Плачитес села. Евр. , „плачьте виноградари“. – В переводе LXX-mu так читается: ϑρηνετε τματα, „плачьте владения“, славян. „плачитес села“. Шлевснер (t. III, р. 399 sqq.) предполагает, что в греч. переводе первоначально читалось: ϑρηνιτε χοντες τματα, но потом по ошибке переписчика, слово χοντες было пропущено, откуда и произошло: ϑρηνιτε τματα. Действительно, LXX-mь легко могли дать слову значение – χων τματα, так как виноградник мог составлять все имущество иных евреев, и такое предположение получает тем большую вероятность, что слово , виноградник, LXX-mь нередко переводят τμα (напр., Притч.31:16 ; Oc.2:15) и что в одном кодексе, вместо ϑρηνιτε τματα, читается: ϑρηνετε τησμενοι τματα. В Вульгате переводится: „ululaverunt vinitores“. По пшениц. Евр. , „о пшенице“. Пшеница, как и ячмень, в обилии сеялась древними евреями ( Ис.28:25 ; Иез.4:9 ; Вт.8:8; Суд.6:11 ; 1Цар.6:13 ; 2Цар.4:6, 17:28 и мн. др.). Они даже вывозили ее в чужие страны ( 3Цар.5:11 ; Иез.27:17 ). Посев ее производился у них, обыкновенно, в октябре, а жатва начиналась с конца апреля 149 . Из пшеничной муки евреи пекли хлеб, а также употребляли в пищу сырые и сушеные зерна пшеницы ( Лев.23:14 ). И по чмен. Евр. . Слово , ячмень, происходит от гл. , стал дыбом (о волосах), ощетинился. Так ячмень назывался по внешнему виду своих колосьев. Он употреблялся у евреев преимущественно для корма скота 150 ; только бедные пекли себе хлеб из ячменной муки ( Суд.7:13 ; 4Цар.4:42 ; Иез.4:9 ; Иос. Флав. Antiqq. 5:64). Сеялся ячмень в начале ноября, сожинался в марте–апреле (Winer. Realwörterb. Art. Gerste. Bd. 1. S. 482). к погибе. Евр. , ,,ибо погибла“ (жатва в поле= ). Указывается причина, почему же должны быть пристыжены () земледельцы. нивы. Евр. , „жатва поля“. Слово , от гл. , срезывал, сжинал, означает „срезанное“, „сжатое“, т. е. сжатый, немолоченый хлеб ( Лев.19:9, 23:22 ); а также: „время жатвы“ ( Быт.8:22 ). В рассматриваемом нами месте оно, очевидно, употреблено в значении – сжатый хлеб. есть название жатвы собственно хлеба, тогда как сбор винограда означается словом ( Ис.24:3; 32:10 ), а других плодов – или ( Ис.16:9 ; Исх.23:16, 34:22 ). LXX-mь переводят: „τι πλωλε τρυγητς ξ γρου (славян. к погибе нивы )“. Вюнше (S. 108) думает, что τρυγητς не соответствует евр. , так как означает время не жатвы хлеба, а сбора винограда. Но это едва ли основательно: Τρυγητς происходит от τργη, вообще всякий зрелый плод 151 , и поэтому может означать не только „сбор винограда“, но и „жатва хлеба“.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

Paris, 2003. P. 317. Я признателен проф. Фрейсхову за присылку мне копии своей диссертарции, публикации которой мы ждем с нетерпением. Он дал ее резюме в недавних статьях: The Early Development of the Eight Mode System in Jerusalem//SVTQ. 2007. 51. P. 139–178, с обширной библиографией (p. 173–178); id. The Georgian Witness to First Millennium Jerusalem Liturgy: New Sources and Studies//II International Congress of the Society for Oriental Liturgy (SOL), Rome, 17–20 Sept. 2008, в печати в издании материалов конгресса. 661 Я привожу полное изложение всех предшествующих взглядов на эту тему. См. также Taft R.F. О γιος ωννης Χρυσστομος κα ναφορ πο φρει τ νομ του//Kleronomia. 1989. 21. P. 285–308. 662 См. Engberding H. Die syrische Anaphora der zwölf Apostel und ihre Paralleltexte einander gegenuberstellt und mit neuen Untersuchungen zur Urgeschichte der Chrysostomosliturgie begleitet//OC. 34=Ser. 3, vol. 12. 1938. S. 213–247; Wagner. 663 Introduction. The Shifting Focus of History/Burrus V. (ed.)//A Peoplés History of Christianity. Vol. 2: Late Antique Christianity. Minneapolis: Fortress, 2005. P. 1–23, здесь 2. 665 См. например Ioannides G. Il codice liturgico Barberini greco 390 (неопубликованная докторская диссертация) Rome: PIO, 2000; см. также статьи Паренти, указанные в следующем прим. 666 Среди работ Паренти, иллюстрирующих это, см. особенно Parenty S. Towards a Regional; также id. L " Eucologio slavo del Sinai nella storia dell " eucologio bizantino//Seminario del Dipartimento di Studi Slavi dell " Europa Centro-orientale, Universita di Roma «La Sapienza». Filologia slava-2. Rome, 1997. 667 Jeffery P. A Chant Historian Reads Liturgiam Authenticam, 3: Languages and Cultures//Worship. 2004. 78. P. 236–265. Вопрос о месте женщин в храме затрагивается в исследованиях Taft R.F. Women; id. Through Their Own Eyes. P. 63–64, 89–100; id. Orthodox Women at Church in Byzantium: Glimpses of a Lost World//Лекция, прочитанная 20–22 июня 2008 г. на Конференции православных женщин в Покровском храме Глен-Кова (шт.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/stat...

И несть разумеваяй, или взыскаяй Бога: вси уклонишася, вкупе неключими быша: несть творяй благостыню, несть до единаго ( Пс.13:2–3 ). Другой: клятва, и лжа, и убийство, и татьба, и любодеяние разльяся по земли, и кровь с кровми мешают (Oc.4:2). Иной: Господи, олтари твоя раскопаша, и пророки твоя избиша оружием, и остах аз един, и ищут дыши моея изъяти ю ( 3Цар.19:14 ). Другой: оскуде олово, вотще сребробитель, сребро бия, лукавство их истаяше. Бог свыше: оставих дом мой, отринух наследие Мое, дах возлюбленную мою в руки врагов ея. Другой: аще изменит мурин кожу свою, и рысь пестроты своя, и вы можете благотворити, научившеся злу ( Иер.13:23 ). Один обвинял в татьбе, другой в прелюбодеянии, иной в убийстве, иной в нечистоте, иной в неисправимости. Стоял закон, слыша это и не помогая; ибо он указывал предметы, устраняющие мучение диавола, и говорил: «помогаю». Что же он говорил? ибо как дядька, сидя вне арены, он смотрел на борьбу греха с родом человеческим и говорил человеку – не убий, говорил ему – не прелюбы сотвори. Нет, ты войди внутрь, помоги; зачем сидишь вне? – Не могу. – Почему? – Я – закон, а не законодавец; я – буква, а не дух, – не могу дать помощи. Почему? потому что писмя убивает, дух же животворит. – Если ты не можешь, то мы пророки что можем дать? мы не обвиняем, а только поучаем, – что такое грех ? и что страшен диавол и свиреп; имея при себе, как некий грозный властелин, вместе палача грех, а смерть следовала за ним, посекая всех, входила и всех одолевала, человек побеждался, усиливался победить и недоумевал, что будет. Закон изнемогал; пророки предлагают только советы; грех силен, диавол страшен, наступающая на нас смерть свирепа. Что же будет? Сошел архангел, сошел ангел, беседовал с ними, беседовал и не имел никакого успеха; закон не имел никаго успеха, море разделилось, но злоба их не уничтожилась; волхвы встрепенулись, но злоба их не разрушилась; стихии изменились, а нечестие их не изменилось; стихии служили им, но они продолжали неистовствовать; войны прекращались, а грех не прекращался; города врагов сами собой падали, а лукавство их не уменьшалось.

http://azbyka.ru/otechnik/Iov_Pochaevski...

Издания «Церковной истории». Неполное: Histoire ecclésiastique d " Eusèbe de Cesaree. Éd. par P. Bedjan. Leipzig, 1897; более полное, сопоставленное с армянским переводом: The Ecclesiastical History of Eusebius in Syriac. Edited from the manuscripts by the late William Wright and N. McLean. With a collationof the ancient Armenian version by Dr. A. Merx. Cambridge, 1898; нем. перевод: Nestle E. TU, 21; «О звезде волхвов»: Wright W. Journal of Semitic Languages 9. P. 117−136; 10. P. 150−164. Исследование. Lohmann E. Der textkritische Wert der syrischen Übersetung der Kirchengeschichte des Eusebius. Halle, 1899. Также и «Ономастикой» Евсевия был обнаружен в рукописи XIV в., однако она является копией более древнего списка. Этот перевод удачно дополняет греческую рукопись XII в. И наконец, древний перевод «Хроники» Евсевия хотя и был утрачен, однако оставил многочисленные следы у сирийских историографов. Издания. «Ономастикой»: Rahmani I. E., Tisserant E., Power E., Devréesse R. ROC 23 (1922−23). P. 225−270; следы «Хроники»: Keseling P. Die Chronik des Eusebius in der syrischen Überlieferung. OC 3. 1 (1927). S. 22−48, 223−241; 3. 2 (1928). P. 33−56. Также в рукописи VI в. сохранился перевод «Евангельских канонов» с посланием Евсевия к Карпиану. Издание канонов (по рукописи Раббулы Laur. Med. 1): Ássemani E. Bibi. Med. Laur. Pal. codd. mss. or. catal. T. IV – XXII; факсимильное издание с исследованием подготовлено Cecchelli, Furlani и Salmi. Исследования. L. Le sezioni evangeliche di Eusebio e il Diatessaron di Taziano nella letteratura siriaca. RSO 37 (1957). P. 433−452; Leroy J. Nouveaux témoins des canons d " Eusèbe illustrés selon la tradition syriaque. Cahiers Archéologiques 9 (1957). P. 117−141. В древнейшей, уже упомянутой рукописи Brit Mus. Add. 12150 находится, так называемый, «Сирийский мартиролог», переведенный с утраченного греческого арианского Никомидийского оригинала, который послужил основным источником для мартиролога Иеронима. Издания. Un martyrologe et douze ménologes syriaques. Ed. F. Nau. PO 10. P. 5−26 (с лат. переводом); Mariani В. Breviarium Syriacum. Romae, 1956 (с лат. переводом); с обратным переводом на гр.: Duchesne Z., de Rossi J. В. Acta SS. Novembris. T. 2,1. P. 52−65; нем. перевод: Die drei ältesten Martyrologien. Hrsg. von H. Lietzmann. Bonn, 1903.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

133 Основное ветхозаветное именование греха , глаг. . Значение этого слова видно из 4Цap. XVIII, 14 : царь Езекия, нарушив свой договор с царем ассирийским, послал сказать ему: я отложился, отпал от договора, нарушил его (рус. пер. виновен я), что наложишь на меня, я внесу. – В данном случае слово употреблено в юридическом смысле. В применении к богочеловеческому договору оно обозначает собственно грех, как нарушение завета с Богом, как неверность ему вообще и в частности, как нарушение Его уставов, Его закона. «Они, говорит Иегова о евреях, – они подобно Адаму (или: по-человечески ) нарушили завет и изменили Мне» (Oc. VI, 7): таков типический грех ветхозаветного народа. Для значения слова примечательно Чuc. XXII, 34 – «сказал Валаам Ангелу Иеговы: согрешил я, ибо не знал, что ты стоишь против меня на дороге», где грехом называется противление Богу, что обозначается также словом . В Суд. ХХ, 16 употреблено о стреле, не попадающей в цель, что дает основание понимать грех как несоответствие человека его религиозному призванию. Понятие это есть прежде всего религиозное, а не нравственное понятие. Совершенно своеобразная мерка религиозной верности не совпадает с нашими нравственными понятиями напр. Быm. XXII , Cyд. XI, 34 сл. 2Цap. XXIV . Частное содержание понятий греха и праведности дается обрядовыми правилами, также не имеющими строго морального характера, и народными обычаями и нравами, о чем будет речь ниже. Собственно нравственное содержание в понятие греха и праведности вложено лишь пророками. 187 Cyд. IX, 57 , 1Цap. XXV, 39 ср. 2Цap. XVIII, 31, XXI . Сюда примыкает позднейшая этика житейской мудрости, восстающей, по естественным соображениям, против глумливого вина и буйной сиверы ( Прит. ХХ, 1 ), против ссор (III, 30, XX, 3), лукавства (IV, 24, VI, 12.14), лености (XX 4), гордости (XI, 2, XIII, 10, XVI, 5 18, XXI, 4), блуда (XXII, 14.1, торгового обмана (XI, 1, XX, 10. 23), ростовщичества (XI, 26), – и требующей «любви, которая покрывает все грехи» (X, 12), почтительности к родителям (XIX, 26, XX, 20), милосердия (XIV, 21), попечения даже о скоте (XII, 10), терпеливости и кротости (XIV, 29.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Tareev/...

д) в Эдде Валькирия ездит на сером коне, а грива трусит холодную росу по глубокой долине – т.е. она летает по воздуху, гоня облака, fra Helga oc Svavu; о самой героине этой песни Эдда говорит: «она называлась Свава, была Валькирия, и летала по воздуху и через море»; отсюда эпическая форма для моря в агс. поэзии: svanrâd, т.е. лебединый путь. Чехи легкие облака называют babky. О Вилах в сербских песнях читаем, Вук. 1, Град градила б’jeлa вила ни на небо ни на землю, но на грану од облака. Любопытно соотношение воздушного коня Валькирии с быстрыми конями сербских песен. Конь Кралевитя Марка Шарац видовит, и потому может видеть Вилу, высоко прыгнуть и достичь ее, Вук. 2, Вила лети по връу. планине, Шарац jeздu по среди планине, ни где виле чути не видети. Кад je Шарац сагледао вилу, по с три копля у висину скаче, по с четири добре у непредак, брзо Шарац достигао вилу. Потому-то конь называется вилован: на дjoramy коню виловноме. е) Кроме воздуха и облаков, вода есть стихия этих сверхьестественных существ, и у Немцев, и у нас. Так как вода прозрачна и светла, то Эльфы, обитающие в воде, причисляются к светлым. Чтобы скрыть свои ноги, они одеваются по немецкому преданию, в длинные одеяния: один любопытный, желая узнать, какие у них ноги, насыпал золы, и на не обозначились гусиные лапы. К дополнению олицетворения, немецкое предание, как Эльфам, так и Валькириям приписывает лебединые сорочки: «рано по утру, говорит Эдда: увидели они на берегу морском трех женщин, они пряли лень, при них были лебединые сорочки, это были Валькирии, fra Völundi. Одна из них называлась Svanhvit, т.е. бела, как лебедь, или белая лебедь, и носила на себе лебединые перья: var Svanhvit, svanfiapar dró, говорит песня. Эти обычные эпические выражения ясно указывают на самую тесную связь существа валькирии с лебедем. Если возьмем в соображение, что эти божества по преимуществу вели жизнь воинственную, и вместе с собой приносили войну; то нет никакого препятствия видеть подобное же существо в следующем месте Сл. о П.И.: въстала обида в силах Дажь-божа внука. вступил девою на землю Трояню, въсплескала лебедиными крылы на синем море, у Дону плещучи». В одной болгарской песне 23 являются какие-то сверхьестественные существа, соединяющие в себе вилу, божество воздушное, с водяной русалкой: «Ночью я встал, сонный, пасмурный, говорит эта песня: и пытал мать мою мачеху: пели ли первые петухи и вторые? Кричал ли Ходжа на минарете? Не послушал я мать мою мачеху, и пошел в свою темную вонюшню, вывел своего береженого коня, оседлал, обуздал его (замечательны музыкальностью эти стихи: «Оседлах го, обуздах го аз него, «восседнах го, пропуснах го аз него»): прискакал на студеный колодязь, и увидел трех взрослых девиц, и спрашивал я их: нельзя ли бродом перейти ту студеную воду, нельзя ли сломать этой красной калины? Ответ держали три взрослые девицы: не перейдешь той воды студеной, не ломается красная калина».

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Осуждение высших слоев общества - тема начальных глав Книги прор. Исаии. «Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы. Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах; что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф» (Ис 3. 13-15). Но богатеющие не достигнут своей цели, и «многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые - без жителей» (Ис 5. 9). «Горе» провозглашается неправедным судьям, нарушающим права «малосильных» (Ис 10. 2). Исаия подчеркивает полное опустошение и уничижение Израильского и Иудейского царств и всей З. о. ассир. армией (Ис 1. 7-9, 24-25; 3. 18-26; 5. 26-30; 7. 20; 10. 5-6 и др.). «Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими» (Ис 1. 7). «И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле» (Ис 6. 12). «Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего» (Ис 9. 19) (ср.: Мих 7. 13 - «А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их»). Пророки Осия и Иеремия, используя образы, характерные для традиции изображения исхода израильтян из Египта (Ос 11. 1; 13. 4; Иер 2. 6; 7. 22, 25; 31. 32), восхваляют время странничества по пустыне (Ос 2. 16-17; 9. 10; 13. 5; Иер 2. 2, 6-7; 31. 2-3) и обвиняют народ в неверности Богу, даровавшему им землю (Oc 2. 3-17; 4. 1-3; Иер 3. 1-2). Выражение этой неверности пророки видят в служении израильтян ханаанским ваалам с целью повлиять магическими ритуалами на плодородие земли (Ос 2. 7-15; 4. 14-15; 7. 16; 9. 10; 11. 2; 13. 1-2; Иер 2. 4-8, 20-25; 3. 1-5, 6-10; 5. 7-8; 13. 20-27). Подобно Амосу и Михею, Осия и Иеремия также возвещают суд Божий - опустошение земли, ее потерю и депортацию народа (Ос 8. 13; 9. 3, 6, 17; 10. 6; 11. 5; Иер 4. 23-28; 5. 14-17; 8. 10; 9. 10-15; 10. 18-22; 12. 7-13; 13. 24; 15. 2, 14; 38. 2 и др.). Если «исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд... не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете вослед иных богов на беду себе», то Господь оставит народ «жить на месте сем, на этой земле» (Иер 7. 5-7). Израиль осквернил землю своими грехами (Иер 2. 7), точно так же, как когда-то они служили чужим богам в своей земле, они будут служить чужим «в земле не вашей» (Иер 5. 19). Яхве «выбросит» их из «земли сей» в землю, к-рую они не знают (Иер 16. 13; ср.: 22. 26).

http://pravenc.ru/text/199717.html

2. «Гимны о Марии» (LA. Т. II. Р. 520−642; ит. перевод: Ricciotti G. Torino, 1940). Исследования. Vona С. Alcune osservazioni sugli Inni alla Vergine di Sant» Efremo. Euntes Docete 6 (1953). P. 381−385 (рукопись IX-X вв.); Beck E. Die Mariologie der echten Schriften E. OC 40 (1954). S. 22−40. 3. «Гимны о мучениках» (LA. T. III. P. 695−740, рукопись IX – X вв.). 4. «Гимны о 40 мучениках Севастийских» (AS. T. III. Р. 296−298, рукопись IX в.). 5. «Погребальные каноны», которые можно обнаружить и в несторианской, и в яковитской традиции. Однако, содержатся только в рукописях, начиная с IX в. (AS. Т. III. Р. 313−344, 346−359. Ср. § 23). 6. «Гомилии на начало Великого поста, о Бытии и Исходе, а также о сошествии Святого Духа». Хотя, они находятся в рукописи V – VI вв. (Brit. Mus. 17189), похоже, что это перевод с греческого, возможно выполненный Иоанном Златоустом . Издания. О. Р. 74−104; LA. Т. II. Р. 707−718; фр. перевод: Jansma T. The Credo of Jacob of Sarug. OS 6 (1961). P. 403−440; гомилия о падении Адама(фр. перевод): Jansma Т. OS 5 (1960). Р. 159−182, 253−292; 6 (1961). Р. 437−440; о творении мира (фр. перевод): Jansma Т. OS 5 (1960). Р. 385−400; о казнях египетских (фр. перевод): Jansma Т. OS 6 (1961). Р. 3−24; об исхождении Св. Духа (фр. перевод): Idem. OS 6 (1961). P. 157−178. Ср. Burkitt F. С. S. Ephraim " s Quotations from the Gospel. Cambridge, 1901. P. 74−79. 7. «Катены» на Книги Судей, Царств, Пророков, Плач, Пятикнижие, Иисуса Навина, Иова, собранные яковитским автором IX в. Издания. AS. T. I. Р. 308−567; Т. II. Р. 20−315; Т. I. Р. 116−193, 226−307; Т. II. Р. 1−19; LA. Т. И. Р. 105−310. Исследования. Pohlmann Α. S. Ephraem i Syri commentarius in S. Scwpimwi Textus in codicibus Vaticanus manuscript us et in editions Romana im presses. Brunsbergae, 1864; Lamy Th. Les commentaires de S. E. sur le prophète Zacharie. RB 6 (1897). P. 80−95, 535−546; 7 (1898). P. 89−97. 8. Цитаты из «Комментария к арабскому Пятикнижию». (De hagarde Р. Materialien zur Kritik und Geschichte des Pentateuchs. Bd. IL Leipzig, 1867. S. 3−182).

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

The Center is well-recognized as a welcoming community center in the Chambersburg area. It also offers recycled articles of clothing, free of charge, to men, women, and children. On a typical Thursday or Saturday, the volunteers arrive around 9:00 a.m. They prepare for the day by making hot dogs and soup, and setting out sandwiches and baked goods. The doors open at 10:00, when people can come in, take a seat, and partake of the food and drinks. The Center has a friendly community atmosphere. This continues until 1:00pm, when the center closes and the volunteers clean up and leave.” What is perhaps most moving about Ariel’s report are the reflections offered by various SS OC staff members whom she interviewed. “I have found that when people (in whatever circumstances in life) are treated with dignity and respect, they will respond in like manner. I also see how our center provides people with more than just a meal. It provides them with companionship . . . whether with other visitors or staff. . . . The time spent at SS OC is a way for some of our regulars to alleviate loneliness.” “I had wanted to be involved in the Center personally for some time. I am a “cradle” Orthodox Christian, but have never been a member of a church that did anything like this. While we are taught not to be proud, the SS OC makes me feel proud to be part of the St. Mary Community.” “The foremost lesson I have learned from working at St. Seraphim is that anybody could be put in a situation to need our services. For example, we have fed a women with an Ivy League degree and a man who fifteen years ago was in a position of authority in our town. Also, instead of dreading service, I actually look forward to talking with our guests. They have names, faces and stories.” The report also includes staff reflections on challenges and difficulties encountered at the SS OC. There is always the problem of funding. What enabled the Center to get started was a generous seed grant given in 2009 by FOCUS North America. Since then, the generosity of both parishioners and those outside the parish have kept the Center in operation. Then there was the challenge of establishing trust “on the street.” Ariel’s statistics clearly show that when the Center opened its doors in November 2009, the number of those who availed themselves of its services was small. However,as time passed and people came to trust the Center and its staff, the numbers steadily increased.

http://pravmir.com/st-seraphim-center-se...

   Фрагменты сени в Улцине содержат следующие сегменты текста: Preradovic-Petrovic 2002; Vezic - Loncar 2009, 143-147, 224-231. Среди нескольких возможных версий: возможное чтение (a): SALVATORI NOSTRI IhV XR[I] [C]ONIVGE MEA GVSMV PRO REMEDIO ANI[ME] S IDEM DIE TAGNI QUIA OC EDIFICVM EDIFICATVM ES(t) SUB TEMPORIBUS DOMINI NOSTRI PI[I]S PERPETUO A[V]GUSTI D[OMI]N[I] LEO ET D[OMI]N[I] CONSTANI наш Спаситель Иисус Христос для спасения моей (жены?) Гусмы (христианское имя, скаженная версия имени Косма) [неясный, возможно, T Agni (относится к преображению) Агнца (? - j.b. со ссылкой на евхаристическую тайну, исполненную на алтарном столе)]... это сооружение было сделано во времена наших благочестивых господ вековечных августов (императоров) Льва и Константина возможное чтение (b): ... (ad honorem domin)I SALVATORI NOSTRI INV XR(i) (c)ONIVGE MEA GVSMV PRO REMEDIO ANI(ME)... S ANT(e) SIDEM D(e)I ET AGNI ... QUIA (h)OC EDIFICVM EDIFICATVM ES(t)...SVB TEMPORIBVS DOMINI NOSTRI PI(i)S PERPETVUO A(u)GVSTI D(omi)N(i) L(e)O ET D(omi)N(i) C(on)S(tantini) (во славу Господа) Спасителя нашего Христа для спасения (души?- j.b.) моей (жены?) Гусмы перед Господом и Агнцем. Потому что эта конструкция была сделана во времена наших благочестивых господ вековечных августов (императоров) Льва и Константина возможное чтение (c): (adquiscite sermonibus? I verbi?)... S ANI S IDEM D(e)I ET AGNI ... QUIA (h)OC EDIFICVM EDIFICATVM ES(t)... SVB TEMPORIBVS DOMINI NOSTRI PI(i)S PERPETVUO A(u)GVSTI D(omi)N(i) L(e)O ET D(omi)N(i) C(on)S(tantini) (ad honorem ?) SALVATORI (s) NOSTRI IHV XR(ist) (ic)ONIVGE MEA GVSMV PRO REMEDIO ANIM(a)E. (Приветствуйте?) одинаковым образом Бога и Агнца, потому что эта конструкция была сделана (Н.Н.). ИЛИ (последователи приветствуют?) место Божье (ср. ссылку на престол Божий в отношении места Бога: и что только Божество не ограничено святого Иоанна Дамаскина, примечание 35 выше) и Агнца, потому что эта конструкция была сделана (Н.Н.). во времена наших благочестивых господ вековечных августов (императоров) Льва и Константина (во славу Господа) Спасителя нашего Христа для спасения (души?- j.b.) моей (жены?) Гусмы.

http://bogoslov.ru/article/6169560

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010