855 См. у Theiner и Meklosich. Monumenta, spect. ad unionem eccl. graec. et rom. e sanctionibus Vatic, tabulariis. Vindov. 1872. 858 De Coeremon. sacrament, eccles. lib. I. c. 12. Сравн. Гана De numero sacr. septen.Vrat. 1859. p. 57. 860 Между тем, что, также, заслуживает внимания, и все, существующие на Востоке и, издревле отторгнувшиеся от Восточной Церкви, христианские секты тоже сохраняют священство и признают его таинством (Asseman. cod. liturg. eccl. univers. T. VIII. p. 159. Biblioth. orient. T. III. P. 2. p. 331). 861 Спаситель употребил здесь выражение крестить, конечно, не в ином, а в том смысле, в каком оно употреблялось для обозначения крещения Иоаннова, которым и Сам крестился, крещение же Иоанново совершалось через погружение в водах Иорданских, так как, относительно его, св. Иоанн делает, между прочим, такое замечание: бе же Иоанн, крестя во Еноне близ Салима, яко воды мнози бяху ту   ( Ин. 3:23 ). 862 Так, например, Евлогий Александрийский пишет: «Креститься во Иисуса Христа значит креститься по заповеди и преданию Христа Иисуса, т. е. во Отца и Сына и Св. Духа» (Apud. Phot. Biblioth. cod. 270 p. 833). Св. Василий Великий : «Никого да не вводит в обман у Апостола то, что, упоминая о Крещении, нередко умалчивает он о имени Отца и Святого Духа, и никто не должен заключать из сего, что не надобно соблюдать призывания имен. Сказано: елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся ( Гал. 3:27 ); и еще: елицы во Христа крестистеся, в смерть его крестистеся ( Рим. 6:3 ). Это потому, что наименование Христа есть исповедание всего; оно указывает и на помазующего Бога, и на помазанного Сына, и на помазание Духа, как учит нас Петр в Деяниях: Иисуса, иже от Назарета, его же помаза Бог, Духом Святым ( Деян. 10:38 )». (О Св. Духе гл. 12. в Твор. Св. Отц. VII. 272). Св. Иоанн Дамаскин : «Хотя Божественный Апостол говорит, что мы во Христа и в смерть Его крестимся ( Рим. 6:5 ), однако ж, не разумеет, что таково должно быть призывание при крещении, а хочет показать, что крещение есть образ смерти Христовой. Ибо в крещении троекратным погружением означается тридневное Господне пребывание во гробе. А креститься во Христа значит креститься, веруя в Него; но веровать во Христа невозможно, не научившись исповедовать Отца и Сына и Св. Духа. Ибо Христос есть Сын Бога живого, помазанный от Отца Духом Святым... Какие должны быть слова призывания, тому Сам Господь научил учеников своих, сказав: крестяще их во имя Отца и Сына и Святаго Духа ( Мф. 28:19 )». (Точн. изл. прав. веры, кн. IV. гл. 9, стр. 234–236).

http://azbyka.ru/otechnik/Silvestr_Malev...

Наше предположение о провинциальных селениях или сходках в 758 году, может быть, подтверждается и документально. Дело в том, что выписанная выше фраза Феофана представляет очень важное по смыслу разночтение, опущенное в критическом аппарате де Боора. В парижском и боннском изданиях Феофана мы читаем вместо σιλντια καθ’ κστην ποιν – σιλντια καθ’κστην πλιν 216 . К этому месту Комбефис сделал примечание: καθ’κστην ποιν Anastasius, Regius etc. Male καθ’κστην πλιν etc. Что чтение πλιν невозможно, это очевидно, так как при нем σιλντια остается без глагола 217 . Но значить ли это, что его надо просто выкинуть за борт? Ведь и при чтении Анастасия приходится дополнять μραν, что и стилистически несколько жестко, и по смыслу едва удовлетворительно. Установим, во-первых, какие рукописи дают чтение πλιν. Гоар в основу своего издания положил Regius. 1711: сверх того, он пользовался ркп. Peyrezianus (nunc Paris Supplem. Reg. 327), и Barber. II 54, а на полях Barber, для Гоара были выписаны чтения Vatic. 154, 155 и 979 и Vatic. Pal. 395; но колляция была неполная, и у Гоара эти выписки жестоко перепутаны, так что по его изданию нельзя распределить разночтения по рукописям. Как бы то ни было, в тексте он принял πλιν, а Комбефис говорит, что Regius дает ποιν. Так как никакого другого Regius, кроме 1711, у Гоара не было (Supplem. 327 звался тогда Peyrezianus), то значить разумеется Reg. 1711; и значить чтение πλιν стояло или в Peyrezianus, или в Barber. II, 54, или в прочих ркп. Из них тотчас отпадает Vatic. 154, так как этот кодекс (лучший из всех) доходит лишь до 527 года. Barber. II, 54, по де Боору, списан с Vatic. 155; далее, коллятор Гоара скоро увидел, что Vatic. 979 и Pal. 595 тесно связаны, и поэтому колляции с Vatic. 979 очень скоро исчезают с полей Barber 218 . Итак, чтение πλιν могло быть взято Гоаром или из Peyrezianus, или из Barber. II, 54=Vatic. 155, или Vatic. Palat. 395; по классификации и обозначениям де Боора класса х ркп. с, и класса у ркп. е (=Pal. 395; Vatic. 979 особо у де Боора не фигурирует, как и списанный с него Peyrezianus 219 , так как они принадлежат к классу, достаточно представленному Pal. 895 и Мопас. 391).

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Melioran...

843 и Paris. suppl. 483) с указанием позднейших особенностей в предисловии (по Coisl. 364, Petroburg. XIV, Mosqu. Syn. 432, Mosqu. Syn. 439, Vatic. 640, Barocc. 86, Coisl. 209), и coll. 87 capp. (с вариантами из Vatic. 843, Vatic. 2075, Palat. 376, Vatic. 1167 и Paris. suppl. 483), повторил из VJ (но не вполне) издание coll. 22 capp. и, наконец, привел особенности номоканона в списках Coisl. 209, Laurent. IX 8, Laurent. X 10, Laurent. V 22, Vatic. 840, Nanian. 226, Vatic. 640. Pitra думает, что VJ текст сборников «satis integrt dedit»; по-видимому, он и считает напечатанный вид coll. 50 capp. первым, появившимся из-под пера Иоанна Схол., когда он был еще в Антиохии пресвитером. Особенно резко выдвигается у Pitra, однако, не эта первая редакция, а древнейший список (Vatic. 843) и ему подобный (Paris. suppl. 483), согласованные с данными предисловия и содержащие вторую редакцию coll. 50 titt. из-под пера еще самого Иоанна 57 . Но Pitra не берется выделить из этих списков элементы первоначального состава: «At semel iterumque post alios Ioannes rem confecit; quomodo autem a posteriore prius differat Ioannis opus, aegre cojectare datur» (II 369). Третью древнюю редакцию, приблизительно конца VII века, Pitra видит в указателе канонов предисловия Coisl. 364 58 . Для датировки coll. 50 titt. особенно важное значение придает Pitra включенной в Кодекс новелле VI (535 года), из которой, говорит, «derivari crediderim tum syntagma sive codicem decem synodorum, tum consuetudinem ecclesiasticas leges sub certis titulis distribuendi», и поэтому считает, что coll. не может быть древнее 530 – 535 года. По отношению к nomoc. 50 titt. суждения Pitra основываются на ничем недосказываемом предположении, что первоначальный вид его тожествен с печатным у VJ; об источниках его говорится в общих чертах: своего-де автор присоединил немного («одну другую схолию сомнительного происхождения» 59 ), а весь текст почерпнул не только из coll. 50 titt. и coll. 87 capp., но и из coll. 25 capp. и, кроме того, «liberius totum Codicis, Digestorum, Novellarumque censum in vectigal adhibuit», не говоря уж о труде Афанасия Схоластика.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Benes...

6 Филарет (черниговск.) «Догматич. Богосл.» Чернигов. 1865г. ч.II, стр. 202. Таковы, напрм., те места писания где говорится о строителях Таин, наприм., 1Кор. 4. 1 . Здесь, хотя и не сказано прямо, каких именно строителей, но по связи речи видно, что апостол указывает здесь людям значение слуг благодатного освящения и след. под тайнами разумеет средство употребляемые этими слугами для благодатного освящения. Подробные рассуждения относительно употребления слова μυστηριον в св. писании, у классиков и христианских писателей – см. Катанский: «Догматическое учение о семи церковных таинствах в творениях писателей церкви до Оригена включительно» – СПб. 1877г. стр. 31–38, 47–50, 74–75, 87–90. 12 » Αναγεννησις», Иустин муч. «Apolog. 1», n. 61. Curs. Complet; Patrol, ser. Graec. Tom. VI, col. 420. « Παλιγγενεσια» – Григорий Нисский – «Catech. XXXII. Curs. Complet. Patrol, ser. Graec. Tom. XLV, col. 84. Тертуллиан «De exhort, castitat. cap. 1. Curs. Complet. Patrol., ser. Lat. Tom. II, col. 915. 14 Optatus «De Schismate Donatistarum». lib II, cap X. «Dum Trinitas cum fide concordat, qui natus fuerat saeculo renascitur spiritualiter Deo. Sic fit hominum pater Deus, sancta sic fit mater ecclesia». Curs. Complet. Patrol, ser. Latin Tom. XI, col 963. 15 « Φς», » φτισμα», « φτισμος», »illuminatio». Златоуст ,Homil. XII in epist. Ebr. n. IV. Curs. Complet. Patrol, ser. Graec. Tom. LXIII, col. 107; в русск. пер. СПб 1859г. стр. 232. Григорий Нисский " Catech. XXXII». Иустин «Apologia I» n. 61 Curs. Complet.. Patrol, .ser. Graec. Tom. VI. col. 421. 16 Григорий Наз. «Orat. XL in sanct. Baptism», n. 24. Curs. Complet: Patrol, ser. Graec. Tom. XXXVI; col. 393 18 Григорий Наз. «Orat, XL. Jn Sanct. Bapt». Curs. Complet. Patrol. ser.; Graec. Tom. XXXVI, col. 361. 19 Златоуст «Hom. III. in II Cor.», n. 7, Curs. Complet. Patrol. Ser., Gracc. Tom. LXI, col. 418. 20 Климент Александрийский «Paedagogos». lib. I, cap. VI. Curs. Complet. Patrol. Ser. Graec. Tom. VIII. col. 281. « Καλεται», (id est βαλτισμα) δ πολλαχς τ ργον τοτο χρισμα, κα φτισμα κα τλειον, κα λοτρον...

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Библиографию, посвящённую изданиям текста, переводам и исследованиям Метода, см. также в ИАБ VI, 163–168. Условные обозначения В дополнение к указанным в начале книги обозначениям использованы: добавляе(-ю-) т > опуска(-ю-) т РУКОПИСИ A=Vatic. gr. 658 B=Vatic. gr. 710 C=Vatic. gr. 730 D=Vatic. gr. 735 O=Ott ob. gr. 459 З=Зфкшыю пкю 1072 (на сю 119 Рфгырукк указывает как 1076) codd. – все греч. рукописи (или большинство, за исключением специально оговоренных) слав. – рукопись Моск. Синод. 950, л. 101–108 об., коллация наша по изд.: Вилинский 1906. Приложение XII Метод священной молитвы и внимания Симеона Нового Богослова 302 Три 303 суть образа молитвы и внимания, которыми душа возводится или низводится: возводится, пользуясь ими своевременно, а низводится, владея ими не вовремя и неосмысленное. Трезвение и молитва связаны, как душа с телом: одно не существует без другого. Соединяются они двояко. Сначала трезвение противостоит греху, будучи неким передовым разведчиком, а следом молитва сразу уничтожает и истребляет связанные стражей охранением постыдные помыслы, чего не может совершить одно внимание. Это дверь жизни и смерти, то есть внимание и молитва , которую если мы очищаем 304 трезвением, то улучшаемся 305 , если же неосторожно уменьшая ослабевая/ 306 её 307 оскверняем 308 , то становимся негодными. Итак, поскольку мы сказали, что внимание и молитва разделяются на три [части], следует разъяснить и свойства каждой из этих [частей], чтобы хотящий достичь жизни и желающий совершить потрудиться, из этих различённых 309 состояний твёрдо избрал лучшее, дабы, держа по неведению худшее, не упустить лучшего. О второй молитве 329 Вторая молитва 330 такова. Когда 331 ум отправляется [в путь], собираясь от чувств и охраняемый внешним чувством, собираясь со всеми помыслами и 332 тщетно [стараясь] забыть их, иногда испытывая помыслы, иногда же внимая мольбам к Богу, произносимым устами, иной раз привлекая к себе пленённые помыслы, в другой же и сам, объятый страстью, снова начинает 333 принудительно возвращаться в себя, – то невозможно так воюющему 334 когда-либо умиротвориться или увенчаться победным венком. На самом деле таковой похож на человека, сражающегося в ночи, который хотя и слышит голоса врагов и получает раны, но ясно увидеть, кто они, откуда пришли, как и ради чего ранят, нельзя, потому что виновник такого урона – мрак ума. Так 335 воюющий не избежит сокрушения от мысленных иноплеменников и, подъемля труд, все же лишается мзды. При этом, обкрадываемый тщеславием, он мнит себя внимательным и, находясь во власти этого [тщеславия] и будучи его игрушкой, иногда даже порицает остальных 336 , что они не таковы, и превозносится, ставя себя пастырем овец и уподобляясь слепцу, обещающему показывать дорогу слепцам 337 .

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/vizant...

//вариант перевода. Условные обозначения в критическом аппарате: добавляе(-ю-)т; > опуска(-ю-)т. Рукописи, использованные Hausherr’oм при издании трактата: А=Vatic. 658; В=Vatic. 710; С=Vatic. 730; D=Vatic. 735; О=Ottob. 459; Р=Paris. 1072 (на с.119 Hausherr указывает как 1076). codd. – все рукописи (или большинство, за исключением специально оговоренных). Дополнительно использован древнерусский перевод: слав. – рукопись Моск. Синод. 950, л.101–108 об., коллация наша по изд. Вилинского, Приложение 12 (выходные данные см. выше, с.9). Все эти рукописи сильно разнятся между собой даже в пределах выделяемых с трудом родственных групп. По мнению издателя, к одной группе принадлежат лишь А и С, различающиеся только орфографическими вариантами, к другой (с совершенно неопределенными взаимоотношениями и резкими особенностями, так что каждая рукопись могла бы представлять отдельную ветвь) – В D О Р. Рукопись В представляет, по Hausherr’y, «наиболее удовлетворительный текст», однако в ней есть одна большая и совершенно самостоятельная вставка. Рукопись D характеризуется странным повтором большого фрагмента текста (см. об этом в специальном Приложении). Древнерусский перевод довольно точен (за редкими огрехами). Кажется, что его греческий оригинал часто ближе всего к парижской рукописи (Р) 434 , однако лишен многих недостатков последней и является более исправным 435 . Это дает нам право сделать заключение, что русская монашеская традиция 15–16 веков располагала кодексами достаточно высокого качества (возможно, близкими по своему происхождению к афонским исихастским кругам), – со всеми дальнейшими выводами. Приходится сожалеть, что до сих пор не появилось нового издания трактата, в котором были бы выявлены и учтены все сохранившиеся рукописи (сам Hausherr пишет, что ему удалось взглянуть на афонские рукописи лишь мельком, – надо полагать, сказалось обычное недоверие афонцев к кому бы то ни было, а тем более к иезуитам) и определена их стемма. Например, давно известно о рукописи афонского монастыря Ксенофа 36, содержащей интересующее нас произведение на С.560 сл.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/put-k-...

МЕТОД СВЯЩЕННОЙ МОЛИТВЫ И ВНИМАНИЯ О произведении Mšqodoj tÁj ƒer¦j proseucÁj kaˆ prosocÁj см. в Предисловии, с. 162–71, и в Приложении, с.. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПЕРЕВОДЕ ТРАКТАТА: [ ] дополнения, вытекающие из греческого синтаксиса; < > дополнения по смыслу или наши конъектуральные вставки–исправления;  пропуски, сделанные автором трактата в цитатах; ( ) обычные функции; / / вариант перевода. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В КРИТИЧЕСКОМ АППАРАТЕ:  + добавляе(-ю-)т;  >  опуска(-ю-)т. РУКОПИСИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ HAUSHERR’OM ПРИ ИЗДАНИИ ТРАКТАТА: A=Vatic. 658; B=Vatic. 710; C=Vatic. 730; D=Vatic. 735; O=Ottob. 459; P=Paris. 1072 (на с.119 Hausherr указывает как 1076). codd. — все рукописи (или большинство, за исключением специально оговоренных). Дополнительно использован древнерусский перевод: слав. — рукопись Моск. Синод. л.101—108об., коллация наша по изд. Вилинского, Приложение XII (выходные данные см. выше, с.9). Все эти рукописи сильно разнятся между собой даже в пределах выделяемых с трудом родственных групп. По мнению издателя, к одной группе принадлежат лишь А и С, различающиеся только орфографическими вариантами, к другой (с совершенно неопределенными взаимооотношениями и резкими особенностями, так что каждая рукопись могла бы представлять отдельную ветвь) — B D O P. Рукопись В представляет, по Hausherr’y, «наиболее удовлетворительный текст», однако в ней есть одна большая и совершенно самостоятельная вставка. Рукопись D характеризуется странным повтором большого фрагмента текста (см. об этом в специальном Приложении). Древнерусский перевод довольно точен (за редкими огрехами). Кажется, что его греческий оригинал часто ближе всего к парижской рукописи , однако лишен многих недостатков последней и является более . Это дает нам право сделать заключение, что русская монашеская традиция 15—16 веков располагала кодексами достаточно высокого качества (возможно, близкими по своему происхождению к афонским исихастским кругам), — со всеми дальнейшими выводами. Приходится сожалеть, что до сих пор не появилось нового издания трактата, в котором были бы выявлены и учтены все сохранившиеся рукописи (сам Hausherr пишет, что ему удалось взглянуть на афонские рукописи лишь мельком, — надо полагать, сказалось обычное недоверие афонцев к кому бы то ни было, а тем более к иезуитам) и определена их стемма.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=698...

Память преподобного Ефрема в Греческой и Русской Церквях празднуется 28 января, в Латинской — 1 февраля, у Сирийских Маронитов и Мелхитов и у Армян, в соответствие с Греко-Восточной Церковью, — 28 января, у Сирийских Иаковитов — 28 января, 19 февраля, 18 марта, 14 мая и 15 июня, у Сирийских Несториан — в шестой день недели после пятого воскресенья после Богоявления (эти сведения заимствованы у Lamy, ibid, с. 89–98; Asseman, Bibl. Orient., t. 1, р. 54, not. р. 55, р. 397, not. 5, р. 398. not. 1; Bickell, S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena, § III-IV и Opp. Syr., t. 1, praef.). 112 Eucom. Greg. Nyss., Opp. Graec., t. 1, p. III. 113 De viris illustrib., e. 115. Он же говорит, что читал его книгу «О Святом Духе» в греческом переводе. 114 Созомен, Н. Е., t. III, р. 16. «Еще при жизни Ефрема начали переводить его писания, и доселе они переводятся; и переводы не намного лишены достоинства подлинника, так что и Грек, читая их, удивляется им наравне с Сириянином». Из похвального слова преподобному Ефрему святителя Григория Нисского видно, что ему известны были следующие писания Ефрема: 1) против Аномеев; 2) против Новата; 3) «Завещание», из которого он делает и выписку (р. VI); 4) о покаянии; 5) о добродетельной жизни; 6) о смирении; 7) о Втором пришествии Христовом и последнем Суде; 8) наставления о любви; 9) о девстве (р. VIII, XI); 10) толкование на Священное Писание (р. VII); 11) похвальные слова (р. VIII). 115 Творения преподобного Ефрема в более полном виде на сирийском и греческом языках, в латинском переводе, изданы в Риме, в шести томах in folio, в 1732–1746 годах. Но и здесь помещены не все его творения, перечисленные Ассеманом в его Biblioth. Orient., t. 1, p. 63–156. 116 Позднейшие дополнительные издания Сирийских творений преподобного Ефрема приведены в конце очерка. 117 В сочинении: «О добродетели», в главе Vili (Opp. Graec., 1. 1, p. 224), он приводит обширную выписку из сочинения святого Иринея advers Haeres., L. I, XIV (sec. ed. Grabii), хотя и не именует писателя. 118 В Десятой беседе на слова: внемли себе (Opp. Graec., t. 1, p. 249). 119 Opp. Syr., t. II, р. 317. 120 Opp. Syr., t. 1, p. 316; ibid, t. 1, p. 230. 121 «Завещание» на греческом языке издано в двух томах: Opp. Graec., р. 230–247, на сирийском — ibid, р. 395–410. «О пророке Ионе», на сирийском — Opp. Syr., t. II, p. 359–387, и в латинском переводе с греческого, который был у Фоссия, но не найден Ассеманом: Opp. Graec., t. III, p. 561–568. 122 Encom. Greg. Nyss. Opp. Graec., t . 1, p. VII. 123 Ребедиесу († 1318) или Авдиисус Несторианский, епископ Низибийский, в каталоге сирийских писателей, между прочими творениями святого Ефрема упоминает о толкованиях его на книги Бытие, Исход, Левит, Иисус Навин, Судей, на четыре книги Царств, на книгу Псалмов, книги пророков Исаии, Иеремии, Иезекииля, Даниила и двенадцати меньших пророков (Asseman, Biblioth. Orient., t. 1, p. 58). 124

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=682...

272 Григорий Назианз. Ibid Curs. Complet. Palrolog. Ibid. col. 369; в русск. пер. ibid. стр. 299. 273 Златоуст. «Catech. ad illuminand. 1». Curs. Complet. Patrolog, ser. Graec. Tom. XLIX, col. 225. «Слова и беседы на разные случаи» в русск. пер. Том. II, Спб. 1865 г. стр. 272. Ср. Его же. Jtem, n. 3; Curs. Complet. Patrolog. ibid, col. 234; в русск. пер. ibid. стр. 294. 274 Кирилл Иерусалимский «Catech, 1», n. 5 и 6. Curs. Complet. Palrolog. ser. Graec. Torn. XXXIII, col. 370–377. «Твор. Кирилла Иерусалимск. в русск. пер. М. 1855 г. стр. 22–23. 276 Тертуллиан «De penitent». Cap. VI. Curs. Complet. Patrolog. ser. Latin. Tom. 1 col. 1238. Ср. в русск. пер. Корнеева, ч. II. Спб. 1847 г. стр. 90. 277 Тертуллиан. «De baptism.». Cap. XX. Curs. Complet, Patrolog. ser. Latin. Tom.I, col. 1222», Ср. в русск, пер. Корнеева, ч. II. СПб. 1847г. стр. 27. 278 Златоуст. «Сатесн. ad illuminand.» II, n. 4 Curs Complet. Patrolog ser. Graec. Tom. XLIX, col. 236–237. «Слова и беседы на разные случаи», в русск, пер. Том. II, СПб. 1865 г. стр. 299. 279 Иустин «Apolog. 1». Cap. LXI. Gurs, Complet, Palrolog. Ser. Graec. Tom VI. col. 420. «Памятники древней христианской письменности». Том II, стр. 101. 280 «Constitut. Apostol». Lib. VII, с. XXII. Curs. Complet. Patrolog. Ser. Graec. Tom. I. col. 1012–1013. Πρ δ το βαπτσματος, νηστεσατω βαπτιξμενος κα γρ Κριος πρτον βαπτισθες, π ωννου, κι ις τν ρημον υλισθεις μετπειτα νηστεσε τεσσαρκοντα μρας κα τεσσαρκοντα νκτας«. Ср. «Апост. Постановл.» в русск. пер. стр. 220. 281 Тертуллиан. «De baptism.» Cap. XX. Curs. Complet. Patrolog. Ser .Latin. Tom. I, col. 1222. «Ingressuros baptismum, orationibus crebris jejuniis et geniculalionibus, et pervigiliis orare oportet, et cum confessions omnium retoro delictorum, et exponat etiam Baplismum Ioannes». Cp, в русск. пер. Корнеева, ч. II. СПб. 1847 г., стр. 27. 282 Concil. Carthag. IV. сап. LXXXV. «Baptizandi nomen suum dent, et diu sub abstinentia vini et carnium ad manus imposition crebra efaminali baptismum percipoanl». Curs. Complet Patrol. Ser. Latin. Tom. LXXXIV. col. 206. Bruns. «Canones Apostol. et. Concil» Pars. 1. Berol. 1839 г. pag 148.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Что касается до слов, произносимых при помазании, то мы читаем во всех патриарших служебниках и требниках такую форму: «помазуется раб Божий имя рек, маслом возрадования, во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь» 916 . Исключение составляет только потребник Гедеона Балабана, где, кроме произношения: «помазуется раб Божий (имя рек) елеем радости» и пр. положено произносить еще при помазании следующее стихи: напресех во исцелении дши и телу, на ушесех же во услышание веры, на ногах, во еже ходити ему по стопам Твоим, на руках: руце Твои сотвористе мя и создасте мя» 917 . Такимт образом, в этом требнике мы видим приближение практики XVII века к современной. В требнике же Могилы частные формулы еще более усложнены 918 . 847 «Constil. Apostol.» Lib. III, cap. Curs. Compl. Patrol. Ser. Graec. Tom. I, col. 796–797; в русск. пер. стр. 116. 848 Constitut. Aposlol. cap. XVI. Curs. Compl. Patrol. Ser. Graec. Tom. I, col. 797; в русск. перев, стр. 117. Ср. порядок этих действий с XXII гл. VII кн. Апост. же Постан. где говорится: «прежде помажи елеем, потом погрузи в воде и напоследок напечатлей миром». Curs. Compl ibid col. « Χρσεις δ πρτον λαω πει τα βαπτσεις δατι, κα τελετατον σφραγσεις μρ». «Апост. Пост.» в руск. пер. стр. 219–220. 849 «Recognit». Lib. III, n. 67. «Baptizabitur autem unusquisque» vestrum in aqnis perennibus nomini Trinae Bealitudinis in vocato super se, perunelus primo oleo per orationem sanctificalo». Curs. Compl. Patrol. Ser. Graec. Tom. I. col. 1311–1312. 853 «Constitut. Apostol» Lib. VII, cap. 42. Ελογεται δ τοτο ( λαον) παρ το Αρχιερως. Curs. Compl. Patrol. Ser. Grace. Tom. I, col. 1041. Ср. Апост. Пост, в русск. пер., стр. 241. 854 «Constitut. Apostol» Lib. VII, cap. 42. Curs. Compl. Patrol. Ser. Grace. Tom. I, col. 1044. в русск. пер. «Апост. Пост», стр. 241 856 Constitut. Apostol. Lib. III, cap. XV – XVI. Curs. Compl. Patrol. Ser. Graec. Tom. 1, col. 793–797; «Апост. Пост.» в русск. пер. стр., 116–117. 858 Кирилл Иерусалимский : Catech. mystog. II. n. III, Curs. Compl. Patrolog. Ser Graec. Tom. XXXIII, col. 1080. π κρων τριχων κορυφης ως τν κτω. Ср. «Твор. Кирилл иерусал.» в русск, пер. М. 1855 г., стр. 360.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010