После этого (127) правила в Книге правил находится еще одно правило (142), в котором говорится, что многие епископы жаловались на затруднительность дальнейшего пребывания в Карфагене, вследствие чего на их место были выбраны для собора соответствующие заместители, т.е. возобновляется в главных чертах то, что уже было сказано в предъидущем (141) правиле. Данное правило составленов Книге правил из заключительных слов вступительной речи на следующем заседании настоящего собора, происходившем 30 мая 419 года Примечания: 239. Прав. 19 карф. собора 418 г.; в Кормчей пр.126. В Книге правил изложено сокращенно. Ред 240. Аф. Синт.; III,594-595. Правило 128(143). Положено всеми: поелику в прежних постановлениях соборов есть определения о лицах, от которых не должно приимати доносов на состоящих в клире, но не означено с точностью от каких лиц не должно приимати оных: того ради определяем, яко праведно не приемлется донос от того, кто быв отлучен от общения, еще остается в сем отлучении, клирик ли есть, или мирянин, хотящий доносити. (Ап. 74; II всел. 6; IV всел. 9, 21; карф. 8, 19, 30, 129, 130). В настоящем правиле упоминаются " состоящие в клире " ( - wxot), против которых от известных лиц не должны приниматься жалобы. Среди этих состоящих в клире лиц на первом месте числятся епископы, в силу чего мы можем привести это правило в связь с 8 правилом карфагенского собора, в котором упоминаются только епископы, на которых некоторые лица не имеют права подавать жалоб. В этом последнем правиле (8) воспрещено принимать жалобы на епископов от неблагонравных и опороченных лиц, тогда как в данном (128) правиле последнее воспрещается всем тем, будь то клирики или миряне, которые находятся под наказанием отлучения от церковного общения. В настоящем правиле не сказано, воспрещено ли отлученным вообще подавать какого бы то ни было рода жалобы на состоящих в клире лиц. Между тем последнее определено другим собором, бывшим много раньше карфагенского, а именно-вторым вселенским, И константияополъским первым, который, различая в своем 6 правиле жалобы частного характера от жалоб характера церковного, предписывает относительно первых допустить подавать их на членов клира каждому, не взирая на его веру или общественное положение, потому что, как говорит упомянутое правило, " подобает бо всячески, и совести епископа быти свободною, и объявляющему себя обиженным обрести правосудие, какие бы веры он ни был " .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1322...

Высказываются еще пожелания, чтобы рельевская „богословия» была преобразована по образцу русских семинарий или хотя белградской и призренской, и наконец, чтобы она перенесена была в Са­раево и соединена с сараевской учительской школой, чрез что, может быть, устранилась бы рознь, существующая между учителями-сербами и сербским духовенством и выиграла бы просветительная деятельность тех и дру­гих. 143 О перемещении семинарии из Рельева в Сараево неоднократно были рассуждения, между прочим в 1907 году в заседаниях великого административного и школьного совета. 144 Однако, вопрос этот доселе не получил жела­тельного разрешения. – При рельевской богословской школе недавно открыто общество св. Саввы с целью содействия умственному и нравственному развитию своих членов. Кроме богословского училища, в Боснии и Герцего­вине ныне три гимназии: две правительственных в Са­раеве к Мостаре (последняя открыта в 1893 г.) и одна иезуитская в Травнике. В гимназиях в употреблении „хорватские» тексты, профессорские и учительские места за­нимают хорваты, на что постоянно и справедливо жалу­ются босняки и герцеговинцы. Высшие женские школы – в Сараеве и Мостаре. В Сараеве, кроме того, техническая школа, учительская семинария, семинарии для мухаммедан и католиков. Коммерческие школы-в больших горо­дах. Что касается народных школ, то, по официальным сведениям за 1909 год, в Боснии и Герцеговине к концу 1906–1907 учебного года состояло 379 основных (начальных) школ; из них 259 общих, 109 конфессиональ­ных и 11 частных; из 259 общих (правительственных) школ в 180 обучались совместно мальчики и девочки и 5 школ было специально женских. В течение 1907–1908 учебного года было открыто вновь 11 общих, 7 кон­фессиональных школ и одна частная; в 1908–1909 учеб­ном году открылось еще 19 общих начальных школ. Таким образом, к началу 1909–1910 учебного года в Бос­нии и Герцеговине было всего 417 общих школ. Детей школь­ного возраста числилось в 1906–1907 учебном году в обеих провинциях 235,000; из них посещало школу только 34,887 (27,094 мальчика и 7,793 девочки), т. е. 14,83 процента общего числа. В общих школах училось 25,455 детей, в конфессиональных 8,801 и в частных 631. По вероисповеданию дети делились на следующие группы: православных (сербов) 14,453, католиков – 13,587, мусульман – 4,937, иудеев – 1,374 и иноверцев – 563. Учителей во всех школах состояло 847 (533 учителя и 814 учительниц), кроме законоучителей, которых числи­лось в общих школах 599, в конфессиональных 225 (православных 130, католиков 88, иудеев 6, протестан­тов 1) и в частных школах 17. По вероисповеданию среди учителей было 368 католика, 358 православных, 110 мусульман, 3 иудея и 8 иноверцев. Расходы на со­держание всех начальных школ Боснии и Герцего­вины достигали в 1906–1907 учебном году суммы в 1.623,506 крон. 145 В Мостаре в 1892 году основан до­вольно значительный фонд для обеспечения сербских православных народных школ. 146 Православно-сербская периодическая печать

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

За постоянно усердное и исправное безмездное прохождение секретарской должности при комитете, с утверждения Его Высокопреосвященства, награжден 130 рублями из остаточных комитетских сумм, 30 ноября 1856 года. Определением Святейшего Синода возведен в степень магистра богословия 12 ноября 1854 года. По удостоению начальства, в 1858 году, получил бронзовую медаль на Владимирской ленте в память войны 1853–1856 гг. Вследствие прошения, по резолюции Его Высокопреосвящен- —233— ства, произведен во священника к Московскому кафедральному Архангельскому собору, с оставлением на службе в семинарии, 31 января 1858 г. По случаю перемещения в Моск. семинарии наставника по классу священного Писания и священной Герменевтики в среднем отделении Вифанской семинарии, по поручению семинарского Правления, с утверждения Его Высокопреосвященства, временно занимал сии классы до прибытия вновь назначенного наставника с 8 янв. по 8 сент. 1858 г., и за усердное и полезное прохождение этой должности, с разрешения академического Правления, вознагражден 77 руб. 85 коп. из остаточного преподавательского жалования. По случаю обозрения семинарии в 1857 г., во внимание к весьма одобрительному отзыву Правления Московской духовной академии, по определению Свят. Синода, награжден полугодовым окладом преподавательского жалования 143 руб. из сумм духовно-учебного Управления, 28 марта 1858 года. По поручению начальства в том же году обозревал Звенигородское духовное училище и за успешное исполнение сего поручения семинарским правлением, с утверждения Его Высокопреосвященства, объявлена ему благодарность. Согласно его прошению, г. Обер-прокурором Свят. Синода уволен от духовно-училищной службы 26 июля 1858 года и с 1 окт. сего года по 9 янв. 1859 г. состоял на действительной службе при Моск. кафедральном Архангельском соборе. Сего же числа, вследствие прошения, по резолюции Его Высокопреосвященства, митрополита Филарета, переведен к Успенской, что в Казачьей, в Москве, церкви. Два года после того, с утверждения Его Высокопреосвященства, по воскресным дням преподавал Закон Божий в мужской воскресной школе, открытой при Серпуховском приходском училище, и состоял при сей школе наблюдателем. 25 июля 1861 г. определен депутатом по ведомству местного благочинного. С 9 января 1801 г. по 16 января 1863 г. состоял помощником законоучителя, а с сего времени занял должность штатного законоучителя в четвертой Московской мужской гимназии.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

116 3аступи мя по словеси Твоему, и жив буду, и не посрами мене от чаяния моего; 117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиях Твоих выну. 118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих, яко неправедно помышление их. 119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли, сего ради возлюбих свидения Твоя. 120 Пригвозди страху Твоему плоти моя, от судеб бо Твоих убояхся. 121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя. 122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии. 123 Очи мой исчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея; 124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя. 125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя. 126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой. 127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазия. 128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех. 129 Дивна свидения Твоя, сего ради испыта я душа моя. 130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы. 131 Уста моя отверзох и привлекох Дух, яко заповедей Твоих желах. 132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое. 133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие; 134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя. 135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим. 136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего. 137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои; 138 заповедал еси правду свидения Твоя и истину зело. 139 Истаяла мя есть ревность Твоя, яко забыша словеса Твоя врази мои. 140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби ё. 141 Юнейший аз есмь и уничижен, оправданий Твоих не забых. 142 Правда Твоя — правда во век, и закон Твой — истина. 143 Скорби и нужды обретоша мя; заповеди Твоя — поучение мое. 144 Правда свидения Твоя в век; вразуми мя, и жив буду. 145 Воззвах всем сердцем моим: услыши мя, Господи, оправдания Твоя взыщу. 146 Воззвах Ти: спаси мя, и сохраню свидения Твоя. 147 Предварих в безгодии и воззвах, на словеса Твоя уповах.

http://azbyka.ru/molitvoslov/inocheskoe-...

Автор «Послания...» критикует ан-Наши за то, что тот отрицает возможность к.-л. связи Творца с творением или причастности тварного мира Творцу (§ 102-118). С др. стороны, И. далек от признания идеи «однозначности бытия», т. е. учения о том, что бытие во всех вещах имеет один и тот же смысл, одно и то же определение. Он резко отклоняет антропоморфизм Хишама ибн аль-Хакама, автора основ вероучения шиитов (§ 90-93), отстаивая идею абсолютной трансцендентности Бога по отношению к тварному миру и его понятиям (§ 20, 42, 54, 71, 121, 130, 141, 143, 146, 150, 163, 189, 214, 217, 220). 7. В «Послании...» есть ряд параллелей с подлинными сочинениями Яхьи ибн Ади, однако существуют и значительные различия, позволяющие сделать вывод о невозможности авторства последнего. В § 19 автор иллюстрирует идею ненадежности чувственного восприятия через образ лодки, плывущей по р. Тигр: человек, сидящий в лодке, видит проплывающие мимо плантации и здания и ошибочно полагает, что они перемещаются, хотя в действительности перемещается он сам, находясь в движущейся лодке. Такой же образ, по крайней мере дважды, встречается в подлинных сочинениях Яхьи ибн Ади, однако в более усовершенствованном виде и с др. значением ( Yah ya   Ibn ‘Ad . 1920. P. 168; Graf. 1926. S. 837). Приводя этот образ, Яхья ибн Ади хочет показать, что один и тот же объект в одно и то же время может быть описан с помощью противоположных признаков, но с различных т. зр.: с одной стороны, человек, сидящий в лодке, находится в покое относительно себя самого, т. к. он не двигается из одного места лодки в другое; с др. стороны, человек находится в движении «по акциденции», т. е. в таком движении, к-рое не является его собственным. Др. случаем сходства между «Посланием...» и бесспорно подлинными сочинениями Яхьи ибн Ади является учение о 3 уровнях бытия. Согласно автору «Послания...», все вещи существуют на 3 уровнях (  ), или 3 способами: во-первых, есть реалии, которые ниже разума (    ), их можно постичь посредством чувственного восприятия отдельных вещей (§ 16-20); во-вторых, есть универсалии - вещи, существующие «вместе с разумом» (    ), к-рые постигаются умом и от к-рых зависят чувственно воспринимаемые вещи (§ 21-42); наконец, есть вещи, к-рые выше разума (    ), и знание о них может быть достигнуто только с помощью индукции (§ 43-57). Подобное онтологическое деление встречается в подлинных трактатах Яхьи ибн Ади не менее 4 раз ( Holmberg. 1989. P. 23). В конце «Послания...» (§ 215-220) автор рассматривает вопрос уместности некоторых аналогий в учении о Троице. Любая аналогия есть лишь знак (  ), который ни в коем случае не должен прилагаться к Троице во всех отношениях. Через аналогию мы можем представлять себе Бога лишь «приблизительным образом и как сравнение» (§ 217). Та же идея «приблизительной истины» аналогий, выраженная почти в тех же словах, присутствует в подлинных трактатах Яхьи ибн Ади ( Holmberg. 1989. P. 25).

http://pravenc.ru/text/675017.html

и евр. языкам (см. также ст. Библеистика ). Наряду с этим пробуждался интерес к критике текста. Вульгата блж. Иеронима, обладавшая абсолютным авторитетом как основной церковный текст, теперь подвергалась сопоставлению с евр. и греч. рукописями, что также вызывало существенно более сильный, чем раньше, интерес к букв. смыслу библейского текста. Несмотря на это, ведущие гуманисты (Л. Валла , М. Фичино , Дж. Колет, Ж. Лефевр д " Этапль и др.) в основном оставались в рамках сложившейся ранее парадигмы церковной герменевтики, поэтому речь скорее может идти о попытке гуманистической реформы уже известного учения о толковании, а не о начале новой герменевтики ( Ganoczy, Scheld. Hermeneutik. 1983. S. 23-43). Мартин Лютер. Миниатюра Лукаса Кранаха Старшего. Сер. XVI в. (Berolin. SB. Libr. in membr. impr. Fol. 12) Мартин Лютер. Миниатюра Лукаса Кранаха Старшего. Сер. XVI в. (Berolin. SB. Libr. in membr. impr. Fol. 12) Одним из первых опытов критической работы над библейским текстом стало рукописное изд. «Сопоставления Нового Завета» итал. гуманиста Лоренцо Валлы (1407-1457), основанное на строгом филологическом сравнении текста Вульгаты с неск. греч. рукописями НЗ. Валла отмечает в переводе блж. Иеронима грамматические ошибки, ошибки перевода отдельных слов и целых фраз, идущие от недостаточного знания греч. текста, и предлагает многочисленные исправления. В 1505 г. работа Валлы была издана Эразмом Роттердамским ( Valla L. In latinam Novi Testamenti interpretationem ex collatione Graecorum exemplarium adnotationes), впосл. он использовал ее в качестве источника для собственного издания НЗ. В нач. XVI в. были созданы важные для становления филологического исследования ВЗ руководства по евр. языку К. Пелликануса (De modo legendi et intelligendi. Hebrala [Strassburg], 1503) и И. Рейхлина (De rudimentis Hebraicis. Phorcae, 1506). Толкование 7 покаянных псалмов (Пс 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143), изданное в 1512 г. Рейхлином, содержало филологические примечания к евр. тексту псалмов и, кроме того, рекомендации по изучению евр.

http://pravenc.ru/text/164827.html

Лета — в греческой мифологии река «забвения» в царстве мертвых. Направляющиеся в это царство должны испить из нее, чтобы забыть свою былую жизнь. 1 129 См. прим. 60. 130 Антиномия (от греч. [...] — против [...] —закон) — неустранимое противоречие, мыслимое в идее или законе при попытке их доказательного формулирования. 131 «Этика», ч. V, теорема 23, схолия. 132 См. прим. 77. 133 О ламаркизме см.: Бергсон А. Творческая эволюция. М., 1998 (по указателю имен: Ламарк). 134 О мутационной теории X. Де Фриза см. там же (по указателю имен: Де Фриз). 135 Мутация (от лат. mutatio — изменение, перемена) — внезапное изменение наследственных структур живой материи, ответственных за хранение и передачу генетической информации. 136 Интеллигибельный (лат. — intellegibilis) — философский термин, обозначающий объект, постигаемый умом и недоступный чувственному познанию, в отличие от феноменального (или «сенсибельного»), постигаемого с помощью органов чувств. 137 Указанная книга П.А. Кропоткина издана в С.-Петербурге в 1907 г. 138 Ср. современный перевод: «Война (Полемос) — отец всех, царь всех: одних она объявляет богами, других людьми; одних творит рабами, других — свободными» (Фрагменты ранних греческих философов. М., 1989, ч. I, с. 202). 139 См. прим. 55. 140 Война всех против всех — гипотетическое состояние человечества в доисторический период. «При отсутствии гражданского состояния, — пишет Т. Гоббс в " Левиафане " , — всегда имеется война всех против всех... Пока люди живут без общей власти, держащей всех в страхе, они находятся в том состоянии, которое называется войной, и именно в состоянии войны всех против всех. Ибо война есть не только сражение или военное действие, а промежуток времени, в течение которого явно сказывается воля к борьбе путем сражения» (Гоббс Т. Сочинения. В 2-х т. М., 1991, т. 2, с. 95). 141 См.: Шеллинг Ф.В.Й. Сочинения. В 2-х т. М., 1989, т. 2, с. 86-158 («Философские исследования о сущности человеческой свободы и связанных с ней предметах»). 142 Цитата из стихотворения Тютчева «О чем ты воешь, ветр ночной...» (начало 1830-х гг.) См.: Тютчев Ф.И. Сочинения. В 2-х т. М., 1980, т. 1, с. 73. 143

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=111...

130 Queue (Ке) окраина хвост (франц.) 131 …Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой! 132 …Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей. 133 …В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.) 134 Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.) 135 Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.) 136 Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.) 137 Господи помилуй! (греч.) 138 Аминь! (лат.) 139 Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.) 140 Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.) 141 Счастливый старик! (лат.) 142 О тесании камней (лат.) 143 Таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.) 144 Фиктивным браком (лат.) 145 Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.) 146 Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.) 147 Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.) 148 Не всякому дано иметь нос (лат.) 149 От вина распутство и буйное веселье (лат.) 150 Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.) 151 Слава богу (лат.) 152 Десятиносый (греч.) 153 Без кравчего, без виночерпия (лат.) 154 Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.) 155 Le mauvais – дурной (франц.) 156 Осаждая Турин, сам был осажден (лат.) 157 Против скупости (лат.) 158 Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.) 159 Станок вращается – выходит кувшин (лат.) Поделиться ссылкой на выделенное Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя  

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

По поводу перевода «Хоббита» на испанский язык. Если для перевода dwarves используется слово gnomos, тогда оно ни в коем случае не должно появляться на стр. 63 во фразе: «…эльфы, которых ныне называют номы ( Gnomes)». Нет нужды докучать переводчику или вам пространным объяснением этой погрешности; но это слово я использовал для перевода подлинного названия народа Высоких эльфов Запада, в соответствии с моей мифологией; педантично ассоциируя его с греческим gnome — «мысль, мудрость». Но от данного варианта пришлось отказаться, поскольку слишком трудно отмежеваться от общераспространенной ассоциации с гномами, сиречь пигмеями, Парацельса . Поскольку данное слово использовано, — насколько оно уместнее исп[анского] ( не мне судить, — для обозначения гномов, неизбежно возникнет досадная путаница, если употреблять его и по отношению к Высоким эльфам. Я настоятельно советую, чтобы на стр. 63 строки 6–7 переводчик писал: «древние мечи Высоких эльфов Запада»; а на стр. 173, строка 14, их («или номы») вообще опустил. Кажется, в «Хоббите» номы ( Gnomes) встречаются только в этих двух местах. 240 К миссис Полин Гаш (Полин Бэйнс) Полин Бэйнс, иллюстрирующая «Приключения Тома Бомбадила», указала, что в рукописи одноименного стихотворения про Тома говорится, что он носит на шляпе павлинье перо, но в гранках значится «лебединое перо». 1 августа 1962 Сэндфилд-Роуд 76, Хедингтон, Оксфорд   Мне страшно жаль, что вас обеспокоила эта подробность. Дело в том, что, в процессе приспособления Тома Б. к миру «Властелина Колец», в стихотворение на разных этапах вносились мелкие изменения. Павлинье перо — это из старого варианта. Поскольку для «В. К.» оно не годится, оно становится в «В. К.» (I стр.130) «длинным синим пером». В стихотворениях, которые сейчас готовятся к публикации, Том носит (в строке 4 первого стихотворения) «лебединое перо»: чтобы подчеркнуть его близость к реке и оправдать эпизод во втором стихотворении, получение синего пера в подарок от зимородка. Этот эпизод объясняет также наличие синего пера в «В. К.». Стихотворение номер один, как сказано в предисловии, очевидно, представляет собою хоббитскую версию событий, случившихся задолго до «В. К.». Однако во втором стихотворении речь идет о временах сгущающейся тени, перед тем, как Фродо выступил в путь (как явствует из совещания с Мэгготом: ср. «В. К.» I стр. 143) . Так что, когда Том появляется в «В. К.», перо у него на шляпе — синее.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

«Отец к сыну, рожденному младшим (но во всех прочих отношениях ничуть не меньшим)» (лат.). 121 «Отец к родному сыну, младшему, [но] никоим образом не менее любимому» (др-англ). 122 Польский офицер, консультировавшийся с Толкином несколькими неделями ранее. 123 Первые три года своей жизни Толкин провел в Южной Африке, в Блумфонтейне, где его отец работал менеджером в банке. См. тж. письмо . 124 Этим способом письма пересылались военнослужащим за границу. В почтовом ведомстве текст фотографировали, а затем пересылали адресату в виде крохотного отпечатка на фотобумаге; прочесть его можно было с помощью лупы. 125 «Досмотрено цензурой» (голл.). 126 Т. е. «мамочка и Присцилла». 127 Брат К. С. Льюиса Уоррен Г. Льюис. 128 Лорд Дэвид Сесил, преподаватель Нью-Колледжа, время от времени посещал собрания «Инклингов». 129 Сара Коннахтон, друг семьи. 130 Дэвид Никол Смит занимал в Оксфорде должность профессора английской литературы с 1929 по 1946 гг. 132 Т. е. экзаменационные работы Уэльского университета на проверку. 133 Кристофер Толкин отплыл в Южную Африку на пароходе «Камерония». Условия на борту были так ужасны, что Кристофер с товарищами окрестили его «Альтмарк» — по названию немецкой плавучей тюрьмы. 134 Лагерь «Хитон-Парк» в Манчестере, где Кристофер проходил обучение. 135 «Беовульф» 1395–1396: «Для этого дня обрети терпение в любой беде; я знаю, что так ты и поступишь». 136 «Беовульф» 1386-8: «Для каждого из нас со временем жизнь в этом мире окончится; пусть тот, кто сможет, стяжает славу, пока жив». (Эта и первая цитата взяты из толкиновского перевода поэмы и потому здесь приводятся дословно.) 137 Фрэнк Пакнем, позже — лорд Лонгфорд, был тьютором по политологии в Крайст-Черч с 1934 по 1946 гг. 138 Мари Салю, аспирантка Толкина; позже опубликовала перевод «Ancrene Riwle» с предисловием Толкина. 139 «Сохрани способность мыслить спокойно, сдержи язык» (лат.). 140 Т. е. сирена воздушной тревоги. 141 Отель «Митра» на Терл-Стрит. 142 Толкин рыл душеприказчиком Джозефа Райта, умершего в 1930 г. 143

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010