Свобода выходит в круг и назначает нам борьбу, и через это является враг, но также победа над врагом, и победитель получает венец, – это слова сурового Ефрема Сирина 178 . Страсть – вот что в конечном счете делает дидактику поэзией. Итак, баланс конкретных исторических условий определил характерное для литературы в намеченных нами хронологических и географических границах господство интонаций, мотивов и образов религиозной проповеди. В то время и у тех народов вопросы широкого мировоззренческого характера не могли быть поставлены по-иному. Как увидит читатель, эта книга задумана переводчиком как стилистический эксперимент; а всякий эксперимент осуществляется тем, кто его предпринял, на свой страх и риск, и постольку в некотором одиночестве. Риском не делятся, риск принимают на себя. Лишь поэтому замысел от начала до конца выполнен одним человеком, ясно сознававшим, как ему недостает квалификации ориенталиста. Нет нужды объяснять, что подобная позиция ни в малейшей мере не противоречит самому уважительному отношению к той несравнимо более профессиональной переводческой работе, которая велась и ведется советской сирологической школой. Кончина главы этой школы Н.В. Пигулевской и еще более недавняя, безвременная кончина А.В. Пайковой – утрата не только для нашей ориенталистики, но и для русской культуры, остро нуждающейся в памяти о своих сирийско-коптских истоках. Приятный долг переводчика – поблагодарить И.М. Дьяконова за самые хорошие советы, которые только могут быть, советы, от которых делается стыдно, что не додумался до этого сам. 147 Статья является предисловием к сб.: Многоценная жемчужина: Литературное творчество сирийцев, коптов и ромеев в I тысячелетии н. э. М.: Художественная литература; Ладомир, 1994. Авторские примечания восстановлены по первому изданию: От берегов Босфора до берегов Евфрата. М.: Наука, 1987. 148 В проблематику сирийской культуры вводит фундаментальный, посмертно изданный коллективом учеников труд: Пигулевская Н. В. Культура сирийцев в средние века. М., 1979. Монография убедительно показывает всемирно-исторический масштаб творческой и посреднической активности средневековых сирийцев, она содержит полезные библиографические указания. Существует давний перевод английской книги, увидевшей свет в 1894 г.: В. Райт. Краткий очерк истории сирийской литературы. СПб., 1902. Во втором томе «Истории всемирной литературы» (М., 1984) имеется глава о сирийской литературе, написанная Л. X. Вильскером. Дальнейшая библиография по сирийской литературе: Baumstark A. Geschichte der syriche Literatur mit Ausschluss der christlich-palastinensischen Texte. Bonn, 1922; Baumstark A. und Rucker A. Die aramaische und die syrische Literatur (Handbuch der Orientalistik. Bd. 3). Leiden, 1954; Duval R. Anciennes litteratures chretiennes. Т. II. La litterature syriaque. Ed. 3. P., 1907; Chabot J. B. Literature syriaque. P., 1935.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

issue). Leiden, 1961; Wendt K. Der Kampf um den Kanon Heiliger Schriften in der äthiopischen Kirche der Reformen des XV. Jh.//JSS. 1964. Vol. 9. P. 107-113; Baars W. Peshitta Institute Communications: On the Order of Books in a Beth Mawtabhe//VT. 1967. Vol. 17. N 1. P. 132-133; Stone M. E. Armenian Canon Lists I: The Council of Partaw (768 C. E.)//HarvTR. 1973. Vol. 66. N 4. P. 479-486; idem. Armenian Canon Lists II: The Stichometry of Anania of Shirak (c. 615 - c. 690 C. E.)//Ibid. 1975. Vol. 68. N 3/4. P. 253-260; idem. Armenian Canon Lists III: The Lists of Mechitar of Ayrivank (c. 1285 C. E.)//Ibid. 1976. Vol. 69. N 3/4. P. 289-300; idem. Armenian Canon Lists IV: The List of Gregory of Tat " ew (14th Cent.)//Ibid. 1979. Vol. 72. N 3/4. P. 237-244; idem. Armenian Canon Lists V: Anonymous Texts//Ibid. 1990. Vol. 83. N 2. P. 141-161; idem. Armenian Canon Lists VI: Hebrew Names and Other Attestations//Ibid. 2001. Vol. 94. N 4. P. 477-491; Cowley R. W. The Biblical Canon of the Ethiopian Orthodox Church Today//Ostkirchliche Stud. Würzburg, 1974. Vol. 23. P. 318-323; Пигулевская Н. В. Культура сирийцев в средние века. М., 1979; Beckwith R. T. The Old Testament Canon of the New Testament Church. L., 1985. P. 478-505; Brakmann H. Axomis (Aksum)//RAC. Suppl. 1992. Bd. 1. Sp. 718-810; Renoux Ch. Un exemple de particularisme: Le canon arménien//Les Canon des Écritures. P., 1997. P. 57-62; Brandt P. Geflecht aus 81 Büchern - zur variantenreichen Gestalt des äthiopischen Bibelkanons//Aethiopica. Wiesbaden, 2000. Bd. 3. S. 79-115; Мецгер Б. Канон Нового Завета. М., 20013; Brock S. P. The Bible in the Syriac Tradition. Piscataway (N. J.), 20062; Haelewyck J.-C. Le canon de l " Ancien Testament dans la tradition syriaque (manuscrits bibliques, listes canoniques, auteurs)//L " ancien Testament en syriaque/Éd. F. Briquel-Chatonnet, Ph. Le Moigne. P., 2008. P. 141-172. (Études syriaques; 5); Haar Romeny B. R., ter. Bible (General)//Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage/Ed.

http://pravenc.ru/text/1470227.html

Самые древние надписи восходят к I в. или, по меньшей мере, ко II в. Сирийские надписи не очень многочисленны, и нередко имеют отношение к истории христианства. Издания и исследования. Pognon H. Inscriptions sémitiques de la Syrie, de la Mésopotamie et de la région de Mossoul. Paris, 1907; Schühlein F. Die chinesisch-syrisiche Inschrift auf dem nestorianischen Denkmal von Singanfu. Freising, 1928; Chabot J. B. Inscriptions syriaques de Bennaouï. Syria 10 (1929). P. 252−256; Movmeuep. Deux inscriptions Jacobites. Mél. Univ. S. Jos. 22 (1939). P. 1−56; Idem. Inscription syriaque du Gebel Birâs. Ibid. 25 (1942−1943). P. 3−86; Segal J. B. Some syr inscriptionsI of the 2ND-3RD centura A.D. Buil school or stud. London, 16 (1954). P. 3−37; Kamil M. Ein syrisches ostrakon aus dem 5. Jahrhundert. Rso 32 (1957). S. 411−413; Leroy J. MosÏoues funeraires d " Édesse Syria 34 (1957). P. 306−342; Marica A. Les plus anciennes inscriptions syriaques. Ibid. P. 303−305; Segalj. B. New Syriac inscriptions from Edessa. Bull. School Or. Stud. London, 22 (1959). P. 3−41; Idem. New Mosaics from Edessa. Archaeology 12 (1959). P. 151−159; Milik J. T., Teixidor J. New evidence on the North-arabic Deity Aktab-Kutbâ. Bull, of the Amer. School of Orient. Research 163 (1961). P. 2−25; Idem. Epitaphes hierosolymitaines en syriaque estranghelo. Revue Biblique 68 ( 1961 ). P. 541−545; Idem. Deux inscriptions palmyréniennes du Musée de Bagdad. Syria 40 (1963). P. 33−46; Starcky J. Une inscription palmyrénienne trouvée près de l " Euphrate. Syria 40 (1963). P. 47−55; BivarA. D., Shaked S. The Inscriptions at Shimbar. Bull. School Or. Stud. 27 (1964). P. 265−295. § 5. Основные источники Среди сирийских источников наибольшую историческую ценность представляют следующие источники, которые будут рассмотрены в соответствующих разделах: 1. Авдишо бар Бриха, или Нисибинский, автор каталога (несторианской) литературы. 2. «Восточный Синодик» (для истории несториан). 3. Бархадбешабба де Бет-Арбайе и Бархадбешабба Хелуанский, авторы исторических сочинений.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

Издание канонов. de Lagarde Ρ. Reliquiae Iuris ecclesiastica Antiquissimi I: Syriace. Lipsiae, 1856. P. 62−98. СР.: von Soden H. Nachrichten der wissenschaftlichen Gesellschaft. Göttingen. 1909. S. 247−307; завещание: Rahmani L. E. Testam entum Domini nostri Iesu Christi. Moguntiae, 1899 (с лат. переводом); англ. перевод: Cooper J, Maclean A. The Testam ent of our Lord. London, 1902; фр. перевод: Nau F. La version syriaque l " Octoteuque de Clem ent. Paris, 1913. Все говорит в пользу того, что Иаков перевел также «Восьмикнижие» Климента, Апостольские постановления и Каноны апостолов (ср. § 173). Издания. Фрагменты канонов: de Lagarde P. OP. ατ. P. 2−12, 44−61; Baumstark А. Mitteilungen des 2. Ιnternationailen für christuche Congresses Archäologie in Rom. Romae, 1900. S. 15−31 ; полный φρ. перевод: Nau F. Ancienne littérature canonique syriaque. Fase. 4. Paris, 1913. Исследования. Schwartz E. Über die pseudoapostolische Kirchenordnung. Strassburg, 1910; Botte В. Octateuchon Clementis– les plus anciennes collections canoniques. OS 5 (1960). P. 331−348. Учение. Догматические сочинения Иакова Эдесского немногочисленны и большей частью не изданы. Однако на основании самих их заглавий ясно, что Иаков полемизировал с Халкидонским Собором и с несторианами, что ясно указывает на его монофизитское вероисповедание. Этому предположению не препятствует тот факт, что у него были непростые отношения с монофизитским антиохийским патриархом Юлианом, скорее имевшие своей причиной дисциплинарные разногласия. Впрочем, на самом деле почти все сочинения Иакова, будь то литургические, библейские или же светские, послужили во благо даже православным. Пожалуй, именно по этой причине мелькиты, марониты и несториане часто считают его своим учителем. В то время как Ренодо (Renaudot E. II. P. 380) причислял его к монофизитам, Ассемани в своей «Восточной библиотеке» (ВО. Т. I. Р. 470−475) поставил это под сомнение и лишь во втором томе (Т. II. Р. 356) признал, что Иаков умер в монофизитском исповедании.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

231. Памятники византийской литературы IV—IX веков. Μ., 1968. С. 73-74. 232. Epistola ad Romanos VII, 15—20, 23. 233. Cp.: Nemesii De natura humana//PG. 40. Col. 512. 234. Platonis. Timaeus 44 d. 235. Psalmus L/LI. 19. 236. Evangelium secundum Lucam XIV, 11. 237. Iacobi Epistola I, 9—10. 238. См.: Адрианова В. П. Житие Алексея Человека Божия в древней русской литературе и народной словесности. Пг., 1917; Мурьянов Μ. Ф. Алексей Человек Божий в славянской рецензии византийской культуры//ТОДРЛ. XXIII. Л., 1968. С. 109—126;.: Адрианова В. П. Житие Алексея Человека Божия в древней русской литературе и народной словесности. Пг., 1917; Мурьянов Μ. Ф. Алексей Человек Божий в славянской рецензии византийской культуры//ТОДРЛ. XXIII. Л., 1968. С. 109—126; Baumstark А. Die christliche Literaturen des Orients. I. Leipzig, 1911. S. 86—87; La legende syriaque de St. Alexis. Paris, 1889.aumstark А. Die christliche Literaturen des Orients. I. Leipzig, 1911. S. 86—87; La legende syriaque de St. Alexis. Paris, 1889. 239. «Поющей сию народную песнь, называемую Алексеем Божиим Человеком, был слепой старик, сидящий у ворот почтовою двора, окруженный толпою по большей части ребят и юношей. Сребровидная его глава, замкнутые очи, вид спокойствия в лице его зримаго, заставляли взирающих на певца предстоять ему со благоговением. Никто из предстоящих не остался без зыбления внутрь глубокаго, когда Клииской певец, дошед до разлуки своего Ироя, едва прерывающимся ежемгновенно гласом изрекал свое повествование. Сколь сладко неязвительное чувствование скорби! Колико сердце оно обновляет, и онаго чувствительность. Я рыдал в след за ямским собранием, и слезы мои были столь же для меня сладостны, как изторгнутыя из сердца Вертером…» (глава «Клин». — Радищев А. А/. Поли. собр. соч. М.; Л., 1938. С. 373—374). В лице Радищева культура сентиментализма открывает для себя сбереженную тысячелетней народной традицией «слезность» ранневизантийской легенды. 240. Diogenis Laertii De vita et moribus philosophorum VIII, 48.

http://predanie.ru/book/217170-poetika-r...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДЮВАЛЬ [франц. Duval] Поль Рубенс (25.10.1839, Морсан-сюр-Сен - 10.05.1911, там же), франц. востоковед, сиролог. C 1867 по 1869 г. слушал в Гёттингене лекции нем. ориенталиста и библеиста Г. Эвальда . По возвращении во Францию занимался семит. языками, особенно диалектами арамейского. В 1886-1893 гг. в качестве помощника работал в Академии надписей и изящной словесности над арам. частью «Corpus inscriptionum semiticarum». В 1895-1907 гг. преподавал арам. язык и лит-ру в Коллеж де Франс. С 1879 г. состоял членом Азиатского об-ва (Société asiatique): с 1894 г. входил в состав его Совета, в 1889-1892 гг. выполнял обязанности библиотекаря и помощника секретаря, в 1908 г. был избран вице-президентом, но по болезни был вынужден уйти в отставку. За многолетнюю деятельность об-во удостоило Д. звания почетного президента (1910). Д. составил 1-ю франц. грамматику сир. языка (1881), в которой дал подробное описание фонетики, морфологии и синтаксиса с привлечением как сир. грамматической традиции (грамматика Григория Бар Эвройо), так и достижений совр. ему сирологии (работы аббата Мартена). Д. является автором классической работы по истории Эдессы (1892). Используя сир., араб., греч. и лат. источники, он рассмотрел историю города до его захвата в 1144 г. Занги, атабеком Мосула. «История сирийской литературы», написанная Д. по тематическому принципу, стала в 3-м издании (1907) одним из авторитетных пособий в данной области. Д. осуществил издание важнейшего лексикографического труда «Сирийский лексикон», составленного восточносир. ученым Абу-ль-Хасаном ибн Бахлулем (X в.) с использованием ряда имевшихся работ подобного рода, и опубликовал письма восточносир. католикоса Ишоява III (сер. VII в.), а также неск. гомилий Севира Антиохийского. Одной из незавершенных работ Д. осталось издание «Риторики» западносир. автора Антония Тагритского (IX в.). Соч.: Traité de grammaire syriaque. P., 1881. Amst., 1969r; Histoire politique, religieuse et littéraire d " Édesse jusqu " à la Première Croisade. P., 1892. Amst., 1975r; La littérature syriaque. P., 19073. Amst., 1970r.

http://pravenc.ru/text/180813.html

1995. Vol. 20. P. 407-419; idem. St. Isaac the Syrian: Two Unpublished Texts//Sobornost. 1997. Vol. 19. N 1. P. 7-33; idem. Aspects oecuméniques des oeuvres de Saint Isaac le Syrien//Le Monachisme syriaque: Aux premièrs siècles de l " Eglise IIe - debut VIIe siècle: Patrimoine syriaque: Actes du colloque VI. Antélias, 1999. T. 1: Textes français. P. 121-127; idem. From Qatar to Tokyo, by Way of Mar Saba: The Transl. of Isaac of Beth-Qatraye (Isaac the Syrian)//Aram. Leuven, 1999/2000. N 11/12. P. 475-484; idem. Syriac into Greek at Mar Saba: The Transl. of Isaac the Syrian//The Sabaite Heritage in the Orthodox Church from the Fifth Century to the Present/Ed. J. Patrich. Leuven, 2001. P. 201-208; idem. An Ecumenical Role Played by Monastic Literature: The Case of Isaac the Syrian//One in Christ. L., 2005. Vol. 40. N 3. P. 53-58; idem. The Wisdom of St. Isaac of Nineveh. Piscataway, 2006; idem. Discerning the Evagrian in the Writings of Isaac of Nineveh: A Preliminary Investigation//Adamantius. 2009. Vol. 15. P. 60-72; Liche D. A. Tears and Contemplation in Isaac of Nineveh//Diakonia. Bronx (N. Y.),1976. Vol. 11. P. 239-258; Sanders J. Un manuel de prières populaire de l " Eglise syrienne//Le Muséon. 1977. Vol. 90. P. 81-102; idem. Une prière inédite d " Isaac de Ninive//Von Kanaan bis Kerala: FS J. P. M. van der Ploeg. Kevelaer; Neukirchen-Vluyn, 1982. S. 499-511; Пигулевская Н. В. Культура сирийцев в средние века. М., 1979; Mascia P. T. The Gift of Tears in Isaac of Nineveh//Diakonia. 1979. Vol. 14. P. 255-265; Touraille J. Isaac le Syrien, témoin de l " impossible//Contacts. P., 1982. Vol. 34. N 118. P. 170-178; Miller D. Translator " s Introduction// Isaac Syrus. The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian. Boston, 1984. P. LXIII-CXII; idem. Translator " s Epilogue//Ibid. P. 481-515; Bettiolo P. Introduzione// Isaac Syrus. Discorsi spirituali/Communità di Bose. [Mangana], 1985; idem. Povertà e conoscenza: Appunti sulle Centurie gnostiche della tradizione evagriana in Sina//PdO.

http://pravenc.ru/text/674153.html

Свобода выходит в круг и назначает нам борьбу, и через это является враг, но также победа над врагом, и победитель получает венец, – это слова сурового Ефрема Сирина 38 . Страсть – вот что в конечном счете делает дидактику поэзией. Итак, баланс конкретных исторических условий определил характерное для литературы в намеченных нами хронологических и географических границах господство интонации, мотивов и образов религиозной проповеди. В то время и у тех народов вопросы широкого мировоззренческого характера не могли быть поставлены по-иному. Как увидит читатель, эта книга задумана переводчиком как стилистический эксперимент; а всякий эксперимент осуществляется тем, кто его предпринял, на свой страх и риск, и постольку в некотором одиночестве. Риском не делятся, риск принимают на себя. Лишь поэтому замысел от начала до конца выполнен одним человеком, ясно сознававшим, как ему недостает квалификации ориенталиста. Нет нужды объяснять, что подобная позиция ни в малейшей мере не противоречит самому уважительному отношению к той несравнимо более профессиональной сирологической школой. Кончина главы этой школы Н.В. Пигулевской и безвременная кончина А.В. Пайковой – утрата не только для нашей ориенталистики, но и для русской культуры, остро нуждающейся в памяти о своих сирийско-коптских истоках. Приятный долг переводчика – поблагодарить И.М. Дьяконова за самые хорошие советы, которые только могут быть: советы, от которых делается стыдно, что не додумался до этого сам. 5 В проблематику сирийской культуры вводит фундаментальный, посмертно изданный коллективом учеников труд: Н.В. Пигулевская. Культура сирийцев в средние века. М., 1979. Монография убедительно показывает всемирно-исторический масштаб творческой и посреднической активности средневековых сирийцев; она содержит полезные библиографические указания. Существует давний перевод английской книги, увидевший свет в 1894 г.: В. Райт. Краткий очерк истории сирийской литературы. СПб., 1902. Во втором томе издаваемой в настоящее время «Истории всемирной литературы» (М., 1984) имеется глава о сирийской культуре, написанная Л.Х. Вильскером. Дальнейшая библиография по сирийской литературе; Baumstark A. Geshichte der syrichen Litteratur mit Ausschlus der christlichpalästinenschen Texte. Bonn, 1922; Baumstark A. und Rücker A. Die aramäische und die syriche Litteratur (Handbuch der Orientalistik, Bd. 3). Leiden. 1954; Duval R. Anciennes litératures chrètienness. T. II. La literature syriaque. Ed. 3. P., 1907; Chabot J.B. Littérature syriaque. P. 1935.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

Дадишо принадлежит эксцерпт из «Аскетикона», известный в восточносир. рукописях и в араб. переводе. В груз. версии сохранились части отдельных наставлений (3, 7, 23, 27); скорее всего полный перевод существовал, но не сохранился. Уже в ранний период «Аскетикон» был известен в Армении. Выдержки из него приводил в проповедях католикос Ованнес I Мандакуни (кон. V в.). Полный перевод с сирийского на армянский создан в VIII в. и позднее был широко распространен. Впрочем, в арм. версии ряд наставлений И. С. приписывается др. авторам: еп. св. Серапиону Тмуитскому (1-я пол. IV в.), Моисею Скитскому. В Зап. Европе «Аскетикон» практически не был известен. В средневек. Испании использовался сокращенный лат. компендиум из «Аскетикона» (PL. 103. Col. 427-434), составленный, вероятно, на основе араб. версии. Полный лат. перевод был создан лишь для печатного издания в Венеции в 1558 г.; в XIX в. он воспроизведен в греч. «Патрологии» Ж. П. Миня. «Аскетикон» был особенно популярен в среде визант. монашества; компендиум из него под заглавием «О хранении ума» (Περ τηρσεως το νος) был составлен для греч. сб. «Добротолюбие» и позднее перешел в его слав. версию (изд.: Θιλοκαλα. Βενετα, 1782. Σ. 33-37; Αθναι, 1957. Τ. 1. Σ. 30-35; Добротолюбие. Т. 1. С. 456-463). Первое полное издание греч. версии «Аскетикона» подготовлено Августином Иорданитисом и было опубликовано в Иерусалиме в 1911 г. И. С. упомянут в 3-й песни канона сырной субботы как «Исаиа великий» (Триодь Постная. Ч. 1. Л. 63). Изд.: PG. 40. Col. 1103-1206; Το σου πατρς μν ββ Ησαου λγοι κθ/Εκδ. Α. Ιορδαντης. Ιεροσλυμα, 1911; Draguet R. Les cinq recensions de l " Ascéticon syriaque d " Abba Isaïe. Louvain, 1968. 4 t. (CSCO; 289, 290, 293, 294. Syr.; 120-123). Лит.: Kr ü ger G. Wer war der Pseudo-Dionysios?//BZ. 1899. Bd. 8. N 2. S. 302-305; Vailh é S. Un mystique monophysite le moine Isaïe//EO. 1906. T. 9. P. 81-91; Petit L. Isaïe//DTC. T. 8. Col. 79-81; Guillaumont A. Une notice syriaque inédite sur la vie de l " abbé Isaïe//AnBoll.

http://pravenc.ru/text/674860.html

Перевод Письма-прошения, предваряющего тахвиты Афраата, сделан по изданию Ж. Паризо 41 . Поскольку два первых предложения Письма-прошения в сирийском оригинале утрачены и сохранились только в армянской версии, мы воспользовались их латинским переводом, сделанным Ж. Паризо 42 . Тахвиты О вере и —36— О любви переведены по изданию В. Райта 43 ; по этому же изданию произведена рубрикация текста. В квадратных скобках [ ] указывается том и колонка по изданию Паризо, на которое делаются ссылки в ряде исследований. При переводе мы оставили за собой право выбора из немногочисленных рукописных разночтений, приводимых В. Райтом постранично. Те места, в которых заметна определённая ритмическая организация (ограниченная длина законченных смысловых фрагментов, синтаксический и семантический параллелизм и др.), оформлены нами в виде столбцов. Названия мест и имена собственные даются в соответствии с русской традицией. При переводе библейских цитат мы пытались, насколько возможно, сохранять связь с синодальным переводом. Выражаем свою искреннюю благодарность за ценные советы и замечания А.Ю. Виноградову, А.В. Муравьеву, А.Ю. Никифоровой и М.С. Иванову. Г. Кессель Краткая библиография Издания: Parisot 1894 – Parisot J. Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes//Patrologia Syriaca, vol. 1. Paris. 1894. Parisot J. Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes//Patrologia Syriaca. vol. 2. Paris. 1907. Wright W. The homilies of Aphraates, the Persian Sage, edited from Syriac Manuscripts of the 5th and 6th in the British Museum. Londres. 1869. Lafontaine G. La version arménienne des oevres d’Aphraate le Syrien (CSCO 382–383, 405–406, 423–424, Arm 7–12). Louvain, 1977, 1979, 1980. Переводы: Bruns P. Aphrahat, Demonstrationes. Unterweisungen I–II (Fontes Christiani 5:1–2), Freiburg. 1991–92. Aphraate le Sage Persan. Les Exposés/Traduction du syriaque, introduction et notes par Marie-Joseph Pierre. T. I (SC 349). Paris. 1988. —37— Aphraate le Sage Persan. Les Exposés/Traduction du syriaque, introduction et notes par Marie-Joseph Pierre. T. II (SC 359). Paris, 1989. Исследования:

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010