9 Birch, ibid. p. 131. Il nons parait donc certain, говорит Руже, que l’Egypte triompha complétement pour cette fois des invasions qui la menacaient (Revue Archéologique 1867 juillet p. 45). 13 В русской литературе этот взгляд разделяется г. Властовым (см. его Свящ. Летопись т. 2, а также примеч. на 496 стр. перевода Истории Фараонов Бругша). 19 Millington, Signs and Wonders in the land of Ham, p. III: Cook in vol. I Speaker’s Comment. p. 463. 22 Египетские жрецы гордились тем, что на них искони возложены царями две обязанности: служение богам и забота о мудрости (Flavius, Contra Apionem, lib. 11 cap. 13). 23 «Слышал я это от жрецов фивских», прибавляет Геродот к своей передаче египетского рассказа об оракулах у еллинов и в Ливии (11:55); «по словам жрецов» (100:112), «жрецы рассказывали» (107, 109–113), «по рассказам жрецов» (116), «когда я спросил жрецов» (118), «рассказывали так египетские жрецы» (120) и т. п. то и дело мы читаем в его истории. Жреческое сословие, служившее в храме Пта в Мемфисе, снабжало Геродота материалом для его египетской истории; его дальнейшей заботой было поверить полученные с этой стороны сведения известиями о тех же пунктах жрецов Амуна в Фивах или Ра в Гелиополисе (Georges Rawlinson, History of Herodotus, vol. 1 p. 49). 30 В египетских монументальных записях, говорит Мильман, темнота и спутанность должны быть единственным напоминанием о таком национальном бедствии, как постигшие Египет перед исходом израильтян казни (Millman, The History of Iews, vol. 1 p. 119, London. 1866). 31 Contra Apionem, lib. 1 cap. 14–15 и 26–27. Русский перевод обоих отрывков, сделанный архим. Антонином, см. в Труд. Киев. Духов. Акад. 1875, 12 кн. 32 В позднейшее время представителями этого мнения явились – в Германии Hengstenberg в его сочинении Die Bücher Mose’s und Aegypten, S. 236 и дал., в Англии Nash в сочинении The Pharaoh of the Exodus, London. 1863 p. 234–281. 33 И в новейшее время некоторые ученые старались доказать, что рассказ Манетоса о прокаженных есть чистый вымысел, что он содержит только ложь, что его произвела одна вражда и ненависть к евреям, – так, по мнению Генгстенберга (Büch. Mos. и Aeg.) мнимый египетский жрец Манетос есть жалкий субъект, явный лжец и умышленный обманщик из времени Римской империи, – что в основании его сказаний не лежат никакие туземные источники: его рассказы о гиксах и прокаженных представляют только обезображение сведений, почерпнутых из В. Завета (подробный разбор взгляда Генгстенберга сделан Куртцем в Gesch. d. Alten Bundes II, 183–186). Также по мнению Гретца (Gesch. der luden I, 28–29), рассказ о прокаженных вымышлен самим Манетосом, желавтим будто бы этим унизить евреев, которые в его время начали играть важную роль при дворе Птоломеев.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

Они фигурируют главным образом на праздниках и во время религиозных процессий, возбуждая чувство народа до высшей степени экзальтации, – особенно в праздник освящения ковра, назначаемого в Мекку: когда этот ковер в торжественной процессии носится по главным улицам города, псиллы почти нагие появляются среди народа со множеством змей, которые обвиваются вокруг шеи, рук и всего тела их и которым они позволяют для возбуждения большего интереса в зрителях жалить, грызть все тело, и даже намеренно раздражают их и приводят в бешенство, оставаясь при этом невредимыми 112 . В обыкновенные дни псиллы, особенно беднейшие из них, посвящают себя ремеслу фигляров на перекрестках дорог и на более бойких местах, оперируя свое чарующее искусство над змеями 113 : они вызывают их из нор, усыпляют, приводят в оцепенелое состояние, так что змеи кажутся как бы мертвыми, дрессируют их, приучая делать круговые движения в ответ на звуки, издаваемые пощелкиванием пальцев 114 , скрывают их в складках своего платья и обвивают вокруг своей шеи, – употребляя при всех этих операциях самые простые, несложные средства, это: пронзительные звуки флейты, а главное – спокойствие и смелость в соединении с заботливой осторожностью при обращении с животным 115 . Самые страшные змеи, причиняющие своим ядом смерть в несколько минут, не делают никакого вреда этим искусникам 116 , производящим над ними все манипуляции, не выдергивая ядовитых зубов 117 . Богатые жители приглашают псиллов для предохранения своих домов от змей, которые часто заползают в темные и сырые нижние помещения домов, а при особенно большой сырости последних достигают и до верхних комнат, располагаясь под коврами и матрацами 118 . Для библеистов собственно особенную важность в виду объяснения библейского факта представляет та засвидетельствованная новейшими путешественниками способность псилл, благодаря которой они могут змею привести в такое состояние оцепенения, что она как бы превращается в палку и становится недвижима, а потом посредством тонких манипуляций снова дать ей движение и возвратить к жизни 119 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

351 Замечательно, что жреческая печать, которая прикладывалась к животному, признанному годным для жертвоприношения, имела на себе изображение человека, стоящего на коленях, с ножем, приставленным к его горлу (Wilkinson, Customs and Manners vol. II part. II p. 352; cp. Ebers, Aeg. и Buch. Mos. S. 246). 353 Русоволосые люди особенно возбуждали презрение к себе в египтянах, говорит Вилькинсон, и всякий раз, когда египтяне хотели показать свое отвращение к северной расе, они изображали представителей последней в унизительной позе, с рыжими волосами и в желтом цвете (Customs and Manners, ibid. 344). 355 Плутарх, цитируя Манеооса, рассказывает, что в городе Илифийе ( Eληϑυας πλει) был обычай сожигать людей живыми и прах их развевать по ветру (De Isid. et Osirid. cap. LXXIII vol. I, p. 465). 358 Справедливость этого мнения подтверждается и ветхозаветными книгами, в которых плавильная печь служит специальным символом горького рабства евреев. Этот образ часто употребляется в Свящ. Писании: так, Господь вывел вас (евреев) из печи железной, из Египта ( Втор.4:20 ), Я вывел их из Египта, из железной печи (Иерем.11:4), Я испытал тебя в горниле страдания ( Ис.48:10 ), вывел из Египта, из железной печи ( 3Цар.8:51 ). 360 По масоретскому тексту эта болезнь называется (буквально: «воспаление, пускающее из себя нарывы»), у LXX φλυτδες ναζουσαι (струпи горящие), по Vulg. vesicae turgentes, по Пешито ulcus tumorum plurium. Все эти выражения не дают указания на ту или другую определенную болезнь. (от быть воспаленным – ulcus inflammatum vel potius locus cutis inflammatus. Ges. Tlies. 1389) употребляется в ветхо-заветных книгах в приложении к чумному нарыву ( 4Цар.20:7 . Ис.38:21 – Knobel. Exod. u. Levit. 77; Dillmann, Exod u. Levit. 83), к проказе ( Иов.2:7 ), в частности к неизлечимой египетской проказе, поражающей колени и голени ( Втор.28:27:35 ); по Лев.13:18–20 может служить начальным симптомом проказы, хотя не необходимо влечет за собой последнюю и в других случаях может быть простым нарывом. обыкновенно гебраистами производится от глагола или халд. (со значением выскакивать, выпрыгивать – Ges. Thes. 189, Fürst Hebr.Handwort. I, 15, Dillmann, Exod. u. Levit. 83; Gesenii Handwort. 8; но Штейнбергомъ – от корня =, . Куком [Speaker’s Comment. I, 490] от египет. baba=копт. bebe течь) и определяется значением: прыщи, волдыри, вереды.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

Пояснительный знак, сопровождающий гиероглифическое название области, показывает, что последняя была именно пограничной областью. И природа, и название этой области вполне, кажется, согласны с тем, что говорится в библейском повествовании относительно Ефама, именно что Ефам находился в конце пустыни» 721 . Правда, другие египтологи, например Шаба 722 и Бругш 723 в имени Атума египетских папирусов усматривают библейскую землю Едом, соответственно тому, что в еврейской транскрипции египетское t изменяется в . «Действительно говорит Навиль, редки случаи, когда бы еврейское соответствовало египетскому t; однако эта транскрипция не всегда следует в семитических языках неизменному правилу. очень часто соответствует египетскому th, например в имени Пифом, а t и th эквивалентны друг другу в значительном числе егяпетских слов. Кроме того, было бы анахронизмом донустить существование земли Едома в то время, в которое был написан папирус Синега, именно при 12 династии. По своей отдаленности страна Едома не подходила бы к рассказу Синега. Напротив, совершенно естественно предполагать, что Атума была страна, лежавшая близ озера Тимзаг, которое тогда известно было под именем Kemuer. Шазу или Сати, как они называются в папирусе Синега, кочуя в конце пустыни и не находя корма для своего скота, просили царского чиновника дозволить им пасти скот на тех пастбищах, которые были орошаемы каналом Пифома» 724 . Другим основанием, приведшим Навиля к убеждению, что под библейским Ефам нужно разуметь не город этого имени, а целую область, служит упоминание в Числ.33:8 о пустыне Ефам, в которой евреи путешествовали три дня после перехода через море. «Не видно, говорит Навиль, каким образом Ефам, египетский город, мог дать свое имя пустыне, которая была населена семитическими племенами, и большая часть которой находилась на противоположной стороне моря». – «Я верю поэтому, заключает Навиль, что под библейским Ефамом нужно разуметь страну Атума, – пустыню, которая начинается у озера Тимзаг и простирается к западу и югу от него, близ Аравийскаго залива.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

720 Под озером Kemuer, о котором говорит в своем рассказе Синега, Навиль понимает настоящее озеро Тимзаг, прибавляя, что это озеро в то время «имело отличную форму от той, которую оно имеет теперь» (ibid. р. 22). 725 По мнению Навиля «во времена Рамзеса II Красное море, или скорее Аравийский залив простирался к северу значительно дальше, чем в настоящее время, и захватывал собою не только Соленые озера, но также и озеро Тимзаг» (ibid. р. 7). 732 В надписи Птоломея Озирис называется «богом Ро Аб (аравийского города), пребывающим в Пи-кегерет» (ibid. р. 16). 733 В надписи Птоломея читается: «когда фараон прибыл в храм Пи-кегерет, он посвятил этот храм своему отцу Туму, великому живущему богу Суккота, в праздник этого бога» (ibid р. 17). 740 Только в Athenaeum за 14 марта 1885 г. помещен был резкий отзыв какого-то анонимного автора, отрицающего всякое положителъное значение за результатами открытий Навиля. Этот отзыв встретил для себя должный ответ со стороны таких компетентных египтологов, как Revillout (в The Academy и Ebers’a (также в The Academy 741 Rodolphe Chatelanat, les Fouilles de M. Naville à Tell-el-Maskhouta в Revue Chrétienne 1885 août p. 541. 742 Quant à, l’identification de Tuku et de Succoth je n’en dirai rien, говорит Revillout (The Academy 1885 p. 249): on a pour l’egyptien nombre d’ exemples de t changés en s et reciproquement». Доказываемую Навилем возможность перехода гиероглифического th в еврейское и, следовательно отсутствие затруднения со стороны еврейской транскрипции к отождествлению Фуку с Сокхофом признает и Ebers (The Academy 1885 p. 373): «если бы в данный момент, говорит германский египтолог в письме к Пуле, мне не препятствовала болезнь свободно пользоваться моей библиотекой, я мог бы скоро собрать целый ряд подобных случаев» т. е. перехода th в . 743 Sitzungsberichte der Kngl. Preussischen Academie der Wissenschaft, zu Berlin 1885, 39 Heft. S. 898. 744 Эберс так передает сообщение папируса о впуске Шазу в египетскую область Фуку: «King Merneptah (very probably the Pharaoh of the Exodus) states in writing his having permitted the Schasu (Beduins) of Atuma (Edom?) te cross the fortress bearing his name, which was also called Theku, in the direction of the ponds (barakabutha) of Pithom of the King Merneptah, which is, or is called, Theku» (The Academy 1885 681 p. 373). Поставленное Навилем в скобках после слова Atuma пояснительное слово Edom с вопросительным знаком показывает, что и после сделанного Навилем отождествления земли Атума с библейским Ефамом прежнее мнение о тождестве земли Атаму с Едомом удерживает для Эберса характер хотя и предположительного, но, очевидно, более вероятного мнения.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

La Bible et decouvert. II, 361. Le Pere так заканчивает свое исследование бассейна Соленых гор: «то кажется неоспоримым, что Соленые озера составляли часть Аравийского залива и что перешеек, их отделяющий, вследствие новых наносов песка должен был все более и более возвышаться и прерывать сообщение между озерами и заливом» (Description de l’Egypte t. XI p. 123). Дю-Буа-Эйме в «своем мемуаре о древних пределах Красного моря», напечатанном в XI томе Description de l’Egypte, говорит: «когда я первый высказал это мнение о древних пределах Красного моря в мемуаре, читанном в Египетском институте (Du passage de la mer Rouge par les Israelites et de quelques autres miracles rapportés par Moise), инженеры, участвовавшие вместе со мной в измерении Суэцкого перешейка, сначала оспаривали его; но потом большая часть из них присоединилась к этому мнению; и поданный ими в пользу моей теории голос изменил для меня в уверенность то, что я до этого времени считал только вероятным» (р. 373). – Даже те факты, которые на первый взгляд могут казаться отрицательной инстанцией против предположения о распространении в древности северных границ Суэцкого залива значительно дальше к северу, современными исследователями объясняются в пользу этого предположения. Так, на расстоянии ¼ часа пути к северу от Суэца, близ самого морского берега, несколько ниже развалин Кольцума, Rüppel (Reise in Nubien S. 242) нашел погребальную пещеру, вырытую в известковой скале; во внутренность этой пещеры теперь во время приливов проникает вода на несколько дюймов. Из этого факта Rüppel выводит заключение о «постепенном понижении морского дна». На самом деле этот факт не ведет необходимо к указанному заключению Rüppel’я: он легко может быть объясним и при мнении о постепенном удалении северной оконечности западного рукава Чермного моря к югу. Так как северная граница Суэцкого залива значительно отодвинулась к югу, то волны прилива, прежде свободно распространявшиеся далеко к северу до Соленых озер, теперь встречают для себя преграду в суэцкой насыпи, с силой ударяются в последнюю, обращаются назад и при своем возвращении необходимо возвышают собою уровень воды у означенной пещеры, вливаясь в последнюю (Stickel, Der Israeliten Auszug aus Aegypten bis zum rothen Meere в Studien u. Kritiken 1850, S. 370).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

707 Egypt Exploration Fund. The Store-city of Pithom and the route of the Exodus – by Edouard Naville, London 1885. К этому сочинению приложены 13 снимков с открытых в Тель-Масхута памятников и две карты – одна представляющая изображение вади Тумилат с обозначением линии движения израильтян при их выходе из Египта, и другая, изображающая топографию Пифома и план этого города. 712 Этот монумент Рамзеса II в настоящеее время находится в Измаилии. Кроме имени Рамзеса на этом памятнике было прочитано имя Тума Гармахиса, который на основании памятника должен быть считаем божеством того места, на котором был найден самый монумент. Этому-то божеству и был посвящен принадлежащий к памятнику наос из красного песчаника. Эгот наос не дошел до нас в его целом виде: передняя часть его разбита; «но я, говорит Навиль, нашел фрагмент его, носящий первую половину имени Рамзес и слова: «земля Феку». Этот маленький фрагмент показывает, что имя Сокхоф (=Феку) было уже в употреблении во время Рамзеса II и именно в качестве названия пограничной земли» (ibid.p. 13). 714 Большая таблица Птоломея Филадельфа представляет, по словам самого Навиля (ibid. р. 5), «самый большой и наиболее важный памятник, открытый в Тель-Масхута». Навиль первый сделал перевод этой таблицы, хотя, по собственному его сознанию, далеко неполный и несовершенный, вследствие трудности дешифрировать гиероглифическую надпись, начертанную «небрежной» рукой писца. В этом памятнике несколько раз бог Тум называется «великим богом Фуку, великим живым богом Фуку» (ibid. р. 16–19). 715 Статуя жреца Аака, сделанная из черного гранита и относящаяся ко времени после 22 династии, своими иероглифическими надписями имела сильное влияние на составление Навилем убеждения в положение Пифома на месте Тель-Масхута. В одной из содержащихся на этом памятнике надписей есть упоминание о жрецах, «входящих в священное место Тума, великого бога Суккота». Этой одной надписи достаточно, говорит Навиль, чтобы доказать, что здесь было место Тума, Га-Тума, или Пифома Суккота» (ibid. р. 14–15).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

Различное понимание у различных исследователей приведенного места из Геродота обусловливается неодинаковым определением стадии, которой Геродот измеряет здесь длину кратчайшего сухопутнего пути от Средиземнего моря к Аравийскому заливу: одни, как например IIIлeйдeh 677 , предполагают, что Геродот здесь употребляет стадию олимпийскую, которая равняется 600 футам или 185 метрам, и таким образом все расстояние от мыса Казиоса до Аравийского залива определяют по Геродоту в 185 тысяч метров или в 24 немецких мили; по мнению других (например, Дюбуа-Эймэ, Ритта, Pâris’a) Геродот в приведенном месте, как и в других, относящихся к Египту, употребляет стадию астрономическую, равняющуюся 100 метрам или 300 футам, и, следовательно расстояние от мыса Казиоса до Еритрейскаго моря определяет в 100 тысяч метров или 100 километров 678 . Лучшей оценкой приведенных мнений должно служить их соответствие или несоответствие той цели, для которой эти мнения составлены. В этом отношении первое мнение, как встречающее в пользу себя несомненные основания в некоторых местах самого Геродота, которые в то же время стоят в противоречии с тем общим положением Дюбуа Эймэ и согласных с ним исследователей, что Геродот употреблял в своих египетских измерениях только стадию астрономическую 679 , – имело бы значительные преимущества перед вторым, если бы приписываемое в этом первом мнении Геродоту определение расстояния от мыса Казиоса до Еритрейского моря соответствовало настоящему протяжению Суэцкого перешейка. Но что же мы видим на самом деле? Известно, что ширина Суэцкого перешейка в настоящее время равняется 113 километрам; теперь, если Геродот ширину этого перешейка определяет в 185 километров, то получается разница между теперешним протяжением Суэцкого перешейка и протяжением последнего во время Геродота в 72 километра, – и притом разница такого рода, что из неё необходимо нужно вывести предположение, что в эпоху Геродота западный рукав Чермного моря оканчивался на 72 километра южнее теперешней его оконечности, или что с того времени море на такое же количество километров подвинулось к северу.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

По словам Честера «знаменитый ученый соединяет мыс Казиос с материком посредством перешейка, обозначенного у него на карте желтой краской, указывающей на песчаный характер этого перешейка, и тенями, отмечающими существующие здесь холмы. Я был буквально поражен удивлением, когда открыл, что все это – простое изобретение воображения г. Бругша... Воображаемого им перешейка нет и следа, песчаных пустынных холмов в указанном им положении не существует! Я читал относительно веры, что она и горы может переставлять, но до сих пор не имел понятия даже о возможности существования такой уверенности, которая бы для поддержания теории, как бы последняя блестяща ни была, решилась изобретать топографаческие и географические черты и их помещать на карте как действительные! Смотря на карту Бругша, я первоначально возымел намерение перейти от мыса Казиоса на материк и не мог объяснить себе, почему бедуины называют этот путь невозможным; по теперь я увидел сам, что это действительно так. Разумеется, нелепо представлять возможность того, чтобы огромное войско, какое было войско еврейское, обремененное добычей, задерживаемое в своем движении стадами и бегущее от преследования армии, направилось через пространство ила в несколько миль ширины, если даже в это время не было воды в озере. Таким образом, теория Бругша не подтверждается фактами и как такая должна быть оставлена. После всего сказанного мы позволим себе сделать замечание, что едва ли похвально со стороны г. Бругша чертить карту и выпускать ее в свет, не видев собственными глазами описываемой местности» 592 . Приведенные веские возражения английского путетественника по Египту имеют тем более значение, что сам он в общем принимает теорию Бругша, считает намечаемый в ней путь до мыса Казиоса «самым вероятным и наиболее правдоподобным» 594 . Каким же образом Гревиль Честер примиряет теорию Бругша с географическими особенностями северных пределов Египта, какую поправку он делает в этой теории и согласуется ли эта поправка с текстом библейского повествования? Утверждая аподиктически, без критической оценки различных мест библейского повествования, что «на протяжении всего прямого повествования нет ни слова о каком-либо иам суфъ» 595 , а упоминается просто о море, «под которым едва ли можно понимать какое-либо другое кроме Средиземного», Честер, таким образом, определяет путь исхода евреев из Египта: отправившись из Цана, евреи имели станы – в Сокхофе, лежащем вероятно не у озера Мэнзалэ, а на прямой дороге из Цана в Тель-Дафне, – в Ефаме, отождествляемом Честером вместе с Бругшем с Тель-Дафне, и наконец у Гельзе-Гемдейэх (Gelse-Hemdeyeh), у входа в Сирвонидское озеро.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

695 Description de l’Eg. t. XVIII p. 378; Palest. Explor. Fund 1884, April p. 139; Comptes-rendus de l’Academie des sciences 1874, p 1743. 696 Так предполагают в новейшее время Conder (Palest, Expl. Fund. 1883 April p. 82), Adam Clarc Smith (Palest. Expl. F. 1883 october p. 223–224); Edward Hull (Palest. Expl. F. 1884 April p. 140); архимандрит Антонин («Из записок синайского богомольца» стр 77–78). 697 Следы этого представления о месте перехода восходят к VI веку по Рожд. Христ. Косма Индикоплевст (Migne Patr. gr. t. LXXXVIII, col. 196), говоря о выходе евреев из Египта, так определяет место перехода через море: «Это случилось на месте, называемом Клисма. Еще до сих пор заметны следы колесничных колес, которые видимы до моря на довольно значительном пространстве; эти следы сохранены до настоящего времени, чтобы служить знаком для верных». Также Антонин мученик в своем Itinerarium говорит: «Hinc (а Garandel Elim) venimus ad locum, ubi filii Israel transeuntes mare Rubrum castrametati et ibi similiter castellum cum Xenodoxio et in loco, quo exierunt de mari, est oratorium Eliae. Et transeuntes venimus in lo um, ubi intraverunt in mare, ubi est oratorium Moysis. Ibi est civitas parva, quae appellatur Clysma, ubi de India naves veniunt (Vigouroux. La Bible et découv. II, 364. 323). Указываемая в том и другом свидетельстве Клисма должна быть, по всей вероятности, полагаема на месте позднейшего Кользума, развалины которого, по словам Нибура (Reisebeschreib nach Arab. I, 175–176), существуют еще и в настоящее время около 800 туазов к северу от Суэца (собственно древняя Клисма, по указанию Пейтингеровой карты, находилась на восточной стороне Героопольского залива, близ северной его оконечности. Но арабские географы полагают город Кользум на западной стороне залива. Это разногласие решено исследователями в том смысле, что когда Клисма и Арсиноя пришли в упадок и на развалинах последней завоевавшими Египет арабами восстановлен был город, то ему дано было напоминающее Клисму название, вследствие чего Кользум-Клисма и укавывается у арабских географов на западной стороне залива (важнейшие исследования о месте Клисмы принадлежит Катрмеру, Memoires géogr.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010