прил. С. 210-211; Виноградов В. В. Очерки по истории рус. лит. языка XVII-XIX вв.: Пособие для высш. пед. учеб. заведений. М., 19382. С. 14-15; Иванов Й. Българското книжовно влияние в Русия при митр . Киприан//ИИБЛ. 1958. Кн. 6. С. 25-80 (переизд.: Он же. Избрани произведения. София, 1982. Т. 1. С. 53-110); Мошин В. О периодизации русско-южнослав. лит. связей X-XV вв.//ТОДРЛ. 1963. Т. 19. С. 28-106; Сове Б. И. Проблема исправления богослужебных книг в России в XIX-XX вв.//БТ. 1970. Т. 5. C. 25-68; Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших слав. памятников. М., 1976. С. 61-62, 349; Сиромаха В. Г. Языковые представления книжников Московской Руси 2-й пол. XVII в. и «Грамматика» Мелетия (Смотрицкого)//ВМУ: Филол. 1979. 1. С. 3-14; он же. «Книжная справа» и вопросы нормализации книжно-лит. языка Московской Руси во 2-й пол. XVII в.: (На мат - ле склонения существительных): АКД. М., 1980; он же. Книжные справщики Печатного двора 2-й пол. XVII в.//Старообрядчество в России (XVII-XX вв.). М., 1999. [Вып. 2]. С. 15-44; Князевская О. А., Чешко Е. В. Рукописи митр. Киприана и отражение в них орфографической реформы Евфимия Тырновского//Търновска книжовна школа. София, 1980. Т. 2. С. 282-292; Чешко Е. В. Второе южнослав. влияние в редакции псалтырного текста на Руси (XIV-XV вв.)//Старобългаристика. София, 1981. Т. 5. 4. С. 79-85; она же. Об афонской редакции слав. перевода Псалтыри в ее отношении к другим редакциям//Язык и письменность среднеболгарского периода. М., 1982. С. 60-93; Карачорова И. Редакции древнеболгарского текста Псалтыри по языковым данным//Polata knigopisnaia. Nijmegen, 1985. N 14/15. P. 26-38; она же. Към въпроса за Кирило-Методиевия старобългарски превод на Псалтира//КМС. 1989. Кн. 6. С. 130-245; Живов В. М., Успенский Б. А. Grammatica sub specia theologiae: Претеритные формы глагола «быти» в рус. языковом сознании XVI-XVIII вв.//Russian Linguistics. Dordrecht, 1986. Vol. 10. N 3. Р. 259-279; Сиромаха В. Г., Успенский Б. А. Кавычные книги 50-х гг.

http://pravenc.ru/text/1841566.html

С 1839 года И.В. Киреевский был почетным смотрителем Бельского уездного училища. – Прим. А.Г. Кравецкого и А.А. Плетневой. Киреевский И.В. О нужде преподавания церковнославянского языка в уездных училищах.//Православное обозрение 1860, т. I . С. 274-275. – Прим. А.Г. Кравецкого и А.А. Плетневой. Соколов Г.А. В защиту церковнославянского языка. - Астрахань, 1910.//Оттиск из Астраханских епархиальных ведомостей. 1-12. 1910. С. 27. – Прим. А.Г. Кравецкого и А.А. Плетневой. Первая всеобщая перепись ... Общий свод по Империи результатов разработки данных первой всеобщей переписи населения. Ч. I. - СПб., 1905. С. XVI. См. по этой теме: Сазонова Н.И. «За единый Аз...». Книжная «справа» при патриархе Никоне (1653-1666 гг.) и церковный раскол. - М.-СПб, 2016; того же автора: У истоков раскола Русской Церкви в XVII веке: исправление богослужебных книг при патриархе Никоне (1654-1666 гг.) (на материалах Требника и Часослова). – Томск, 2008; Георгий Крылов, прот. Книжная справа XVII века. – М., 2009; статьи тех же авторов. Есть в инете. Наумов С.А. Церковнославянский язык - часть русского национального языка.//Русская народная линия. 16.06.2011; Филолог Александр Кравецкий: Богослужебный язык Русской Церкви совершенно не изучен.//Благовест-инфо. 23.11.2009. Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . target="" > Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть 1. Зачем грекам в Мариуполе церковно-славянский язык? Все великолепно, но опять же тот недочёт, на который я уже указывал ранее - путаница имперского и этнического и подход к Новороссии с мерками Средней полосы Город Мариуполь на тот момент был населен греками, носителями куда более древнего, чем церковно-славянский, литургического языка, и действительно непонятно, зачем им последний был нужен. Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им.

http://ruskline.ru/analitika/2022/07/23/...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010