59 «И дал ему завет обрезания. По сем родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов» (κα δωκεν ατ διαθκην περιτομς· κα οτως γννησεν τν σακ κα περιτεμεν ατν τ μρ τ γδ, κα σακ τν ακβ, κα ακβ τος δδεκα πατριρχας). 65 То есть первый день субботнего цикла; по-персидски (фарси) воскресенье – «йекшамбе», т. е. «один» (йек) + «суббота». 68 Irenaeus. Adversus haereses (libri 1–2) 1:11, 2:10–14. Ср. то же у свт. Епифания: Epiphanius. Panarion (=Adversus haereses)//Vol. 2. P. 30:24–27. 72 См. особо об относительности обрезания: Origenes. Homiliae in Psalmos (XV, XXXVI, LXVII, LXXXIII, LXXIV, LXXV, LXXVI, LXXVII, LXXX, LXXXI) 18:3:14–18. 93 Cyrillus Alexandrinus. Commentarii in Lucam (in catenis)//PG. 72. Col. 497:10–12. κατ γρ τν γδην μραν νεβω Χριστς κ νεκρν, κα δδωκεν μν τν ν πνεματι περιτομν. 95 См.: Cyrillus Alexandrinus. Epistulae paschales sive Homiliae paschales (epist. 1–6) 6:8:43–47. 97 Maximus Confessor. Capita theologica et oecumenica sive Capita gnostica 1:55:4–5. …γδη δ πρς θωσιν τν ξιν μετταξς τε κα μετβασις. 99 Anastasius Sinaïta. Anastasii Sinaitae in Hexaemeron anagogicarum contemplationum libros duodecim 7: 469–472. 115 Ср. рассуждение о буквальном смысле дня и тысячелетия в связи с общими формулировками данных стихов: Macarius. Apocriticus seu Μονογενς (A.D. 4–5) 4:9–10//Blondel P. 180. 131 См.: Ис. 49:8 . «Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,…» (οτως λγει κριος Καιρ δεκτ πκουσ σου κα ν μρ σωτηρας βοθησ σοι κα δωκ σε ες διαθκην θνν το καταστσαι τν γν κα κληρονομσαι κληρονομαν ρμου,…). 135 Данные рассуждения делаются на основании псаломского сравнения «тысяча лет – день» в соответствии с богословским подходом: день – тысяча лет. Очевидно, что последовательность становится условно значимой, важнее само сравнение дня и тысячелетия. Theosophorum graecorum fragmenta. Textus Theosophiae Tubingensis 3.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

63 2 Тим 1:7. 64 1 Кор 12:11. 65 Ин 3:8. 66 Пс 102:4. В Синод.пер.: милостью и щедротами. 67 Пс 58(по LXX). В Синод.пер.: Бог милующий меня, предварит меня. 68 Пс 22(по LXX) В Синод.пер.: Благость и милость да сопровождают меня. 69 Рим 6:23. В Синод.пер.: Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. 70 Ср.: Рим 1:17; Гал 3:11; Евр 10:38; Авв 2:4. 71 2 Кор 12:7. 72 Рим 6:23. 73 Рим 6:23. 74 Иак 1:17. 75 1 Кор 4:7. 76 Ин 1:16. 77 Ис 7(по LXX). В Синод.пер.: Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены. 78 Ср.: Рим 9:21—22. 79 Ср.: Рим 5:12. 80 Рим 9:23. 81 Флп 3:15. 82 Рим 9:19. 83 Рим 9:20—21,23. 84 Ср.: Рим 1:17; Гал 3:11; Евр 10:38; Авв 2:4. 85 Рим 9:14. 86 Рим 11:33. 87 Пс 35:4. В Синод.пер.: Не хочет он вразумиться, чтобы делать добро. 88 Притч 29(по LXX). В Синод, пер.: Словами не научится раб, по­тому что, хотя он понимает их, но не слушается 89 Ср.: Лк 12:47—48. 90 Рим 1:18—20. В Синод.пер.: ...Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны. 91 Рим 1:21. 92 Рим 2:1. 93 Ин 15:22. 94 Рим 2:12. 95 Еккл 7:29. 96 Ср.: Рим 5:12. 97 Ср.: Рим 2:1. 98 Рим 3:20. 99 Рим 7:7. 100 Рим 7:22. 101 Рим 7:24—25 В Синод, пер.: Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. 102 Рим 9:19. 103 Притч 19:3. Ср. Синод, пер.: Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. 104 Ср.: Рим 9:21—23. 105 Ср.: Пс 44:8; Евр 1:9. 106 Рим 7:25. 107 Ср.: Пс 102:3—4. 108 Рим 5:18. В Синод, пер.: Посему, как преступлением одного всем че­ловекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни 109 Ср.: Ин 3:5. 110 Тит 3:5. В Синод.пер.: баню возрождения. 111 Ср.: Деян 10:34. 112 Мф 10:30,29. 113 Рим 11:33. 114 Ср.: Лк 19:10; Мф 18:11. 115 Рим 9:10—12; Быт 25:21—23. 116 Рим 9:13; Мал 1:2—3. 117 Следует отметить, что именно такова обычная точка зрения греческих Отцов Церкви на это затруднение. Так, свт. Иоанн Златоуст в своем тол­ковании этого места из Послаиия к Римлянам говорит: «Почему один был любим, а другой ненавидим? Почему один служил, а другой принимал услуги? Разве потому, что один был порочен, а другой добр? Но ведь когда они еше не родились, один удостоился чести, а другой был осужден, так как еще до их рождения Бог сказал, что больший будет в порабоще­нии у меньшего. Итак, почему Бог сказал это? Потому что Он не ждет, как человек, окончания деяний, чтобы видеть, кто добр, а кто нет, но и преж­де деяний знает ( πρ τοτων οδε ) у кго порочен, а кто нет» (Homiliae in epistulam ad Pomanos, 16.5//PG Т. 60. Col. 555). — Прим ред.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2784...

X. 142. Не хотел произносить таких слов, но я был вынужден выразиться таким вот образом, чтобы ты, услышав мрачное, смог избежать ужасного. 143. А когда надобно убегать? 144. Ныне день спасения (2 Кор. 6, 2). 145. Кто желает находиться рядом со Христом, пусть знает , что приходит пора, когда никто не может делать (Ин. 9, 4). 146 Приходит ночь, когда каждый получит соответственно тому, что он делал, живя в теле (2 Кор. 5, 10). 147. Приходит день, в который никто не может отложить [свои дела] на завтра. 148. Ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (Пс. 6, 6). 149. Итак, братья, если таков рубеж и мы не можем пройти мимо или невозможно прошедшим остаться незамеченными, предстанем лицу Его со славословием (Пс. 94, 2). 150. Первыми предстанем [перед Ним], чтобы Он не опередил нас, представ пред нами. 151. Победим зло добром, чтобы не оказаться нам во зле. 152. Очистим себя от всякой скверны плоти и духа (2 Кор. 7, 1), чтобы, явившись чистыми пред Чистым, мы получили чистый венец через Иисуса Христа, Господа нашего, через Которого Отцу слава во веки веков. Аминь.   Источники Acta Pauli et Theclae//Les Actes de Paul et ses lettres apocryphes/introduction, textes, traduction et commentaire par L. Vouaux . Paris: Letouzey et Ané, 1913. Basilius Caesariensis (spuria). Homilia de virginitate //Amand D., Moons M. C. Une curieuse homélie grecque inédite sur la Virginité adressée aux pères de famille//Revue bénédictine. 1953. Vol. 63. P. 18–69, 211–238. Tertullianus . De baptismo// Tertullien. Traité du baptême/éd. F. Refoulé, M. Drouzy. Paris: Cerf, 1952. (SC; vol. 35). P. 63–97. Рус. пер.: Квинт Семптимий Флорент Тертуллиан. Избранные сочинения/сост. А. Столяров. М.: Прогресс, 1994. С. 93–105.   Литература Мейендорф И., прот. Византийское наследие в Православной Церкви. Киев, 2007. С. 263–288. Сидоров А. И. Святоотеческое наследие и церковные древности. Т. 4. Древнее монашество и возникновение монашеской письменности. М.: Сибирская благозвонница, 2014.

http://bogoslov.ru/article/6193363

«Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего» (Иез. 28:13). Библейские комментарии Отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Евангелие от Матфея 14-28. Тверь, 2007. С. 226. См. Библейские комментарии Отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Евангелие от Матфея 14-28. Тверь, 2007. С. 226. По словам Оригена, Грапта (Γραπτ), упоминаемая в книге Ерма и опекающая сирот и вдовиц, – голая буква (τ ψιλν γρμμα), наставляющая тех людей, которые являются еще детьми по душе и не могут признать Бога своим Отцом, «а потому называются сиротами и вдовами, так как не сделались еще достойными жениха» ( Origenes . De principiis 4.2.4:28. TLG 2042/2). Таким образом, буква может и наставлять тех, кто еще не возрос до духовного понимания сказанного в Писании. По словам Оригена, этот уровень смысла «может быть полезным, об этом свидетельствуют множество людей, уверовавших истинно и просто» (Ориген. О началах. Против Цельса. СПБ., 2008. С. 354). В слове «Об оставлении грехов» свт. Иоанн Златоуст пишет: «Если не погрузим свой ум в букву (τ γρμμα), не обнаружим сокрытого в нем сокровища Духа» ( Joannes Chrysostomus . De remissione peccatorum 60.762:22-24. TLG 2062/283). Также, по его словам, «в божественном Писании, даже в кратком речении (ν βραχε λξει) можно найти великую силу и несказанное богатство мыслей» ( Joannes Chrysostomus . In Genesim (homiliae 1–67) 53.32:38. TLG 2062/112). Свт. Григорий Нисский в «Словах на блаженства Господни», разъясняя, что такое нищета духовная, обращается к слушателям: «Вот, братия, то сокровище, которое показывает нам буква» (Οτος κενς στιν θησαυρς, δελφο, ν καταμηνει τ γρμμα) ( Gregorius Nyssenus. Orationes VIII de beatitudinibus 44.1196:34. TLG 2017/53). Толкуя слова Петра, обращенные ко Христу, «сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня?» (Мф. 18:21), свт. Иоанн Златоуст пишет: «Здесь есть таинство, возлюбленные, сокрытое в букве (ν τ γρμματι)» ( Joannes Chrysostomus . De remissione peccatorum 60.763:10, 11. TLG 2062/283).   

http://bogoslov.ru/article/1078423

Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 1, PG 29, 209 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 2, PG 29, 212 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 2, PG 29, 213 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 3, PG 29, 213 587 Ambrosius Mediolanensis. Enarrationes in XII psalmos Davidicos, in ps. 1, 14, PL 14, 927–928 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 3, PG 29, 216–217 588 Ambrosius Mediolanensis. Enarrationes in I XII psalmos Davidicos, in ps. 1, 18, PL 14, 929 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 3, PG 29, 217 589 Ambrosius Mediolanensis. Enarrationes in I XII psalmos Davidicos, in ps. 1, 20, PL 14, 930 Basilius Magnus. Homilia in psalmum 1, 4, PG 29, 220 Basilius Magnus. De jejunio homilia 1, 3, PG 31, 168 Basilius Magnus. Homilia 13, ad sanctum baptisma, 3, PG 31, 428 Cp.: Kellner J.B. Op. cit. S. 121–122. 592 Quem, inquit, vendam priorem? Scio enim quod non satis est unius pretium ad pastum reliquorum. Hoc solum dives fecunditas ad aerumnam. Quem offeram? Quem frumenti auctionator libenter aspiciet? Primogenitum offeram? Sed primus me patrem vocavit. Hie est major ex filiis, quem congrue honoro seniorem. Sed juniorem dabo? etc. [Кого, говорит, я продам первым? Но ведь я знаю, что стоимость одного недостаточна для насыщения остальных. На горе только эта богатая плодовитость. Кого предложить? На кого охотнее взглянет хлеботорговец? Предложить первенца? Но он первый назвал меня отцом. Он больший из сыновей, и в нём я почитаю его старшинство. Но отдать ли мне младшего?] (Ambrosius Mediolanensis. De Nabuthe Jezraelita, 22, PL 14, 737; CSEL 32, 2. P. 478–479) Κα οα βουλεεται πατρ; Τνα πρτον πεμπολσω; Τνα δ δως σιτοπλης ψεται; Επ τν πρεσβτατον λϑω; λλ δυσωπομαι ατο τ πρεσβεα. λλ τν νετατον; λλ’ λε ατο τν λικαν ναισϑητοσαν τν συμφορν... etc. [И о чём думает отец? Кого я продам первым? На кого охотнее взглянет хлеботорговец? Пойти к самому старшему? Но меня смущает его старшинство. Тогда к самому младшему? Но мне жаль его возраст, не разумеющий ещё несчастье] (Basilius Magnus. Homilia in illud: Destruam horrea mea, 4, PG 31, 268–269)

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

Яркое проявление такого подхода представлено в творчестве католич. теолога Х. У. фон Бальтазара (1905-1988), который стремился показать органичную принадлежность к христ. вероучению мн. идей О. и оригенистов, в т. ч. осужденных Церковью, и синтезировать их с совр. католич. догматикой. В правосл. патрологии также появляются исследования, авторы к-рых доказывают, что по меньшей мере нек-рые из выдвинутых против О. обвинений в ереси некорректны и связаны с непониманием или предвзятой интерпретацией его богословской системы критиками (напр., см.: Behr. 2017). Однако влиятельной остается и традиц. церковная позиция, сторонники которой подчеркивают, что в наследии О. «наблюдается два порядка идей и интуиций: одни более или менее органично вписываются в общий контекст церковной ортодоксии, а другие в лучшем случае расходятся с ней, а в худшем - встают в непримиримое противоречие с этой ортодоксией» ( Сидоров. 2013. С. 26). Э. П. Б. Соч.: CPG, N 1410-1525; CPGS, N 1410-1523; PG. Vol. 11-17; критическое собрание сочинений: Origenes Werke. Lpz., 1899. Bd. 1: Die Schrift vom Martyrium. Buch I-IV gegen Celsus. (GCS; 2); Bd. 2: Buch V-VIII gegen Celsus. Die Schrift vom Gebet. (GCS; 3); Lpz, 1901. B., 19832. Bd. 3: Jeremiahomilien. Klageliederkommentar. Erklärung der Samuel- und Königsbücher. (GCS; 6); Lpz., 1903. Bd. 4: Der Johanneskommentar. (GCS; 10); 1913. Bd. 5: De principiis. (GCS; 22); 1920. Bd. 6: Homilien zum Hexateuch in Rufins Übersetzung. Tl. 1: Die Homilien zu Genesis, Exodus und Leviticus. (GCS; 29); B.; Boston., 20122. Bd. 6: Homilien zum Hexateuch in Rufins Übersetzung. Tl. 1: Die Homilien zu Genesis. (GCS. NF; 17); Lpz., 1921. Bd. 7: Homilien zum Hexateuch in Rufins Übersetzung. Tl. 2: Die Homilien zu Numeri, Josua und Judices. (GCS; 30); 1925. Bd. 8: Homilien zu Samuel I, zum Hohelied und zu den Propheten. Kommentar zum Hohelied in Rufins und Hieronymus " Übersetzungen. (GCS; 33); Lpz., 1930. B., 19592. Bd. 9: Die Homilien zu Lukas in der Übersetzung des Hieronymus und die griechischen Reste der Homilien und des Lukas-Kommentars.

http://pravenc.ru/text/2581523.html

Basilius Magnus. Homilia 2 in psalmum 14, 1, PG 29, 265 Basilius Magnus. Homilia 2 in psalmum 14, 2, PG 29, 268 Basilius Magnus. Homilia 2 in psalmum 14, 3, PG 29, 273 596 Requiramus igitur in Scripturis veteribus quid de tubarum genere legerimus, consentientes eas solemnitates, quae Judaeis Lege praescriptae sunt, superiorum esse umbram celebritatum, coelestiumque festorum [Из древнего писания, упоминающего о роде труб, видим мы, что празднества, предписанные законом иудеям, суть тень вышнего празднества и небесного торжества] (Ambrosius Mediolanensis. De excessu fratrissui Satyri II, 107, PL 16, 1345–1346) Quoniam autem volumus intelligere quid est tuba magna, debemus spiritalibus spiritalia comparare... et in Numeris quoque, quod positum est de tubis et ordinibus Israel, umbra est futurorum [Поскольку мы хотим понять, что такое труба великая, мы должны сравнить духовное с духовным... и в Книге Чисел также то, что сказано о трубах и о порядке Израилевом, есть тень будущих благ] (Origenes. Commentariorum series in Matthaeum, 52, PG 13:1681) Origenes. Commentariorum series in Evangelium Matthaei, 52, PG 13, 1681 598 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam I, 1, PL 15, 1533; CSEL 32, 4. P. 10 Origenes. In Lucam homilia 1, PG 13, 1801 599 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam I, 3, PL 15, 1534; CSEL 32, 4. P. 11 Origenes. In Lucam homilia 1, PG 13, 1802–1803 600 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam I, 5, PL 15, 1535; CSEL 32, 4. P. 12 Origenes. In Lucam homilia 1, PG 13, 1803–1804 601 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam I, 12, PL 15, 1538–1539; CSEL 32, 4. P. 18 Origenes. In Lucam homilia 1, PG 13, 1804–1805 602 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam VI, 98–99, PL 15, 1694–1695; CSEL 32, 4. P. 275–276 Origenes. Commentaria in Evangelium secundum Matthaeum XII, 12–13, PG 13, 1008–1012 603 Ambrosius Mediolanensis. Expositio Evangelii secundum Lucam VII, 10, 20–21, PL 15, 1702–1704; CSEL 32, 4. P. 291

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

Муч. Игн. =Мученичество Игнатия. Библиогр. см. выше, с. 474. Муч. Перпетуи=CPL 32 ( BHL 6633–6635, BHG 1482). TLG 2016/1. Муч. Пиония=BHG 1546. TLG 2005/1. См. также: Atti е passioni dei martiri. Fondazione Lorenzo Valla, 1990 2 , 149–192. Слав. пер.: Северьянов С. Супрасльская рукопись (Пам-ки старослав. яз. II 1). СПб., 1904 (Graz, 1956 г ), 124–142. Муч. Полик.= Мученичество Поликарпа. Библиографию см. выше, с. 407 сл. Ориг.= Ориген . О нач.=CPG 1482. TLG 2042/2–4 (греч. фр.). О началах/Пер. Н.Петрова . Казань, 1899 [отд. оттиск из ПС за 1899 г.]. Переизд.: Рига, 1936; Самара, 1993. Прот. Цельса=CPG 1476. TLG 2042/1. Пер. Л.Писарева : Казань, 1912 [из ПС за 1903–1905 г., пер. кн. 1–4] (М.; Н.-Й., 1996 п ). Отрывки: Ранович 1990, 270–331. Перевод (пока неполный) 5-й кн. А.Р. Фокина : Богословский сборник Православного Свято-Тихоновского богословского института 2–4, 7. Com. Mat.=CPG 1450. TLG 2042/28–32. Сот . in Ida.= Commentarii in evangelium Joannis. CPG 1453. TLG 2042/5. Explanat. in epist. ad Rom.=CPG 1457 (1) [latine]. Cf. TLG 2042/36–39. Hom. in los. Nave= In Jesu Nave homiliae xxvi [latine]. CPG 1420. Cf. TLG 2042/25, 54. Hom. in Lev.= Homiliae in Leviticum [latine]. CPG 1416. Cf. TLG 2042/24: Hom. in Luc.= Homiliae in Lucam [latine]. CPG 1451. Cf. TLG 2042/16. Но m. in Num.= Homiliae in Numeros [latine]. CPG 1418. Cf. TLG 2042/52. Hom. in Ps. 37 = Homiliae in Psamos [latine]. CPG 1428. Cf. TLG 2042/44, 58. In Ezech.= Homiliae in Ezechielem [latine]. CPG 1441. Cf. TLG 2042/27, cf. 62. Philocalia= Philocalia sive Ecloga de operibus Origenis a Basilio et Gregorio Nazianzeno facta (cap. 1–27). CPG 1502. TLG 2042/19. Prolog. in Cantic. Canticor.= In Canticum canticorum [latine]. CPG 1433. Cf. TLG 2042/26. Откр . Bapyxa=CANT 344. TLG 1154/1. Пер. с греч. М.Витковской по изд. James 1897 : Витковские 2000, 140–155. Откр. Павла=CANT 325. Пер. с греч. М.Витковской по изд. Tischendorf 1866 ( BHG 1460): Витковские 2000, 216–237. Откр. Петра=CANT 317. Пер. греч. фрагментов: Ранович 1990, 215– 217; полный перевод (эфиоп. текст в пер. с нем.) В.Витковского: Витковские 2000, 186–199.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Bd. 1. Tl. 1: Die Kommentierung des Buches Genesis; 2011. Bd. 1. Tl. 2: Die Homilien zum Buch Genesis; 2014. Bd. 7: Die Homilien zum Ersten Buch Samuel; 2016. Bd. 9. Tl. 1: Der Kommentar zum Hohelied; 2016. Bd. 9. Tl. 2: Die Homilien und Fragmente zum Hohelied; 2009. Bd. 10: Die Homilien zum Buch Jesaja; 2018. Bd. 11: Die Homilien zum Buch Jeremia; 2014. Bd. 21: Über das Gebet; 2010. Bd. 22: Aufforderung zum Martyrium) [ориг. текст и нем. пер. с науч. введ. и коммент.]; Origenes. Contra Celsum/Übers. C. Barthold; Einl. und komm. M. Fiedrowicz. Freiburg, 2011-2012. 5 Bde. (Fontes Christiani; 50/1-5) [ориг. текст и нем. пер. с комментариями]; Or í genes. Sobre los principios/Ed. S. Fernández Eyzaguirre. Madrid, 2015. (Fuentes patrísticas; 27) [ориг. текст с исп. пер. и коммент.]; Origen. On First Principles/Ed., trad. J. Behr. Oxf., 2017. 2 vol. [ориг. текст с англ. пер.]; Die Prologtexte zu den Psalmen von Origenes und Eusebius/Hrsg. C. Bandt, F. X. Risch, B. Villani. B.; Boston, 2019. (TU; 183); переводы на европейские языки: Origene. Commento al Vangelo di Giovanni/Ed. E. Corsini. Torino, 1968 [итал. пер.]; Origenes. Römerbriefkommentar/Übers., Einl. Th. Heither. Freiburg, 1990-1999. 6 Bde. (Fontes Christiani; 2/1-6) [ориг. текст и нем. пер.]; Origenes. Homilien zum Lukasevangelium/Übers. H.-J. Sieben. Freiburg, 1991-1992. 2 Bde. (Fontes Christiani; 4/1-2) [ориг. текст и нем. пер.]; переводы на русский язык: Перевод двух бесед Оригена на книгу Песнь Песней, [сделанный блж. Иеронимом]//Творения блж. Иеронима Стридонского. К., 1880. Ч. 6. С. 137-174; О молитве/Пер.: Н. И. Корсунский. Ярославль, 1884; Увещание к мученичеству/Пер.: Н. И. Корсунский. Ярославль, 1886; «О молитве» и «Увещание к мученичеству»: Творения учителя Церкви Оригена/Пер.: Н. И. Корсунский. СПб., 18972; О началах/Пер.: Н. Петров//Творения Оригена, учителя Александрийского. Каз., 1899. Вып. 1: О началах; То же. СПб., 2000п; Письмо Оригена к св. Григорию Чудотворцу/Пер.: Н. И. Сагарда//ХЧ. 1912. 12. С.

http://pravenc.ru/text/2581523.html

52 See P. Hadot, Plotin, ou la simplicité du regard (Paris, 1963), 36 ff.; and J. Trouillard, La Purification plotinienne (Paris, 1955), 34 ff. 56 See J. M. Rist, Plotinus: the Road to Reality (Cambridge, 1967), chap. 4: ‘The One’s Knowledge’, 38–52. 59 See the sharply contrasting accounts in H. Koch, Pronoia and Paideusis: Studien über Origenes und sein Verhältnis zum Platonismus (Berlin and Leipzig, 1932) and H. Crouzel, Origène et la philosophie (Paris, 1962). 60 See Origen’s letter to Gregory Thaumaturgus (PG XI. 88–92) and his Homilies on Joshua. (GCS, VII. 286–463). 62 Origen has left us both a commentary (on Cant. 1:1–2:15) and two homilies (on Cant. 1:1–12a and 1:12b–2:14). The latter are more popular in tone and in them the ecclesiological interpretation is more prominent. All quotations are from R. P. Lawson’s translation, published in Ancient Christian Writers XXVI (London, 1957) with very valuable annotations. There is also an edition, with translation, of the homilies only, by O. Rousseau (Sources Chrétiennes XXXVII, 2nd edn., Paris, 1966). Neither the homilies nor the commentary survive in the original Greek: the homilies are preserved in Jerome’s Latin, and the commentary in Rufinus’ Latin. I have given the page references to the edition in Griechischen Christlichen Schriftsteller. 63 Such a drawing-out can be found in the introduction to the Sources Chrétiennes edition of the homilies. 64 These terms are derived from the Greek words given with their Latin equivalents (philosophia moralis, naturalis, inspectiva) in the Latin version of the Commentary (GCS, 75, ll. 7–9). There is not absolute certainty about them: see H. Crouzel, Origène et la «connaissance mystique» (Paris, 1961), 50 f., esp. 51 nn. 1 and 2, and Baehrens in GCS, ad loc. 66 See the passage from the Prologue to the Commentary on the Song, quoted above, p. 57 f. (PDF- файл, примечание эл. редакции). 67 For all this see De Principiis, esp. I.v and II.viii; and also J. Daniélou, Origène (Paris, 1948), 207–218.

http://azbyka.ru/otechnik/Endryu-Laut/th...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010