2-я книга (IIIA12a), состоящая из 525 листов, составляет 2-ю часть предыдущей книги, как видно из следующего заглавия: «Отделение II. Сирийская церковь , умаляющаяся от раздробления на секты с V-ro по XIX век», хотя в самом начале она имеет другое заглавие на 1-м листе: «Сирия. Антиохийская церковь », за которым следует на 2-м листе оглавление книги, которая содержит в себе следующее: α) Несториане (стр. 1–57). β) Нонофизиты=Сириано-Иаковиты (стр. 58–86). γ) Марониты (стр. 89–116), где приведены и «письма Га- вриила Сионита о некоторых маронитских обрядах», в русском переводе. δ) Униаты (стр. 119–136), – черновой подлинник. ε) О протестантах в Сирии (стр. 137–148). За этим следуют две статьи, с отдельной пагинацией каждая: 1)Мандеи (стр. 1–121) и 2) Языды (стр. 1–111). Далее идут: α) Мандеи. Из «Чтений в Обществе любителей духовного просвещения» 1875, июнь (стр. 115–121). β) Магометане. Ансарии. Друзы (стр. 1–113). γ) 3 подлинных письма к о. Порфирию: 1 арабское от агента русского общества пароходства и торговли Нофаля из Триполи «о том, что он постарается отыскать» для о. Πорфирия «богослужебные книги ансариев и что об учениках Иоанна Крестителя он ничего не слыхал», – и 2 греческ. от 1860 г.: от Иоанна Папандопуло и патриарха александрийского Иерофея. За этим следуют черновые нескольких писем о. Порфирия к патриарху антиохийскому Мефодию, архиепископу бейрутскому Иерофею, протонотарию Иоанну Папандопуло, – все на русском и греческом языках, – митрополиту илиопольскому Неофиту в Москве, А.С. Стурдзе и Е.И. Крупенниковой, – на русском языке, – 1846–1850 гг. – 2-я половина книги, с заглавием: «Антиохийская патриархия», состоит из выписок, сделанных большей частью карандашом, из церковных и светских историков: Евсевия, Сократа, Феодорита, Созомена , из Пасхальной хроники, Малады, Евагрия, Георгия Синкелла, хронографа Феофана , Никифора Каллиста, Георгия Амартола, Симеона Логофета , Льва диакона, Кедрина, Зонары, монаха Ефрема, Глики, Никифора Вриения, Иоиля, Иоанна Куропалата, Кодина, Киннама, Никиты Хониата , Пахимера, Никифора Григоры, из византийских грамот по изданию Миклошича и Миллера (т.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Чтение неканонических книг Наряду с каноническими книгами Св. Писания, за богослужением в IV и V вв. читались и другие уважаемые писания. Но окончательное установление или определение канона клало резкую грань между чтениями теми и этими, равно как было причиной того, что второго рода чтения имели ограниченный объем. К ним принадлежали прежде всего так наз. неканонические книги Ветхого Завета, ныне помещаемые в греческ. и славянск. Библии. Насколько высок был взгляд на них в это время, видно из того, что собор Карфагенский, бл. Августин и папа св. Иннокентий I (402–417) причисляют некоторые из этих книг к каноническим: первый – Премудрость Соломона, Товит и Иудифь 827 , второй -все 828 , третий – Товит, Иудифь и Маккавейские 829 . Но большинство (с. 189) писателей этого периода, резко отделяя эти книги от канонических, говорит только о большом уважении церкви к ним и о чтении их в ней. Так бл. Иероним о книгах Соломоновых говорит, что «как церковь читает Иудифь, Товит и книги Маккавеев, но не принимает их в число канонических писаний, так и эти две книги (Премудрость и Екклесиаст) она читает для назидания народа (ad aedificationem plobis), но не для утверждения авторитета церковных догматов» 830 . Другие писатели этого периода подобным же образом отзываются об этих книгах, ставя наряду с ними некоторые сочинения апостольских мужей и древние христианские произведения в качестве неканонических книг Нового Завета. Св. Афанасий, перечислив канонические книги В. и Новый Завет , замечает: «но для большей точности, пиша и это по необходимости, присовокупляю, что кроме сих есть и другие, не внесенные в канон, которые однако же установлено отцами читать вновь приходящим ( ναγινσκεσθαι τοι ς ρτι προσερχομνος) и желающим огласиться словом благочестия. таковы: Премудрость Соломона, Премудрость Сирахова, Есфирь, Иудифь, Товия, так называемое Учение ( Διδαχ) апостолов и Пастырь» 831 . По Руфину (пресвитер Аквилейский, † 410 г.) «есть и другие книги, которые предками названы не каноническими, но церковными (ecclesiastici), каковы Премудрость Соломонова и другая Премудрость, называемая сына Сирахова; того же разряда книга Товии и Иудифь и книги Маккавеев; в Новом же Завете книги называемая Пастырь или Ермы, называемая Два пути или Постановление Петра (Due Viae sive Judicium Petri ­­ «Учение 12 апп.», которое начинается словами: «Два пути...»); все эти книги назначены для чтения в церквах (quae omnia legi quidem in ecclesiis voluerunt), но не для доказательств из них веры» 832 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

83 По прокимене и по ги noмuлoyi, как читается в синодальном евхологие (Опис. III. 138); ν τ ψλλεσ αι τ ις πρεσβαις τς θετοκου, по савостьяновскому евхологию φ. 55. Словами „Господи помилуй“, конечно указывается на ектению, но на какую из двух упоминаемых у Симеона Солунского после прокимена? У него показаны на этом месте: κτενς δεησις, т.е. наша сугубая и потом μεκρ σοναπτ, т.е. малая ектения, первая из трех антифонных. Если существует аналогия в постановке этих молитв с молитвами за оглашенных на песненной утрене, то можно будет признать здесь сугубую ектению, потому что о молитвах утренних сказано, что они следуют за ектенией дьяконской, еже есть великое „Господи помилуй“ еже есть прилежного моления молитва . (Опис. III. 141). Что же касается до слова „по прокимене“, то оно говорит само за себя и не согласно с поправкой на „ προοιμιακν“, предлагаемой в описании Синод. Библ. Ibid. 138. 85 Χρ γιν σκειν τι ψ τ κυριακ τς γας πεντεκοςς ις τ λυχνικν, ν κα τς γ ( τρεις) γονυκλισας ποιουμεν μετ τ προο μιον υ ως… (Const. Stud. Migne. Patr curs T. 99 p. 1708). 86 Типогр. л. 18. На слусе – это буквальный перевод греческого выражения „ ις π κορν ναγινσκειν“. Cotel. Monum IV. p. 202. 87 Так в синод. 333–381 л. 146, в типографском, позднейших – студийской редакции, в греческ. синод. 1298 г. и других. 88 Здесь вечерня описывается в таком порядке: прокимен, три паремии, Евангелие от Иоанна, (о евангелии. Опис. С. Б. III 25) три молитвы с коленопреклонением. Первые две читаются и ныне первыми в 1-й и 2-й группе. Третья „Боже единый и крепкий“ читается в Савост. евхологие, но встречается очень редко. После молитв читается: „сподоби Господи“ и т.д. 89 Первыми стоят теперешние молитвы Св. Духу, вторыми – 1, 2, 3-я антифонные из песненной вечерни. В Савостьян. евхологии удержано даже заглавие, с которым они известны в этой последней: „ υ ως πρχεται ( ερες) τς υχς το ντηφν τ  μικρ  γ ν τν σπερινν“ ( φ. 77). Здесь антифоны названы малыми согласно с Сим. Солунским (р. 632). В одном списке, приводимом у Гоара, указываются на этой вечерне три антифона песненные и к ним приурочиваются самые молитвы.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

3 Греческ. мин. 4 Декабря и 14 Октября. Constantin Acropolit. Orat. Lavdatoria S.I. Damascen. – Vita S. I. Damasceni. c. V. VI. pag. III. IV. 4 Имя Мансур, по толкованию Феофана, означает искупленный (Theoph Chronogr. ad. an. 13 Leon. Isavri. ed. Paris. 1655), и было родовым именем св. Иоанна. По толкованию других Мансур означает: подкрепляемый (Богом), отсюда победитель. 10 Papebroch. de S. J. Damasceno. Act. Sanotor. Maii die VI. pag. 114. Lequien. Annot. ad vit. S. J. Damasc. pag. V. 14 Опыт астрономических познаний св. Иоанна можно видеть во 2-й книге его «точного изложения Прав. веры». гл. 7. 17 Лавра св. Саввы, в которой в последствии жил и св. Иоанн, отстояла от Иерусалим на 80 стадий к юго-востоку. 27 Не без вероятности полагать можно, что дарование безопасности павликианам со стороны Льва было в связи с его иконоборными мыслями. Павликиане также отвергали почитание св. икон. 29 Сие творение под названием Τμος (Opp. T. I. p. 397.), написано против Илии, патриарха яковитского (709–723). В послании к Льву епископу харранскому Илия упоминает (гл. 6.), что св. Иоанн Дамаскин писал против него от имени Петра Дамасского, архиепископа своего. Asseman. Bibl. Oriental. T. I. p. 467 T. II. pag. 95–97.) 31 Это рассуждение есть не иное что, как изложение исповедания веры для обращающегося из ереси к православию. В отречении от ересей упоминается «о новых движениях против Церкви», т.е. о начале иконоборства. 32 Св. Тарасий прямо говорил на VII всел. Соборе, что иконоборная ересь начало свое ведет от епископа наколийского. Synod. Gener. Sept. act. IV. – Феофан (Chronogr. ad. an. Leon Isavr. pag. 337.) называет Константина исполненным всякой нечистоты. На VII вселенском Соборе (A. A. VII.) он, как один из главных виновников ереси, предан анафеме. 39 De imagin or. I (Opp. T. I. p. 329, 330 ). Это слово, как видно из самого содержания, писано в 727 или 728 г. 41 S. I. Damascon. de Imaginib. Orat. II c. 12. (Opp. T. I. pag. 336). Тоже подтверждается в деяниях св. Стефана и в сказании о перенесении мощей св. Мученицы Евфимии. Согласно с ним повествует и Анастасий библиотекарь (Baronii. Annal. Eccl. T. XII. pag. 338). Феофан (Chronogr. pag. 341, 342.), утверждает, что Герман сам сложил с себя омофор. Но в настоящих обстоятельствах отречение св. Германа очевидно не есть добровольное.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Lavrov...

Указывают на то, что Μολχμ по переводу LXX равняется βασιλες ατν (см. по еврейскому и греческ. тексту 2Цар.12:30 ; 1Пар.20:2 ). Но дело в том, что и на земле у сирийцев – у каждого самостоятельного племени – был один царь, который правил пожизненно, одного постоянного царя естественно им было мыслить для себя и на небе, поэтому под Молохом или Милхомом аммонитяне мыслили всегда один определенный образ. Может быть, этот бог носил еще имя Аммона или Аммана. Почитался среди сирийцев, как и у финикиян, и у египтян, Решеф, почитался Шамас, хотя и другим некоторым божествам усвоялись черты солнечного бога. Особенное положение в арамейском пантеоне занимали Адад, или Хадар, и вместе с ним Риммон. Это наиболее почитавшиеся божества Дамаска. Имя Адада, по свидетельству Николая Дамасского, заключалось в именах десяти дамасских царей и имя Риммова (см. 3Цар.15:18 ; о Риммоне см. еще 4Цар.5:18 ). Адад и Риммон сливались в один образ, и должно полагать, что с именем Гададриммона у сирийцев был связан миф и праздник такой же, какой у финикиян связывался с именем Адониса. На это указывает пророк Захария, когда сравнивает плач, имеющий быть в Иерусалиме, с плачем Гададриммона в долине магеддонской ( Зах.12:11 ). Почитался в Сирии и Дагон. Позднейшая история представляет нам его божеством филистимским ( 1Цар.5 ), но как имеются свидетельства о том, что он почитался в Финикии, так существуют указания и на то, что он был почитаем хананейскими племенами, может быть, даже в эпоху, когда филистимляне еще не вторгнулись в Палестину. В Палестине были города, в состав которых входило имя Дагона ( Нав.15:41,19:27 ). В Тель-эль-Амарнской переписке упоминается Дагантакала: по всему вероятно, Дагон, почитавшийся в Сирии, был по своим свойствам подобен Еа (Оаннесу), богу-рыбе Халдеи. Был в Арамее бог молнии Барку или Бирку, весьма похожий на халдейского бога бурь Раммана, хотя, с другой стороны, между Рамманом и Риммоном существовало не только звуковое сходство. В них видят одно божество, произношение имени которого и свойства изменились с течением времени у различных народов.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Glagole...

17 В греческ. Переводе 70-ти стоит дат. Падеж, и потому точнее следовало бы перевести – мертвымъ (для мертвых). 18 Всех чинов ангельских девять: Серафимы, Херувимы и Престолы, Господства, Силы и Власти, Начальства, Архангелы и Ангелы. 19 Св. Златоуст под истинною разумеет здесь истинную милость Божию, а под правдою человеколюбие Божие, потому что один только Бог истинно милует, и только правда Его одного соединяется с человеколюбием, в правде же человеческой нет милости. 20 Пр. Давид на все житейские несчастия свои, на все бедствия от своих врагов смотрел как на наказание за нарушение воли Божией, и потому вместе с избавлением от несчастий просит у Бога и прощения своих грехов, а в предупреждение этих несчастий на будущее время, молит Бога о том, чтобы он научил его исполнять Свою волю. 22 И как видно из его же собственных слов, он, действительно, пользовался этим временем для молитвы: готово сердце мо, бже, готово сердце мо: воспою и пою во слав моей... востан рано ( Пс. 107, 2–3 ). 23 Давид этими словами намекает, вероятно, на злейшего из своих врагов – Саула, который, несмотря на свое нечестие, занимал высокое положение царя Израильского. 26 Выражение въ родъ и родъ значит – из рода в род, во всяком роде (поколении), во всякое время, всегда. 27 Слова: множае ихъ – трдъ и болзнь можно понимать еще и так: если же кто проживет сверх этих (70 или 80 лет), то вследствие крайней слабости телесной, жизнь для него будет тягостным бременем. 28 Так как все Божественное чуждо раздражения, ровно, как и всякой другой страсти, то гневное и яростное наказание Божие нужно понимать в смысле наказания противоположного кроткому и милостивому, т.е. в смысле наказания строгого, правосудного. 30 Выражения прошедшего времени: исполнихомс, возрадовахомс и возвеселихомс поставлены здесь вместо будущего времени: исполнимся, возрадуемся и возвеселимся. Пр. Моисей говорит здесь о будущем в форме прошедшего времени, как бы достигнув уже тех милостей, о которых только что молился, выражая этим свою уверенность в том, что молитва его будет услышана Богом.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Spasskij/...

207 Протест. изд. в Прибавл. к Опис. Соф. соб. 15. Виленский союз составился по приглашению кн. Острожского. Настоятель Дубровского мон. Исаакий подал руку Терновскому Начальнику братьев с такими словами: приветствую тебя, хотя св. Писание запрещает иметь общение с еретиками. Белогор. Митрополит Лука сказал, что союз православных с иноверцами не может быть под условием отречения первых от своей веры. См. Новикова православие у Чехов, в чтении. Общ. Ист. 1848. 8. стр. 6. 208 М. Евгений о Соб. соб. 141. Regeu. Wolstiuz Hiyt. ecct. Slavomice, p. 467. Кирилл участвовал в сочинении книги: «Плач православия». В музее Румянцева его «наука о противной унии» стр. 554. О действиях его в сане Патриарха против Иезуитов и его судьбе: Lettres anecdots de Cyril. Lucar, etc. Amsterdam 1781. Мелетий Еккл. Ιςορ α. Т. 3. с. 444–446. Король Французский в 1623 г. писал послу своему при Порте: «постарайся, если возможно, низложить констант. Патриарха, как опасного еретика». Hiytor. Rus. docum. Т. 2, p. 424. Когда Кирилл был послан в Родос: Папа Урбан был в восторге и писал к тому же послу: «римская Церковь слышала о том, что делаешь ты в Константинополе; мы знаем, какие бедствия поразили того сына тьмы и бойца адскаго». 212 Голятовский в кн. Мессия правдивый изд. на польск. яз Киев 1672. стр. 235. 236. Киев. Памятники, Т. 1, отд. 1, 149–158. 213 Голятовский: души людей умерших, стр. 24. Чернигов 1687. Феодор Скуминович (отступник): причины отступления от дизунии, Вильно 1643 г. (то и др. на польск. яз.). По Требнику Могилы (ч. 1, стр. 546. 752) известны еще два правила Собора и одно по Камню Могилы (стр. 51. 116. 117) М. Евгению известно было описание Собора, составленное Яном Дубовичем и изд. в Варшаве 1641. 1642 г. 214 Грамота Патр. Нектария при исповедании веры. Что изложение веры переведено было на греч. язык в Киеве, это видно из русской конструкции греческ. текста исповедания, напр. после να ставится неопределенное наклонение. 215 Камень, стр. 380. 381. «Соборная клятва сперва прислана к нашему Пастырю его милости Митрополиту.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

252 Пред началом литургии верных дьякон подает умываться иерею и пресвитерам, окружающим жертвенник Божий. И это, говорит св. отец, совсем не ради телесной скверны, ибо с плотскою скверною не входим в Церковь , но умовение знаменует, что надлежит вам очистить себя от всех грехов. Не слышал ли ты блаженного Давида, сие самое тайнодейственно глаголющего: умыю в неповинных " ... Поуч. V, 2. – Об умовении упоминает Епифаний пред целованием: «входящему иерею дьякон несет воду для омовения рук» – следов. первое вступление священника в алтарь было только пред этим (Bunsen, II. s. 501, прим. 2.). 255 Литургия верных. Начало – греческ. и сирский тексты: возглас дьякона: да никто от оглашенных, никто от непосвященных, никто из немогущих молиться вместе с нами. Друг друга опознайте. Прямо все. Паки Господу помолимся (Swains. 238–239; Daniel, p. 97, § XVI). Начинательная молитва священника: Боже и Владыко всех, достойными часа сего соделал нас недостойных, человеколюбец, дабы мы очистившись от всякой лести и всякого лицемерия, соединились друг с другом союзом мира и любви (Sw. р 245; Daniel, р. 99–100, § XIX; Renaudot, II, р. 29 oratio ante osculam pacis). Дьякон: будем стоять благопристойно... яко Бог мира... (Sw. р. 214–245: Daniel, р. 100, § XIX, ср. Renaud. р. 29). Молитва священника: единый Господь и милостивый (Sw.p. 245; Dan. р. 100–101, § XXI, Renaud. р. 30 (Sw. р. 335) qui solus Dominus miserecors es....). Молитва; Боже, по великому и неизреченному человеколюбию, пославый Единородного Сына Твоего в мир... не отвратись от нас грешных, приступающих к сей страшней и бескровной жертве твоей (Sw.258–259; Даниель, р. 105, § XXV; сирский, Deus pater qui propter amorem tuum erga hominem, Renaudot, p. 29–30 (Sw. 335) Возлюбим друг друга лобзанием святым (Sw. 244–245, Daniel, 100, § XX, Renaudot: date pacem, p. 30, Sw. 336). 256 «Потом возглашает дьякон: обымите друг друга! И друг друга целуем целование сие знаменует соединение душ, посему то Христос сказал: аще принесёши дар твой к алтарю.... После сего иерей возглашает: горе сердца». Поуч. V, 3. Подобное начало излагает Иаков Едесский. См. ниже.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Muretov...

Пс.67:26. Русский текст переводит оригинал ясно. LXX дают неясную и неточную картину: «кидму шарим ахар негиним беток аламот тофефот ­­ Предвариша князи близ поющих, посреде дев тимпанниц». Очевидно LXX читали не «шарим» ­ поющие (как у Σ. и Θ., а «сарим» (как и в Сир. и у Иеронима; principes). А «ахар» ­ «сзади, после» перевели вычурно: «имея за собой державшихся за них музыкантов с лирами». Получилась неправдоподобная картина, будто женский хор окружал и певцов и музыкантов со всех сторон. Явно, что мы должны предпочесть здесь текст еврейский, т. е. сначала поющие, посредине девы, а сзади — играющие. Пс.67:27. В собраниях — «в церквах »- бемакгелот (от кагал ­­ собирать). Такое же выражение есть и в псалме 25:12. Очень возможно, что под этим термином подразумевается не широкий коллектив всего храмового собрания, а более узкий коллектив «хора», «оркестра», только что описанных. В русском переводе со смущением передано курсивом необычное сочетание имен Божиих в оригинале (Элогим — Адонай), хотя вообще курсивом печатаются только слова, вставленные для пояснения смысла. Между тем, переводчики должны были бы напечатать курсивом не эти два слова, которые в оригинале есть, а следующее слово «вы», которого в MsT. нет, и которое переводчики вносят в текст, как свое толкование, стараясь осмыслить неясный перевод LXX: «В церквах благословите Бога, Господа от источник Израилевых». Ведь не Господь от источников Израиля, а скорее Израиль от источника Господня. «Яко у Тебе источник живота» (Пс. 35:10). У пророка Иеремии 2, 13: «Меня, источник воды живой, оставили»... Или: «оставили Господа — источник воды живой» (17, 13). Нынешний MsT. дает основание для греческ. εκ πηγ ω ν. «Бемакгелот бареху Элогим Адонай миммекор Исраэл». Новейшие экзегеты в двойном мем видят просто диттографию, т. е. ошибочное удвоение писцом одной и той же буквы. Если убрать мем, то получится одно слово «макор» (ключ, фонтан, колодезь). Таким образом? неясность снимается, и переводить можно просто: «Благословляют в хорах Бога, Господа — источник

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2699...

Экспед., в I томе, на стр. 242: «а слыхал есми у Матиса у Няха». Но в Чтениях правильнее: у Матиса у Ляха. 297 А во Охтаике, в осмом гласе, в крестовъскресном каноне, в шестой песни, первой стих писан: Длани на кресте распростер, исцеляа неудръжанно прострътую в едеме руку пръвозданного, и за пищу желчи въкуси, Христе, спасл еси, яко силен, поющая твое, Спасе, въстание. Стр. 7. 299 Смотр. изображения XII, XIII, XV и XVI вв. у Дидрона в Iconodraphie chrétienne. Стр. 520, 592, 593, 594. У Розини в Storia della Pittura Italiana, изд. 2-е, в 1-ой части, к стр. 187 помещен снимок с миниатюры такого же содержания (pergamena della Misericordia di Pisa). 303 Согласно с древнейшими памятниками нашей письменности, в которых греческ. Космос переводится не просто мир, а весь мир. 304 В этой рукописи толкование 12-ти свитков опущено. По смыслу всей речи Николая Любченина надобно полагать, что оно согласно с приведенным выше. 305 В противоположность толкованию или толку, самый текст, подлежащий толкованию, или существо предмета, в старину называли сущим. 306 В парижской рукописи Григория Богослова , писанной по-гречески, с миниатюрами (867–886 г.), в изображении Сошествия Св. Духа, тоже помещен внизу народ, соответствующий нашему миру. Смотр. Ваагена о художниках и художестве в Париже. Стр. 212. 307 Подробное сведение об этой киевской иконе смотр. в Описании Киево-Софийского Собора митроп. Евгения. 1825 г. Стр. 19 и след. 309 Как мало было понимаемо древне-христианское искусство, лет за 25 назад, можно видеть из следующего замечания, сделанного об этом двойном изображении в Описании Киево-Софийского собора: «Несоблюдение единства в сей картине замечается важным недостатком вкуса в художниках». Стр. 42. Очень жалко, что это же замечание удержал г. Закровский в своей Летописи и описании города Киева, со следующим прибавлением: «Впрочем, во многих подобных картинах сей недостаток вкуса продолжался в России несколько веков». Чтения Общ. Истор. и Древн. 1858 г. Книга 2, стр. 214. Это – высокое достоинство древнехристианского искусства, а не погрешность.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010