КАТА μαθθαον. ΒΙΒΛΟΣ γενσεος ησο χριστο КАТА μρκον. ρχ το εαγγελου ησο χριστο КАТА λουκ ν. πειδπερ πολλο πεχερησαν КАТА ωννην. ν ρχ ν λγος κα λγος и затем ΠΡΟΣ ρωμαους. ΠΑΓΛΟΣ δολος ησου χριστο ΠΡΟΣ κορινθους . ΠΑΓΛΟΣ κλητς πστολος ΠΡΟΣ κορινθους β. ΠΑΓΛΟΣ πστολος χριστο ΠΡΟΣ γαλτας. ΠΑΓΛΟΣ πστολος οκ π ΠΡΟΣ φεσους. ΠΑΓΛΟΣ πστολος χριστο и т. д. 33 Словом получался ряд трактатов, отмеченных начальным словом κατ, и другой ряд трактатов, начинающихся словом πρς. Первый трактат первой категории назван ββλος. Когда Сперат ответил: α καθ μ ς ββλοι, он первую категорию книг описал совершенно точно. Имена «Матфей, Марк, Лука, Иоанн», промелькнувшие пред глазами проконсула, едва ли удержались в его памяти: их можно было обобщить в μ ς. Α καθ ημς ββλοι, это для постороннего означало не более, чем простое «libri nostri». 34 Сложнее выглядела категория πρς. Имя Павла повторялось так часто, что конечно осталось в памяти проконсула; ясно было и то, что это были послания Павла. Должно было Павла упомянуть в ответе и характеризировать. Адресаты, римляне, коринфяне, ефесяне, были слишком определенны, чтобы всех их можно было сократить в одно слово в роде μ ς. Сперат, по-видимому, сказал: « πρς ad tales et tales», или же: « πρς и так далее», и это выражено сложным « α πρς π τοτοις». Весьма возможно, что самый ответ на вопрос о греческих книгах Сперат дал сполна по-гречески, и лишь впоследствии он был по-латыни передан с обходом непреодолимых трудностей. «Libri et epistulae Pauli uiri iusti», это выражение заместило более сложную фразу, во всяком случае для лиц, незнакомых с элементами греческого языка, непонятную. Выражение α πρς π τοτοις филолог не имеет права рассматривать без связи с α καθ μ ς. Здесь πρς, там κατ. Если бы германский ученый мир не принял на веру мнения Каспари, что в Карфагене богослужение совершалось на латинском языке, а не на греческом; если бы к толкованию προσεπιτοτοις приступали с отчетливым представлением, что volumina были писаны не на латинском, а на греческом языке: очевидная противоположность κατ и πρς конечно не ускользнула бы от внимания толкователей, и в словах мученика давно увидели бы простое описание главных составных частей Нового завета, а вовсе не показание о том, что послания ап. Павла в 180 г. еще не считались книгами каноническими.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

В-4-х: по той же самой причине и в 18-м стихе «сый в лоне Отчи» русск. «сущий в недре Отчем» греч. ν ε ς τν κλπον το Πατρς – не только безцельно обращение существительного «Отца» в прилагательное «Отчи – Отчем», но и неправильно ε ς с винительным κλπον передано «в ( εν)» с дательным «лоне, недре». Здесь имеем совершенно подобное 1–2 стихам сочетание, только вместо πρς более удобного при личном «Бог-Отец» поставлен ε ς, более соответствующий безличному «лоно-недро». Поэтому по-славянски и по-русски должно быть одинаково: «сый в лоно Отца», или «сущий в лоно Отца» или «сущий в недро Отца», но отнюдь не «сый в лоне Отчи» или «в недре Отчем». В-5-х: совершенно безполезное отступление от разстановки слов греко-славянского текста допускает русский перевод в третьем предложении первого стиха: «и Слово было Бог», вместо: «и Бог было (бе) Слово» – κα Θε ς ν Λγος“, ибо этим ни мало не указывается на то, что Слово есть тут подлежащее, а Бог – сказуемое. И по-русски сказуемое для выразительности может стоят впереди подлежащего. Так как в русском нет члена, коего присутствие в греческом языке обозначает подлежащее, а отсутствие – сказуемое, то, не отступая от грекославянской конструкции, надлежит над словом Бог поставить ударение, которое и будет указывать на стоящее впереди, выразительности ради, сказуемое, т.е. так: «и Бог был Логос», – или даже «и Богом был Логос» (как и у Ин. 4:24 : «Дух есть Бог», духовен Бог , имеет духовность, духовную сущность). Таким образом соответственно древне-славянскому тексту и согласно греческому подлиннику перевод Ин. 1:1–2 ст. должен быть такой: «В начале бе (был) Логос и Логос бе (был) к Богу и Бог (Бог или Богом) бе (был) Логос: Сей бе (был) в начале к Богу», а в подстрочном примечании может быть к слову «Логос» подставлено объяснительное: «Разум-Слово». В-6-х: Ин. 1:15 ср. 27, 30: яко первее мене бе... потому что был прежде меня... τι πρωτς μου ν... Надо: «яко первый мене бе», так как в греческом стоит не πρτερος, а πρ τος, которое у Иоанна Богослова употребляется самостоятельно и отрешенно, как существительное: «начало мое», «мой принцип», «первый и последний» ( Апок. 1:17, 2:8 ), что равнозначительно с «начало и конец, алфа и омега» ( Апок. 22:13, 21:6 ) и др. Таким образом тут указывается не на временное только предбытие Логоса сравнительно с Иоанном Крестителем в истории мира (это уже указано в изречении: предо мною бысть), но на безначальную и безконечную вечность бытия Логоса, как безусловного начала всякого бытия, т.е. на его божественное свойство, которое выражено начальными словами Евангелия: в начале бе Логос.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Подобно анафоре свт. Василия Великого , к IV же веку относится и молитва в Климентовой литургии, составленной, как предполагают, в Сирии, в Антиохийском церковном округе 216 . Ее призывание читается так: προσφρομν σοι, τ βασιλε κα Θε, κατ τν ατο διταξιν τν ρτον τοτον κα τ ποτριον τοτο, εχαριστοντς σοι δι’ ατο φ’ ο ς κατηξωσας μ ς στναι νπιν σου κα ερατεειν σοι, κα ξιομν σε, πως εμενς πβλεψ ς π τ προκεμενα δρα τατα νπιον σου, σ νενδες Θες, κα εδοκσης ν ατος ες τιμν το Χρστο σου κα καταπμψ ς τ γιν σου Πνεμα π τν θυσαν τατην, τν μρτυρα τν παθημτων το Κυρου ησο, πως ποφν τν ρτον τοτον σμα το Χρστο σου κα τ ποτριον τοτο α μα το Χρστο σου ποτριον τοτο α μα το Χρστο σου· να ο μεταλαμβνοντες ατο (;) βεβαιωθσιν πρς εσβειαν 217 и т.д. Как видим, это призывание как будто занимает середину, с одной стороны, между иерусалимским, а с другой – между призыванием в молитве свт. Василия Великого . По содержанию оно иерусалимское, только короче: в нем дан лишь один не совсем понятный эпитет Святого Духа – μρτυς τν παθημτων το Κυρου (см. 1Пет. 5, 1 ) 218 . А для обозначения преложения употреблен термин, близкий к ναδεξαι свт. Василия Великого – ποφναι. Остается неизвестным, сделал или нет составитель Апостольских Постановлений здесь какие-либо свои поправки. Литургия, которую он сам знал и которую он описал во II книге своего сборника (глава 7), существенно отличается от Климентовой литургии. Порядок ее сходен с иерусалимской литургией Апостола Иакова: как здесь, так и там целование верующих полагается пред ектенией и молитвой верных – это характернейшая черта иерусалимской литургии. В Климентовой же литургии оно поставлено после молитвы верных и непосредственно перед анафорой. Ввиду этого и о призывании Климентовой литургии определенного сказать ничего нельзя. Далее следуют у нас призывания в молитвах литургий свт. Иоанна Златоуста и армянской. Ввиду того, что призывание последней как бы составлено из призываний свт. Василия Великого и Иоанна Златоуста 219 , а также и вообще ввиду того, что в армянской литургии масса следов влияния византийской литургии, нужно думать, и формула призывания ее взята оттуда же. Что же касается призывания в анафоре свт. Иоанна Златоуста , то для решения вопроса о возникновении призывания оно дает не особенно много. Правда, как увидим дальше, его формула носит древний характер, оно, как было указано выше, сильнее, чем иерусалимское, обращено к Богу Отцу:

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Karabinov...

Диль открыл в двух нишах такие интересные надписи: «Μνβθ[η]τη, Κ[ρι]ε, το δολου σου Λωντος πρεσβι[τ]ρου κ[αι] τ[ς] συμβου ατο Χρυσλεας κ[α] Παλ[ου] το υο ατο. μν. Γραφν δι χηρ[ς] Θεοφυλ[κ]του Ζογρφον μην [Μα]ο νδικτον[ος] β τους ζυξς»: —246— «Μν[]σ[θη]τ, κ[ρι]ε, το δολου σου δριανο κ[α]τ[]ς συμβου ατο κ[α] τον τ[]κνων ατο το... που λα νηκοδομ – [σ]aντος κ[α] νηστο[ρ]θαντ[ος] τς παν[σ]πτας πονω τατας. Μην μαρ[τ] νδικτονος γ τους ζφκη. Γραφν δι χιρ[ς] Εσταθου Ζογρφου. μν». 1985 Следовательно, этот карпиньский грот последовательно расписывали – в 959 году Феофилакт, а в 1020 г. Евстафий. В гроте св. Власия (s. Biagio), недалеко от станции s. Vito dei Normanni (Бриндизи), в имении Gianuzzo, над входом сохраняется следующая фрагментарная надпись: «…о ομηθη κ...α...θη о πανσεπτος νας τον αγιου ιερομαρτιρου Βλασιου ημων... ατρος... κυρου ηγουμενου Βενεδιτους και δια σινρο... του μ... αιου τεν... και δια χειρος μαιστρου Δανιηλ κ... μιρ... χφεν... ιε». Следовательно, роспись этого грота была произведена мастером Даниилом в 6705 (1197 г. христианской эры) году. 1986 Компетентные Ш. Диль и Э. Берто, посетившие некоторые из апулийских гротов, предполагают существование особой школы среди монахов-беженцев, которая напала освобождаться от византийского влияния ранее тосканской школы. 1987 Однако, надо иметь в виду, что такой приговор французские археологи произносят, по наличным фрескам гротов, очевидно, не имея в виду выступающего, во многих случаях, нижнего слоя штукатурки также с фресочным слоем. Здесь уместно заметить, что, по наблюдению Ш. Диля, ни одна фреска не носит следов поновления: в нужных случаях, когда она оказывалась слишком пострадавшей от времени, ее или стирали с грунта, заменяя новой, или же писали по ней. 1988 Одной из типичных особенностей стенных росписей пещерных храмов Апулии служит то, что почти в каждом из них встречается изображение св. Николая Мир- —247— ликийского. Известно, что очень рано, уже в XI веке, в латинской Церкви обнаружилось стремление заменить почитание св.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Avenarius G., Lukians Schrift zur Geschichtsschreibung, Meisenheim, 1956. Βαγιακκος Δ., κ το τοπωνυμικο τ ς θκης, ΕΕΒΣ, 29, 1959. Bailly Α., La serénisime rèpublique de Venise, Paris, 1946. Banescu N.. Ein ethnographisches Problem am Unterlauf der Donau, – Byz., 6, 1931/. Banescu Ν., Un duc byzantin du/ Χ/I-еsièclë Katakalon Kékauménos, – ARBSH, XI, 1924. Beck Н. G., Der byzantinische Ministerpräsident, – BZ, 48, 1955. Beck Η. G., Kirche und Theologische Literatur im Byzantinischen Reich, München, 1959. Bibicou Н., Problèmes de la marine byzantine, – «Annales», 1958, 2. Bibicou Η., Une page histoire diplomatique de Byzance au XI e siecle, Michel VII Doukas,Robert Guiscard et la pension des dignitaires, – Byz., 2930, 195960. Bloch Μ., La société féodale, la formation des liens de dépendance, Paris, 1939. Blöndal S., Nabites the Varangian. With some notes on the Varangians under Nicephorus III Botaniates and the Comneni, «Classica et Mediaevalia», 2, 1939. Boll Р., Gundel W., Sternglaube und Sterndeutung, Leipzig-Berlin, 1926. Böhlig G., Untersuchungen zur rhetorischen Sprachgebrauch der Byzantiner mit besonderer Berücksichtigung der Schriften des М/. Psellos, 1956. Βρανοση Ε., Κομισκρτης κ ρβαν ν, σχλια ε ς χωρον τ ς ’ Αννης Κομνην ς, ωννινα, 1962. Βρανουση Ε., рец. на Μ. Mathieu, Guillaume de Pouille, θ να, 65, 1961. Bréhier L., Les institutions de Empire byzantin, Paris, 1949. Bréhier L., La marine de Byzance du VIII au XI e siecle, – Byz., 19, 1949. Bromberg I., Toponymical and historical miscellanies on medieval Dobrudja, Bessarabia and Moldo-Wallachia, – Byz., 12, 1937. Brown Н. Р., The Venetians and Venetian Quarter in Constantinople to the close of the 12 th Century, – «Journal of hellenic studies», 40, 1920. Browning R., An unpublished funeral oration on Anna Comnena, – «Proceedings of the Cambridge Philological Society», 188, 1962. Buckler G., Anna Comnena, a study, Oxford, 1929. Buckler G., Two gateway inscriptions, – BZ, 30, 192930. Bury I. В., The imperial administrative system in the ninth century, with a revised text of the Kletorologion of Philotheos, 1911.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Κα, μως, γνωρζουν καλς (πς χι;), τι σμφωνα μ τς προσυνοδικς διαδικασες (α) τ θμα τς ατοκεφαλας δ ν θ συνεζητετο στ Κολυμπρι, κα (β) χοργηση ατοκεφαλας δ ν εναι προνμιο μνο το Οκ. Πατριαρχεου, λλ γνεται κοιν συναινσει λων ρα, χι ς πλυση κκρεμος ζητματος, λλ’ ς κδκηση κατ τν μ συμμετασχντων Ρσσων, προβλλεται π τν προλαλσαντα Μητροπολτη λεξανδρουπλεως μονομερς κα παρ’ νοραν νακρυξη το Ατοκεφλου τν σχισματικν τς Οκρανας π τν κ. Βαρθολομαο! Καταστσαμε, λπζουμε, εκρινς, τι εροκανονικ (κα δογματικ) παρανομα τς οκρανικς ατοκεφαλας, ξυπηρετε τ μακρπνοα, ξνα κα χριστιανομχα, μερικανικ συμφροντα κα σχδια γι γεωπολιτικ ποδυνμωση τν μοδξων κα μοεθνν Κρατν Ρωσσας-Οκρανας. Τ κκλησιαστικ καθκοντ μας, ς ρθοδξων Ρωμην, εναι διττ ναντι τς δικουμνης ληθεας στν Οκρανα: φορον (1) κα στν τρηση τς ερς κκλησιαστικς τξεως κα το Δγματος (2) κα στν προσπιση τν ατονοτων δικαων νς μοδξου Γνους ναντι τν πιβολων ντιχρστων. ς χουμε π’ ψιν μας, ο ληθς ρθδοξοι, τι πισθεν τς ψυχρς εγενεας τν μερικανν (κα λοιπν συμμαχικν) διπλωματν κα πιλκτων πρακτρων, ποκρπτεται κυνισμς κα βαθει κα γγενς των ποστροφ πρς τν ληθ ρθοδοξα (χι κενην τν προσκυνημνων πισκπων), διτι ατ σπζεται σχματα βου κα πολιτικς θεολογας πο ατο κ προοιμου (λγ «ομανισμο») πορρπτουν, πως τν συναλληλα κκλησας κα συναλληλα τν ποα προσπαθε ν ναστσει Ρωσσικ μοσπονδα. μερικανικ κουλτορα, τν ποα διοχτευσαν σσσωμη στν λληνικ κοινωνα ο μεταπολιτευτικς («δεξις» κα «ριστερς») κυβερνσεις, πρξε καταλτης κα πιταχυντς τς κπορνεσεως τν θν μας Εναι ο μερικανικς Πρεσβεες, πολ νδεικτικς, κενες πο νθαρρνουν κα χρηματοδοτον τς παρελσεις κιναδων στς ρθδοξες Χρες, χωρς ν διαμαρτρονται ο εχαρστως συνευωχομενοι μ μερικανος διπλωμτες κκλησιαστικο εναι κοινς ερωπακς κα μερικανικς «πολιτικς πολιτισμς» κενος πο πιτσσει κα προωθε τ οδετερθρησκον τς Πολιτεας, τς Παιδεας κ.λπ. λλ, εναι Οκουμενικς μας Πατριρχης κενος πο δηλνει, ες νειδος τς κκλησας μας, τι «τ Πατριαρχεον μας κα μερικ πηρετομε τ δια δανικ δικαιοσνης, λευθερας, λες τς μεγλες θικς κα πνευματικς ξες πο σχουν διαχρονικς κα παγκοσμως» ν ποτ δν βρκε ν πε να καλ λγο γι τς σισφειες κκλησιαστικς προσπθειες θρησκευτικς φυπνσεως στν ταλαιπωρημνη π τν θεα το 20ο ανος ρωσσικ κοινωνα.

http://gr.pravoslavie.ru/125665.html

Κανν Σταυρσιμος, δ ς χος πλ. β Ερμς Το βου τν θλασσαν, ψουμνην καθορν, τν πειρασμν τ κλδωνι, ν εδ λιμνι σου προσδραμν, βο σοι· νγαγε κ φθορς τν ζων μου Πολυλεε. στφθης μακρθυμε, τας κνθαις τν παθν, ναποτμνων κανθαν, λγχ πλευρν τρθης, κα τν μς, νεκρος ργασμενον, πενκρωσας φιν πολυμχανον. κρ νρτησαι, καταρρσσων το χθρο, τν δυναστεαν Δσποτα, δουλεας δ πικρς με λευθερν, δξω απσματα, νυμν σου οκτρμον τ μακρθυμον. Μαρτυρικ Σταυρ τειχιζμενοι, πλνης τεχη πονηρ, ο θλητα κατστρεψαν, κα πρς τν νω πλιν νικητικος, στεφνοις κοσμομενοι, μετκσθησαν· θεν μακαρζονται. Ες ψος περδοξον, μαρτυρου αυτος, ναγαγντες γιοι, τς πονηρς ψσεις το δυσμενος, ες γν κατεπτσατε, κα στεφνους ξ ψους κομσασθε. Σταυροθεοτοκον Πατρς τ παγασμα, πς πρθη ν Σταυρ, φωταγωγον τ σμπαντα, κα καταρρσσον σκτους τν ρχηγν! πναγνος Δσποινα, μητρικς θρηνδοσα πεφθγγετο. Κανν τς περαγας Θεοτκου, δ ς χος πλ. β Το βου τν θλασσαν βδος ντιμος, βλαστσασα μν, ξλον ζως τν Κριον, τν ταπεινν ψυχν μου φθοροποιος, ννοας βλαστνουσαν, τ Σταυρ το Υο σου ποκθαρον. Θηρς μαρτας με, ς κητας κ γαστρς, τν ωνν ξγαγε, τας κεσαις Λγε τς ν γαστρ, γνς χωρησσης σε, τν χρητον φσει πολυλεε. πλθυναν Δσποτα, πρ μμον θαλασσν, τ πονηρ μου πτασματα, ς κεκτημνος πλαγος οκτιρμν, πστρεψον σσν με, παρακλσεσι Λγε τς τεκοσης σε. Κανν Σταυρσιμος, δ ζ χος πλ. β Ερμς Δροσοβλον μν τν κμινον εργσατο, γγελος τος σοις Παισ, τος Χαλδαους δ καταφλγον πρσταγμα Θεο, τν Τραννον πεισε βον. Ελογητς ε Θες τν Πατρων μν. οβλον περρπισας το δρκοντος, κακαν απιζμενος, κα κρεμμενος π ξλου, μνε Δυνατ, τος πντας φτισας βον· Ελογητς ε Θες, τν Πατρων μν. Ξλου ερατο γευσμενος τν θνατον, δμ πρτος νθρωπος, δ δετερος ν ατ, Χριστς θανατωθες, θνατον δδωσι ζων, πονεκρσας τν χθρν, τν πολυμχανον. Μαρτυρικ πομνοντες τν Κριον νχθητε, ταλαιπωρας Μρτυρες, τν κολσεων, κα ν πτρ στητε στερρ, τς πστεως, πσαν πονηρν, ποσκελζοντες χθρο, κακαν θε οπ. Λαμπρυνθντες τος παθμασιν λμψατε, λου τηλαυγστερον, κα τς το σκτους ξουσας, πσας, θλητα, λσατε μλποντες Χριστ· Ελογητς ε Θες, τν Πατρων μν. Σταυροθεοτοκον πρχων ναλλοωτος Θετητι, λλοωσας κρεμμενος Σταυρ, κτσιν πασαν παρθνος, λεγεν Υ, κα βλπουσα τατα θρηνδ, κπληττομνη τν φρικτν, οκονομαν σου.

http://azbyka.ru/otechnik/greek/oktoih-n...

Гарнак, 126 а вслед за ним и Корссен 127 понимают μετρας в первом значении («наш»); а все выражение π τς μετρας γενε ς приравнивают к стоящему выше τ νν καιρ, переводя его, таким образом, как «настоящее поколение». Св. Ириней, по их мнению, имел в виду выражением μετρας γενε ς указать лишь на то время, в которое он писал Contra haereses. При таком толковании естественнее, конечно, понимать и γενε ς в первом, формальном смысле (­ 30–33 года); Но уже самое согласование слов μετρας и γενε ς невольно склоняет мысль в другую сторону. Как бы ни толковать μετρας, равным ли русскому «наш» или «мой», – несомненно, что этим термином св. Ириней придает всему выражению личную, субъективную окраску; 128 другими словами, его фразу естественнее поставить в аналогию с употреблением γενε у Дионисия Галикарнасского, Климента Римского и др. 129 За такое понимание говорит и весь ход речи в разбираемом месте. Св. отец хочет лишь приблизить свое время ко времени появления Апокалипсиса. У него не было никакой цели вести формальный счет современным поколениям. Кроме того, если принимать γενε в формальном значении поколения, современного написанию Contra haereses, тогда придется время появления Апокалипсиса отнести к 150–160 гг. В виду всего этого естественнее вместе с Цаном 130 понимать все разбираемое выражение в смысле указания на жизнь того поколения, к которому принадлежал Ириней. А в соответствии с этим и μετρας может быть переведено без ущерба для дела словом «мое». 131 Но начало жизни поколения св. отца и его самого безусловно должны более или менее 132 совпадать. А в таком случае мы имеем второе подтверждение 133 того, что разбираемое место может, вопреки Гарнаку, иметь значение при определении времени рождения Иринея; и всё его мы имеем право перефразировать так: «Апокалипсис, – говорит св. отец, – появился незадолго до начала моей жизни, почти при ней, к концу царствования Домициана». Конец же царствования этого императора и, следовательно, время написания Апокалипсиса, по общему признанию, падают на 96 г. 134 Значит, св. Ириней утверждает данной фразой, что год его рождения близок ко времени последних дней апостола Иоанна и, в частности, к 96 г. первого столетия.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Lionski...

ρ πη Κυρου, σας δαπνησι δδως. “ Ετερον πρς τν ατν ρα τς στιν Θεσπεσαν ββλον μμι πορζων, γγελης σθλς δεσποτικν πων, Καπερ ραψι πλουσιν τργε σεβσματι πιστος Θκω, ρχομνοις ντιχου πλιος; Μαζπυ οτος ωννης γε Γετμνος εχος Κα κρντωρ μικρ ς Ρωσας εσεβος. П ηθος ς χαρτων ψυχοσστν ονεκα ν, Ες δξαν Θεαν, μτερον δ’ λεος Τν προθμως σφετροις ναλμασιν κθετο τπ Ζτω, εεργς ς λυκβαντ ρα. Τς μετρας ψηλτητος ταπεινα προς Θεν εχεται ο ν ρα βα εσεβες μφοτρων τν τξεων. λ Θεο Ιωννης Μαζπας, Γτμανος τν τς βασιλικς Γαληνοττης μεγαλειτης Ζαποραγικν στρατευμτων, και το νδοξου τγματος το γου αποστλου νδρου το πρωτοκλτου καβαλρος. По полям настоящего Евангелия множество приписок рукой XVII века вроде следующих: « νταθα ρχεται τ Μηνολγιον» (л. 10), « Αναγινσκεται μετ το o κεφαλ τν μραν σς μεταστσεως το Θεολγου» (л. 17). » Κεφαλ νβ τ δ’ τς ιε βδμαδος κατ Λουκ ν, τοι μετ τν v ψωσιν. και τ δ’ τς πρτης βδμαδος τν νηστειν ες τν παννυχδα. Και π το παρ #972; ντος ρυθρο ση μεου λγε κολοθως ες τν παννυχδα κα τ παρντα. ταν επης. ψες μν τ παραπτματα μν ( λγε εθς) ατετε, κα δοθσεται μν, ζητετε, κα ερσεται, κροετε, κα νοιγσεται μν, π ς γρ ατν λαμβνει κα ζητν ερσκει, κα τ κροοντι νοιγετεται. Τλος τς παννυχδος» (л. 77) и др. На правой стороне с боку постоянно делаются такие замечания: « τλος το σαββτου», « τλος τς παρασκευς», » τλος το β εαγγελου τν παθν κα το μεγλου σαββτου ες τν ρθρον» и т. д. Книга в отличнейшем кожаном переплете с оттиснутыми на нем позолоченными изображениями. Учительное Евангелие на молдовлахийском современном наречии 1643 года. Послесловие при нем следующее: «Изволением Отца и с поспешением Сына и свершением Святого Духа, повелением Благочестивого господаря нашего Ι (луй) Василия воеводы, Божию милостию господаря земли молдавской, напечатана бысть сия книга глаголемая Евангелие учительное в своей господарской типографии в Богоспасаемом настольном своем граде всех, в своем господарском монастыре Трех святителей, в лето от создания мира 7151, и от воплощения Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа 1643 38 ». Печать этой книги четкая и красивая. В начале статей очень не дурно сделаны виньетки и заглавные буквы. Перед Евангелием герб молдавский с стихами на молдавском наречии и предисловие к читателям от митрополита Варлаама, «децáра молдовеи». Переплет старый кожаный.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Παρακαλεται Πατριρχης ν δημοσιοποισ πραυτα τ ποδεικτικ στοιχεα θωτητος τν καταδικασθντων. μως, τοιατα στοιχεα δν πρχουν. Συνεπς, δυνμεθα ν δεχθμεν τι Πατριρχης πεφνθη κατ’ λευθραν κα λθητον, ς νομζει, κρσιν του. Συμπρασμα: Ο τιμωρηθντες π το Πατριαρχεου Μσχας παραμνουν, ναντιλκτως, καταδεδικασμνοι κα ατο ποτελον τ στελχη τς νεοδρυθεσης ψευδοεκκλησας το Κιβου. Οαδποτε κα π οουδποτε ναγνρισις τς ψευδοεκκλησας ατς τν σχισματικν, καθρημνων, ατοχειροτοντων, ονιτιζντων κα ψευδοαποκατασταθντων θ εναι φροσνη κα παραφροσνη. γ) Προν τς κοσμικς ξουσας ατοκεφαλα λαν σκανδαλδης κα ναταρακτικ τς κκλησιαστικς ντητος ατ ατοκεφαλα οδαμς το ναγκαα κα πρς οδεμαν κκλησιαστικν φλειαν παρεχωρθη. ντιθτως, ζημωσε κα ξακολουθε ν ζημιν λκληρον τν ρθοδοξαν. Τ ξτατον κκλησιαστικν πρβλημα τς Οκρανας το κα εναι τ σχσμα, τ πο­ον πεδενωσε κατ πολ ατοκεφαλα. κανονικ κκλησα τς Οκρανας δν ζτησεν ατοκεφαλαν. Τν καταστρεπτικν ατν ατοκεφαλαν πβαλεν κοσμικ ξουσα τς μερικς κα τς Οκρανας, ς συνεχς ναγρφεται ες τν ντυπον κα λεκτρονικν δημοσιογραφικν χρον. ς παρδειγμα ναφρω τν ρχαιοτραν ν λλδι κα σοβαρν φημερδα «στα» (30-8-2019), τς ποας πρωτοσελδος ντονος ττλος δημοσιεματος εναι « κκλησα πρ Η.Π.Α. κα κατ Ποτιν δι τν Οκραναν». σκοπς τς μερικς κα τς Οκρανας εναι ν περιορσουν τν πιρρον τς Ρωσας κα Πατριρχης π. Βαρθολομαος πκυψεν ες τς πισεις παρεσρθη π προσφερθντα νταλλ­γματα ατν τν πολιτικν παραγντων κα δωκε, κατ τν πλον ντικανονικν κα νμαλον τρπον, τ ατοκφαλον ες τος ξωεκκλησιαστικος τς Οκρανας. Τν ν λγ ατοκεφαλαν ζτησε πιεστικς π τ Πατριαρχε­ον αρετικς οντης Πρεδρος τς Οκρανας, ποος κατ τν μραν πιδσεως το Τμου τς ψευδοαυτοκεφαλας ατς (6-1-2019) μετβη κα ατς ες τ Οκουμενικν Πατριαρχεον, που δθη Τμος. δελφο ναγνσται, ναταραχθετε σεισμικς μ πολλος βαθμος τς κλμακος Ρχτερ. Κατ τν Θεαν Λειτουργαν τν Φτων, Παναγιτατος Οκουμενικς Πατριρχης π. Βαρθολομα­ος μετδωκε τ χραντα Μυστρια, τν Θεαν Κοινωναν, ες τν αρετικν Πρεδρον τς Οκρανας, τν οντην. ς γνωστν, δημοσιεθη κα σχετικ φωτογραφα. Ονα εναι Δορειος ππος κα τ ργανον προσηλυτισμο το Παπισμο.

http://gr.pravoslavie.ru/123904.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010