1741 Omnes significationes pro suae cujusque societatis consensione animos movent, et quia diversa consensio est, diverse movent; nee ideo consenserunt in eas homines, quia jam valebant ad significationem, sed ideo valent, quia consenserunt in eas [Все знаки воздействуют на души по соглашению человеческого общества, и поскольку это соглашение каждом различно, то и знаки воздействуют на души различно, но не потому люди условились относительно них, что они уже были до того пригодны для обозначения, а потому они пригодны, что люди условились относительно них] (Augustinus Hipponensis. De doctrina Christiana II, 37, PL 34, 53). 1742 Quid est integritas locutionis, nisi alienate consuetudinis conservatio, loquentium veterum auctoritate firmatae [Что же такое чистота речи, как не сохранение чужого обычая установленного авторитетом древних?] (Augustinus Hipponensis. De doctrina Christiana II, 19, PL 34, 44). Cp.: De musica III, 2, PL 32, 1115. 1744 Illa res cui nomen impositum est, utique alio quoque nomine, non enim aliter poterat enuntiare [… та вещь, которой назначено имя, не могла быть выражена иначе, хотя, конечно, она могла быть названа другим именем] (Augustinus Hipponensis. Liber imperfectus de Gencsi ad litteram, 26, PL 34, 230). 1745 Omne quippe vocabulum ad distinetionem valet. Unde etiam nomen, quod rem notet, appellatum est, quasi notamen. Notet autem, id est distinguat et doctitanter ad discernendum adjuvet [Всякое слово способно к различению Отсюда и слово «имя», которое обозначает вещь, произошло как бы от слова «notamen» есть от notare – «Обозначает» значит разделяет и помогает ученому различению] (Augustinus Hipponensis. Liber imperfectus de Genesi ad litteram, 26, PL 34, 230). 1746 Aliter enim dicuntur verba quae spatia temporum syllabis tenent, sive pronuntientur, sive cogitentur [Иначе говорят слова, которые благодаря своим слогам требуют себя времени, произносят ли их или мыслят…] (Augustinus Hipponensis. De Trinitate IX, 15, PL 42, 968). Perveniendum est ergo ad illud verbum hominis… quod neque prolativum est in sonum, neque cogitativum in similitudine soni, quod alicujus linguae esse necesse sit [Теперь следует обратиться к тому слову человека… которое не обратилось в звук и которое не мыслили, как звук, наподобие того как это бывает со словом какого-нибудь языка] (Ibid. XV, 20, PL 42, 1071). Ср.: Ibid. XV, 19, PL 42, 1071.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

2406 Atqueita cupiditate acquirendi notitias ex iis quae foris sunt, quorum cognitun genus amat et sentit amitti posse, nisi impensa cura teneatur, perdit securitatem, tantoque se ipsam minus cogitat, quando magis secura est quod se non possit amittere [… таким образом, желая приобрести знание от тех вещей, что снаружи, которые знает и любит и которые она может потерять, если не будет о том сильно заботиться, душа губит свое спокойствие и тем меньше думает о себе, чем больше заботится о том, чтобы не потерять себя] (Augustinus Hipponensis. De Trinitate Χ, 7, PL 42, 977). Talis enim delectatio vehementer infigit memoriae quod trahit a lubricis sensibus. Наес autem animae consuetudo facta cum carne, propter carnalem affectionem, in Scripturis divinis caro nominatur [... Такое удовольствие крепко запечатлевает в памяти то, что берет от ненадежных чувств. Привычка же эта, появившаяся у души вместе с плотью благодаря что возникла воздействия на плоть, называется в Божественном Писании «плоть " ] (Idem. De musica VI, 33, PL 32, 1181). Versabatur namque, non veritate certior, sed consuetudine securior, in rebus humanis [... Ибо в человеческих делах используется не более надежная истина, а более беззаботная привычка] (Idem. De moribus Ecclesiae I, 11, PL 32, 1315). 2407 Tanta vis est amoris, ut ea quae cum amore diu cogitaverit, eisque curae glutino inhaeserit, attrahat secum etiam cum ad se cogitandam quodam modo redit [... Сила любви этим внешним столь велика, что связывает себя с тем, о чем долго и с любовью размышляла, и влечет за собой, даже когда каким-то образом возвращается к размышлению о самой себе] (Augustinus Hipponensis. De Trinitate Χ, 7, PL 42, 977). Sed quia in iis est quae cum amore cogitat, sensibilibus autem, id est corporalibus, cum amore assuefacta est, non valet sine imaginibus eorum esse in semetipsa [Ho поскольку ум находится в тех вещах, о которых он мыслит с любовью, и привык любить чувственные, то есть телесные вещи, он уже не может находиться в себе самом без образов этих вещей] (Ibid. X, 11, PL 42, 979).

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

1207 Quod si minora et majora spatia figurarum atque motionum secundum eamdem legem parilitatis, vel similitudinis, vel congruentiae judicantur, ipsa lex major est his omnibus, sed potentia. Caeterum spatio aut loci aut temporis, nec major nec minor: quia si major esset, non secundum totam judicaremus minora; si autem minor esset, non secundum eam judicaremus majora [Если мы судим о большей или меньшей мере в телах и движениях и делаем это в соответствии с единым законом равенства, подобия и соответствия, то сам этот закон выше всего судимого, и выше он благодаря своей силе. Впрочем, подлежащее нашему суждению не может быть больше или меньше мерой времени или места, поскольку если бы оно было больше, то меньшее не могло бы рассматриваться нами во всей своей полноте, а если бы оно было меньше, то большее мы не могли бы судить той же мерой] (Augustinus Hipponensis. De vera religione, 56, PL 34, 146). 1209 In teipsum redeas, atque intelligas te id quod attingis sensibus corporis, probare aut improbare non posse, nisi apud te habeas quasdam pulchritudinis leges, ad quas referas quaeque pulchra sentis exterius [… Ты возвращаешься к самому себе и понимаешь, что ты не мог бы одобрять или не одобрять то, к чему прикасаешься телесными чувствами, если бы не имел внутри себя некие законы красоты, с которыми ты соотносишь все то красивое, что ощущаешь снаружи] (Augustinus Hipponensis. De libero arbitrio II, 41, PL 32, 1263). 1212 An vero faber potest rationabilibus numeris qui sunt in arte ejus, sensuales numerous qui sunt in consuetudine ejus operari: et sensualibus numeris progressores illos quibus membra in operando movet, ad quos jam intervalla temporum pertinent, et his rursus formas visibiles de lingo fabricari, locorum intervallis numerosas [Может ли художник производить чувственные числа, которые происходят от его привычки, в соответствии с теми умопостигаемыми числами, которые находятся в его искусстве? Может ли он производить исходящие числа (к ним относятся и временные промежутки) в соответствии с чувственными, ведь благодаря исходящим числам художник совершает правильные движения в своей работе? И может ли он в соответствии с этими последними творить из дерева видимые формы, соразмерные благодаря расположению своих частей?...] (Augustinus Hipponensis. De musica VI, 57, PL 32, 1191). Cp.: Ibid. VI, 35, PL 32, 1182.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

1738 Vox [голос] в отличие от sonus [звук] обозначает звук, издаваемый живым существом: Caeteri enim strepitus sine anima, soni dici possunt, voces non possunt: vox proprie animatorum est, vivorum est [Прочие, не имеющие душу, могут быть названы звуками, но не голосом; ибо голос принадлежит только живым и имеющим душу] (Augustinus Hipponensis. Enarrationes in Psalmos, 139, 10, PL 37, 1808). 1739 Verbum, si non habeat rationem significantem, verbum non dicitur. Vox autem, etsi tantummodo sonnet, et irrationabiliter perstrepat, tanquam sonus clamantis, non loquentis, vox dici potest, verbum dici non potest. Nescio quis ingemuit, vox est: ejulavit, vox est. Informis quidam sonus est, gestans vel inferens strepitum auribus sine aliqua ratione intellectus… Sicut ergo dicebam, si clames, vox est: si dicas, Homo, verbum est [Слово не называется словом, если оно ничего не обозначает. А голос, хотя он только звучит, не передавая никакого смысла, как, например, голос не говорящего, а кричащего, может называться голосом, но словом называться не может. Кто-нибудь застонал или зарыдал – это голос. Не имея формы, голос доносит и влагает в уши шум без какой-либо определенной мысли… Как я уже сказал, если ты закричишь, это будет голосом, а если скажешь: «Человек», – это будет словом] (Augustinus Hipponensis. Sermones de Sanctis, 288, 3, PL 38, 1304). Cp.: Ibid. 289, 3, PL 38, 1308. 1740 Non enim ut de rebus ad disciplinam pertinentibus, ita de nominibus possumus respondere interrogati: propterea quia res omnium mentibus communiter sunt insitae; nomina vero, ut cuique placuit, imposita, quorum vis auctoritate atque consuetudine maxime nititur: unde etiam esse linguarum diversitas potest, rerum autem in ipsa veritate constitutarum profecto non potest [Ибо мы, будучи спрошенными, не можем дать ответ об именах, как о вещах, подлежащих учению, потому что вещах одинаково вложены в умы всех людей, а имена установлены, как кому нравится, и силу свою имеют более всего в авторитете и обычае. Отсюда может существовать различие языков, но, конечно, не может быть разногласия в самой истине установленных вещей] (Augustinus Hipponensis. De musica III, 3, PL 32, 1116).

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

2350 Об отношении Декарта к Августу см.: Melzer E. Augustini atque Cartesii placita de mentis humanae sui cognitione quomodo inter se congruant a seseque differant quaeritur. Bonnae, 1860; Leder H. Untersuchungen über Augustins Erkenntnistheorie in ihren Beziehungen zur antiken Skepsis, zu Plotin und zu Descartes. Marburg, 1901. S. 76–88. 2352 По вопросу о достоверности познания у блж. Августина, кроме процитированных сочинений, ср.: Storz I. Die Philosophie des hl. Augustinus. Freiburg im Breisgau, 1882. S. 30–85; Martin I. Saint Augustin Paris, 1901. P. 32–48; Kratzer A. Die Erkenntnislehre des Aurelius Augustinus. München, 1913; Kauff H. Erkenntnislehre des hl. Augustin und ihr Verhältnis zur platonischen Philosophie//Gewissheit und Wahrheit 1899. Tl. 1. 2365 Idem. De libero arbitrio II, 31, PL 32, 1258; De doctrina Christiana I, 9–10, PL 34, 23; Solüoquia I, 24, PL 32, 882. Рус. пер. Ч. 2. С. 70–71; Contra Academicos III, 13, PL 32, 940. Рус. пер. Ч. 2. С. 253–254. 2366 Aliter enim aestimat ratio, aliter usus. Ratio aestimat luce veritatis, ut recto judicio subdat minora majoribus: usus autem consuetudine commoditatis plerumque inclinatur, ut ea pluris aestimet quae veritas minora esse convincit [Разум и выгода оценивают по-разному. Разум оценивает в свете истины, так что по справедливом суждении меньшее подчиняется большему, а выгода по большей части уступает привычке к удобству, так что считает большим то, что истина считает меньшим] (Augustinus Hipponensis. De libero arbitrio III, 17, PL 32, 1279). 2370 In ipsa dilectione temporalium nolunt transire quod amant, et tam sunt absurdi, quam si quisquam in recitatione praeclari carminis unam aliquam syllabam solam perpetuo vellet audire. Sed tales auditores carminum non inveniuntur, talibus autem rerum aestimatoribus plena sunt omnia… Huc accedit quod carminis non sumus partes, saeculorum vero partes damnatione facti sumus. Illud ergo canitur sub judicio nostro, ista peraguntur de labore nostro. Nulli autem victo ludi agonistici placent, sed tamen cum ejus dedecore decori sunt [В своей любви к временным вещам не хотят, чтобы проходило то, что они любят, и в этом они настолько безумны, как если бы некто в повторении прекрасного стихотворения захотел бы всегда слышать только один какой-нибудь слог. Но таких слушателей стихотворений мы не найдем, а таких ценителей вещей очень много… Мы не части стихотворения, но стали частями этого мира по осуждении. Стихотворение же произносится, и мы судим о нем, а мир слагается из наших трудов. И нет такого побежденного, которому нравились бы атлетические игры, но однако они красивы и благодаря его позору] (Augustinus Hipponensis. De vera religione, 43, PL 34, 140).

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Popov/tr...

Quemadmodum etiam episcopus Romae huic consuetudini adhaeret, et ei quoque necessarium est, ut potestatem habeat super regiones provindas ejus, et quidguid etiam ei (Botnae) adjacet: ut ei sit principatus super synodum in loquendo et principiendo super omnes istos praesules, atgue in sedendo etiam super eos. Et sit etiam ad praefectum Antiochiae pertinet, ut ipse praefecturam habeat super universae ipsius provincias, et sub ejus sint potestate centum qninquaginta ires episeopi et metropolitani; quoniam praefectus est Persiae et Orientis. Sic etiam metropolitani praeferantur omnibus suis episcopis. et episcopus ne fiat sine jussu metropolitani, et desiderio ipsius ac voluntate. Quod si quis alitor factus fuerit, modo praecipimus, et visum est synodo, ut omnino non sit; et ut synodo ejiciatur, nisi Patriarcha negotium ejus susceperit, ut cui principatu sest super synodum et quicumque episcopus fiat juxta quod praecipimus, voluntate metropolitani et voluntate synodi et side negotio ejus tumultus ant controversia in populo et hominum turba oriatur, respectus habeatur ad majorem et illustriorem hominum patrem et eorum in negotio ejus sententia admittatur: et supra thronum relinquatur, aut throno moveatur, cum eum sibi non gratum habet populus provinciae, et ei adversatur, aut alitor se gerit. Et hoc institutum semper obtineat 1178 . Несмотря на полное умолчание о том, что требовало пояснения (наприм., κα ν τας λλαις παρχαις τ πρεσβεα ταις κκλησαις) и велеречивое толкование того, что было и само по себе ясно (ср. кан. 4 и 5) парафраз никейских канонов пришелся по вкусу склонному в фантазированию востоку. Он был переведен на арабский язык и возможно вызвал подражания у других народов 1179 . Следствием такой популярности было появление где-нибудь на востоке и вероятно уже на арабском языке парафраза канонов еще двух соборов, именно константинопольского 381 года и халкидонского 451 года 1180 . В этом виде парафраз попал в Египет и был внесен в в так назыв. Богословскую энциклопедию Sams al Ri’asah Abu Barakat Ibn Kibr 1181 хотя и с пометкой, что халкидонский собор осужден на востоке 1182 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Gidulyan...

lib. 1, § 83 (а Прокопий Кесарийский в De bello Gothico, III, 14, под единым богом Славян, творцом молнии, разумеет главного из низших богов – Перуна). Что этот единый Бог был Сварог, видно из того, что в генеалогии богов он (Сварог) ставится на первом месте и что другие боги суть его (Сварога) дети, Сварожичи (Ипатская летопись под 1114г., 2 издание стр. 200: сначала Сварог, потом Солнце царь, сын Сварогов; в слове христолюбца, о котором первой половины тома абзац сноски 1534 : «огневи молятся, зовуще его Сварожичем»; Дитмар Мерзебургский, Chronic, lib. VI, с. 17, говорит, что первый из второстепенных богов назывался у Славян Сварожичем, – Zuarasici). У Балтийских Славян Сварог назывался Святовитом (Zuantevit, – Гельмольд, lib. II, § 12). Название Сварог изъясняется Санскритскими Svar – небо и ga – хождение (Буслаева О влиянии христианства на Славянский язык, стр. 50). – Что касается до слова Бог, то одни видят в нём Санскритское baha – счастье, красота, сила, любовь, добродетель (всё божественное, всё доброе и желаемое) или bahy – многий, великий (bah увеличиваться, возрастать) другие производят от Санскритского bu – быть. (Сущий, – Известия Академии Наук т. 1 стр. 241 и т. 2 стр. 386, cfr ibid стр. 522, также Буслаев ibid. стр. 122). 1628 Гельмольд, lib. 1, § 83: Inter multiformia vero deorum numina, quibus arva, silvas, tristitias atque voluptates attribuunt, non diffitentur unum Deum in celis ceteris imperitantem,– illum prepotentem celestia tantum curare, hos vero, distributis officiis obsequentes, de sanguine ejus processisse et unumquemque eo prestantiorem, quo proximiorem illi Deo deorum. 1629 Гельмольд ibid.: Est autem. Sclavis multiplex ydolatrie modus, non enim omnes in eandem superstitionis consuetudinem consentiunt. 1630 Гельмольд lib. 1, § 52 (А. Афанасьев 9, 92).– Дитмар Мерзебургский переводит слово белый латинским словом pulcher: Belegora (Бела гора), quod pulcher mons dicitur, Chronic, lib. VI c. 38 начало; Beleknegini (Белокнягиня), id est pulchra domina, lib.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Но человеческий дух не может успокоиться на этом счастии: это счастье почти животное (non multum а consuetudine beluinae obtrectationis aliena) 1055 – и человеческий разум настойчиво свидетельствует, что жизнь только ради чрева (in officium ventris tantum) – недостойна человека (indignum homine esse) 1056 . Не находя искомого блага в наслаждении внешними радостями жизни, другие впадают в пессимистический фатализм. Вся жизнь представляется им самозаключенной юдолью скорбей и бедствий (tantis afflicata angoribus), – и высшая мудрость, по их взгляду, выражается лишь в том, чтобы стоять выше всех этих треволнений жизни, не привязываться к ее утехам, мужественно переносить ее страдания. Благо жизни заключается в ее философском познании и в соответствующей этому познанию деятельности, – в философском самоограничении и невозмутимом спокойствии духа 1057 . Эта нравственно-возвышенная философия стоиков, проповедующая единственный смысл жизни в добродетели, самой по себе, по взгляду Илария, достойна глубокого уважения 1058 . Но этой философии не достает внутренней жизненности, законченности, – этот дефект налагает на всю стоическую философию отпечаток безысходного пессимизма, – и она поэтому оказывается не в состоянии удовлетворить присущего человеку стремления, к благу высшему счастию. Стоицизм ограничивает жизнь тесными формами непосредственной действительности: он не хочет признать, что эта самая жизнь дана нам, как переходная ступень к вечной божественной жизни (ad profectum arternitatis), – что она есть дар Божий, – но без этого упования стремление человека к добродетели не имеет надлежащей опоры 1059 . Лишь вера в живого Бога, находящегося в личном взаимоотношении с человеком, является надежным базисом его нравственной жизни. Дух человека не удовлетворяется одним исполнением сурового долга, – он ищет живого Бога, отца и виновника этого дара жизни, стремится Ему всецело отдать себя, в служении Ему найти источник внутреннего самовозвышающего благородства, в Нем иметь все свое упование, – в вере в Его благость, как в тихой пристани, иметь успокоение среди бурь и бедствий житейского моря.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarij_Piktavi...

357 Любопытно, что и пенитенциалы франкские, в отличие от британскоирландских и англосаксонских, требуют публичного покаяния за явные грехи. См. об этом Meuer, Die rechtliche Natur der Pönitenzen, стр. 196. 358 Cone. Cabilon. 813 а. с. 38: „Modus autem poenitentiae peccata sua confitentibus aut per antiquorum ranonum institutionem, aut per e. scriptu- rarum auctoritatem, aut per ecclesiasticam consuetudinem imponi debet, repudiatis ac penitus eliminatislibellisquospoenit cn- tiales vocaut, quorum sunt oerti errores, incertiauctores“. Cf. Cono. Paris, a. 829 c. 32, где возлагается на епископов обязанность разыскивать пенитенциалы и предавать сожжению. 359 Cone. Rhemens. 813 а. с. 31: „Ut discretio servanda sit inter poeni- tentes qui publice et qui absconse poenitere debent“. Cf. cono. Moguntin. 847 a. o. 31. 360 Cone. Regiaticin 850 a. c. 6 и 7. Надзор распространяется и на явных и на тайных грешников, т. е. на проходящих и тайное, и явное покаяние. 361 Judicia synodalia, Sendgerichte. Немецкое название этого института производилось иногда от „senden“ – посылать, но на самом деле оно есть не что иное, как искаженное латинское слово: synodus. См. Doye, назв, статья, стр. 15. 365 Устройство и отправления синодальных судов с замечательною живостию изображены Региноном, аббатом прюмским (f 915): Regino, Libri doo de synodalibus causis et disciplinis ecclesiasticis jussu Domini reverendissiroi arcliiepiscopi Treverensis etc. recens. Wasserschieben, Lipsiae, 1840. Первая книга относится к клирикам и начинается инструкцией относительно того, на что должно быть обращаемо внимание епископом, или его представителем, при обозрении парохиальных церквей и парохиального духовенства; вторая книга говорит о мирянах и их преступлениях, причем подробно изображаются присяга свидетелей епископу и все судопроизводство в синодальных судах. На востоке не видно за это время каких-либо соответствующих явлений; даже и епископская визитация не развилась в институт. 368 Амвросий, lib. II de poenit. с. 10: „Sicut uoue baptiemus, ita una poenitentia, quae tarnen publice agitur“.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

2615 Ayres. 2010. P. 220. Мы полностью согласны с этим мнением, несмотря на то, что Р. Кросс приписывает данной материальной аналогии роль основного аргумента Августина против понимания Божественной сущности как родо-видового понятия, подразделяющегося на виды или индивиды, в пользу ее понимания как общего материального субстрата, правда, со строгими ограничениями (Cross. 2007. P. 229). Сосредоточившись на 7-й книге трактата «О Троице», Кросс не учитывает других книг этого трактата, равно как и остальных трудов Августина, где затрагивается тринитарная проблематика и где Августин неоднократно отдает предпочтение понимаю Божественной сущности в единично-конкретном смысле. 2616 См. De Trinit. V 9.10; VII 4.7; VII 5.10: fortassis igitur commodius dicuntur tres personae, quam tres substantiae. 2618 De Trinit. VII 4.8. Quod enim de personis secundum nostram, hoc de substantiis secundum Graecorum consuetudinem, ea quae diximus, oportet intelligi. Sic enim dicunt illi tres substantias, unam essentiam, quemadmodum nos dicimus tres personas, unam essentiam vel substantiam. 2619 De Trinit. VII 4.7. Ср. Ibid. VII 4.8: Deinde in ipso generali vocabulo, si propterea dicimus tres personas, quia commune est eis id quod persona est (alioquin nullo modo possunt ita dici, quemadmodum non dicuntur tres filii, quia non commune est eis id quod est filius); cur non etiam tres deos dicimus? Certe enim quia Pater persona, et Filius persona, et Spiritus sanctus persona, ideo tres personae: quia ergo Pater Deus, et Filius Deus, et Spiritus sanctus Deus, cur non tres dii? Aut quoniam propter ineffabilem conjunctionem haec tria simul unus Deus; cur non etiam una persona, ut ita non possimus dicere tres personas, quamvis singulam quamque appellemus personam, quemadmodum non possumus dicere tres deos, quamvis quemque singulum appellemus Deum, sive Patrem, sive Filium, sive Spiritum sanctum? 2620 Ср. характерное высказывание Р. Кросса (Cross. 2007. P. 223): «Каково бы ни было его значение, его категориальный статус ясен: “лицо” – это родовой термин, так как он применяется к различным видам» (например, к Богу, ангелу и человеку).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010