Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Обсуждение Изменить Версии На Африканском континенте будут совершаться богослужения на церковно-славянском языке 07.10.2007 Количество православных приходов в Африке , в которых совершаются богослужения на церковно-славянском языке, увеличится. Такая договоренность достигнута на встрече Патриарха Московского и всея Руси Алексия II с Патриархом Александрийским и всей Африки Феодором II, состоявшейся 6 октября в Москве. " Часто к нам поступают просьбы от соотечественников организовать богослужения на церковно-славянском языке в тех странах, где нет русских приходов - в Бенине, Намибии. Мы надеемся на благосклонное внимание, чтобы наши клирики могли периодически совершать богослужения на родном языке в этих странах " , - сказал Святейший Патриарх Алексий Предстоятелю Александийской Православной Церкви. По словам Предстоятеля Русской Церкви , особенно важно, чтобы люди не охладели в вере, а те, которые хотят стать православными христианами, получили бы такую возможность. " С большой радостью мы восприняли эту инициативу. Пусть приезжают клирики Русской Православной Церкви и с благословения местных епископов совершают богослужения на церковно-славянском языке " , - сказал Александрийский Патриарх после встречи, отвечая на вопросы журналистов. Предстоятель Русской Православной Церкви отметил, что на Африканском континенте " проживает немало соотечественников, оказавшихся вдали от Родины и пребывающих подчас в трудных ситуациях " . Патриарх Московский и всея Руси выразил благодарность Патриарху Александрийскому за то, что наши соотечественники встречают подлинную отеческую заботу со стороны священнослужителей Александрийской Церкви. " Мы благодарны за то, что наши соотечественники имеют возможность молиться на родном языке в храмах ЮАР, Египта, Туниса, Марокко " , - сказал Его Святейшество. По словам Его Святейшества, связи между Александрийской и Русской Церквами - " давние и крепкие " , и их укреплению помогают представительства Александрийской Церкви в Москве и Московского Патриархата в Каире.

http://drevo-info.ru/news/3737.html

Наше богослужение имеет религиозно-нравственное и воспитательное значение. Оно будет вполне достигать своей цели, когда будет совершаться на языке, понятном для всех, то есть на родном русском языке. Священное Писание говорит: «Пойте Богу разумно». Апостолы проповедовали на всех языках и на всех языках молились с верующими. У нас в России есть литургия на языке латышском, зырянском, мордовском, но нет богослужения на своем родном наречии. Сектанты некоторых совращают и потому, что их простое, понятное богослужение совершается по-русски 42 .(...) Богослужение совершается на малопонятном, а для многих и совершенно непонятном славянском языке. Будучи великолепным по своему содержанию, оно остается непонятным, а вследствие этого – и без желательного влияния на простой народ. Поэтому полезно было бы славянский язык в церковном богослужении заменить русским. Такая замена даст для очень многих великое счастие участвовать в богослужении (...) не одним только стоянием в храме, но участвовать разумно. (...) Можно русский язык ввести в употребление постепенно. Пусть сначала богослужение на русском языке совершается изредка (...). Со временем оно будет все более и более учащаться. Начинать употребление в богослужении русского языка нужно с городов и вообще с тех мест, где народ более развит, более сочувствует этому. Это имеет удобство в том отношении, что в городах (...) всегда имеется несколько храмов, и не желающие присутствовать при богослужении на русском языке будут иметь возможность присутствовать при богослужении на славянском языке. (...) Не нужно и священников принуждать к совершению богослужения на том или ином языке (...). Нужно предоставить это на благоусмотрение местных епископов и приходских пастырей. Пусть от прихода зависит заменить славянский язык русским или же до поры до времени оставить славянское богослужение. Постепенность в этом деле нужна даже для самих священников и, вообще, людей интеллигентных. (...) Даже для них сразу перейти на русский язык было бы тяжело и неприятно. Ведь на русском языке молиться мы как будто не умеем (...) Может быть, за первым богослужением на русском языке мы не получим удовлетворения своей душе, потому что дело это для нас ново, нужно к нему привыкнуть 43 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Мощи святых. Почитание святых мощей Словом «мощи» в славянском языке переведено греческое слово «липсана» и латинское «реликвия», что в буквальном переводе на русский язык означает «останки». Следовательно, этим словом обозначаются всякие останки умершего, все, что осталось от человеческого тела после его смерти. В этом же смысле всегда употреблялось слово «мощи» и в церковнославянском языке. 19 мая, 2006 Словом «мощи» в славянском языке переведено греческое слово «липсана» и латинское «реликвия», что в буквальном переводе на русский язык означает «останки». Следовательно, этим словом обозначаются всякие останки умершего, все, что осталось от человеческого тела после его смерти. В этом же смысле всегда употреблялось слово «мощи» и в церковнославянском языке. Содержание статьи Мощи святых угодников являются знаком особой благодати, почивающей на праведнике, чьи останки мы почитаем. Подробности об этом явлении в нашей статье! Мощи святых: что это такое? «Кости ваши расцветут» (Ис. 66. 14), — говорится в Священном Писании о праведниках. I. Что такое мощи    Словом «мощи» в славянском языке переведено греческое слово «липсана» и латинское «реликвия», что в буквальном переводе на русский язык означает «останки». Следовательно, этим словом обозначаются всякие останки умершего, все, что осталось от человеческого тела после его смерти. В этом же смысле всегда употреблялось слово «мощи» и в церковнославянском языке. В чине «погребения мирских человек, священников и младенцев» постоянно встречаем выражения: «мощи усопшего лежат в доме», «вземше мощи усопшего, отходим к церкви», «молитва чтется близ мощей», «вложивше мощи во гроб» и так далее. Если же обратим внимание на происхождение слова «мощи» от коренного «мощь» — сила, то станет очевидным, что словом «мощи» на славянском языке обозначаются не тела умерших, а именно только кости их, ибо сила, крепость человеческого тела, по общему убеждению, заключается именно в костях человека, а не в его теле (плоти); мы называем крепким, сильным того, у кого костный состав сильно развит, у кого крепкая, хорошо развитая грудная клетка. В наших русских летописях XV и XVII веков мощами назывались именно кости.

http://pravmir.ru/pochitanie-svyatyx-mos...

Во–вторых, язык славянский есть родной язык не одних лишь русских, a всех вообще многомиллионных славянских народов, вот почему богослужение, совершаемое на славянском языке, как замечено выше, служит объединению в вере всех славян. В самом деле, если бы случилось русскому человеку жить, напр., среди сербов, болгар, черногорцев, галичан или среди других славянских народов, с языком которых он мало или совсем не знаком, то сознательно участвовать в богослужении, разумно принять спасительные таинства церкви он мог бы, ибо у всех этих народов богослужение совершается на том же языке, что и у нас, т. е. на языке славянском; как, в свою очередь, каждый славянин, прибыв в Россию, может сознательно молиться вместе с русскими, ибо услышит совершение богослужения на том же славянском языке, что и у себя дома. Таким образом, славянский язык служит объединению в вере многочисленных славянских племен и уже по одному этому наше богослужение должно совершаться на нашем природном славянском языке. Теперь посмотрим, действительно ли сектанты, молясь по своим сборникам молитвенных песен, понимают все, что поют, действительно ли они сознательно молятся, по слову св. Апостола «буду петь духом, буду петь и умом?» (Кор. 14:15). Прежде всего заметим, что молитвенные песни сектантов не для всех их понятны именно потому, что составлены на русском языке. Известно, что огромное большинство, напр., штундистов, принадлежит к малороссам, для которых великорусский язык, на котором напечатаны сектантские молитвенные песни, далеко не совсем понятен, что очень легко можно было доказать сектантам–малороссам, спросив их о значении многих чисто–великорусских, встречающихся в песнях слов. В этом случае я прежде всего разумею неграмотных сектантов, говорящих преимущественно по–малороссийски. Чтобы быть последовательными, наши сектанты–малороссы, отвергнувшие славянский богослужебный язык, должны ввести у себя богослужение на малорусском языке. Так как, далее, среди сектантов есть белоруссы, болгары, поляки, немцы, армяне, евреи и т. д., то необходимо, чтобы сектант каждой национальности имел богослужебные песни на своем языке. Это – с одной стороны. С другой, – отвергнув славянский богослужебный язык, будто для них совершенно непонятный, сектанты, как увидим ниже, употребляют в своих богослужебных песнях не только множество слов церковно–славянских, но даже совершенно не русских, а иностранных, которых, как мы сказали, большинство наших сектантов, даже из вожаков их, совершенно не понимают.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Kalnev/...

Б) Отдельные издания. аа) Творений св. Отцев и учителей Древней церкви. бб) Сочинений позднейших церковных писателей. В) Общие исследования по церковной литературе. Г) Монографии. 3. Основное богословие. А) Учение о религии и откровении. Б) Языческая религия и народная мифология. В) Иудейство. Г) Мухаммеданство. Д) Библейское Богословие. Е) Христианская апологетика. Ж) Системы. 4. Догматическое богословие. А) Системы православной догматики. Б) Системы догматики римско-католической и протестантской. В) История догматов и догматики. Г) Изложение отдельных догматов. 5. Сравнительное и обличительное богословие. А) Системы. Б) Восточные вероисповедные общества. В) Римский католицизм. Г) Протестантизм с его сектами. 6. Нравственное богословие. А) Системы. Б) Аскетика. В) История нравоучения. Г) Монографии в области нравственного богословия. Д) Назидательное чтение. 7. Литургика. А) Богослужебные книги. Б) Исследования по литургике. 8. Гомилетика. А) Проповеди. Б) История проповеди. 9. Пастырское богословие. А) Системы. Б) Монографии. 10. Церковное право. А. Сборники церковных правил. а) На иностранных языках. б) На славянском и русском языке. Б. Системы церковного права. а) На иностранных языках. б) На русском языке. В. Монографические исследования по церковному праву. а) На иностранных языках. б) На славянском и русском языках. Г. Сборники гражданских правил. а) На иностранных языках. б) На славяно-русском языке. Д. Исследования по гражданскому праву. а) На иностранных языках. а) (sic!) На русском языке. Е. Юридические словари. а) На иностранных языках. б) На русском языке. Ж. Повременные издания по юриспруденции. а) На иностранных языках. б) На русском языке. 11. Богословские энциклопедии . а) На иностранных языках. б) На русском языке. 12. Богословские сборники . а) На иностранных языках. б) На славяно-русском языке. 13. Богословская смесь . а) На иностранных языках. б) На русском языке. ДОПОЛНЕНИЕ. 1. Священное Писание . А. Издания Библии и Апокрифов Ветхого и Нового Завета.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

В 6-й день марта 1845 года за 572, дано мною консистории предложение касательно того, чтобы все лица, принадлежащие к священно и церковнослужительским семействам, обучены были молитвам на славянском языке. Между тем, при осмотре церквей в настоящем году, открылись случаи, что не знали сих молитв даже некоторые причётники, занимающие штатные пономарские места. Посему предлагаю консистории возобновить духовенству означенное выше распоряжение моё от 6 марта 1845 года и с тем вместе потребовать от благочинных сведения: 1) все ли уже лица, принадлежащие к священно и церковнослужительским семействам, знают исправно молитвы на славянском языке, а если не все, то кто именно ещё не знает и по каким причинам; 2) в которых приходах самые прихожане знают молитвы на славянском языке, а в которых по-прежнему на языке польском; 3) в сих последних приходах, которые священники обучают своих прихожан молитвам на славянском языке и во сколько в сем успели, а которые оказались небрежными. За получением таковых сведений, консистория донесёт мне о них с своим мнением – а между тем, ныне же даст знать благочинным, что они будут подвержены строгой ответственности, если требуемые от них ныне сведения окажутся не верны. 88. Список с предписания Виленскому благочинному и всем прочим благочинным, от 13 декабря 1850 года за 3849, о собрании сведений: все ли дети, рождённые от смешанных с лицами Римско-католического исповедания браков, крещаются и воспитываются в Православии При осмотре в прошлое лето церквей преосвященными Игнатием и Евсевием, а также вами, о. кафедральный протоиерей, открылось несколько примеров небрежности или недобросовестности священников в том, что дети, рождённые от смешанных с лицами Римско-католического исповедания браков, крещались священниками сего последнего ведомства и записывались в метрические их книги. Уличённый в толь важной измене своему долгу Православный священник подвержен самой строгой ответственности. Между тем, пастырская заботливость возлагает на меня обязанность знать: нет ли по моему ведомству и других священников, не верных своему долгу в этом же смысле.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Semashko...

Рубрики Коллекции Журнал ФОМА - Я люблю церковнославянский Я люблю церковнославянский «Я люблю церковнославянский» — уникальный проект об интереснейшем языке. 60 маленьких видеоуроков помогут вам лучше понимать этот необычный язык, а еще вы узнаете много интересного о его истории и славянской культуре вообще. Подписаться на Уоитиве-канал «Академия Фомы» Плейлист ВКонтакте Проект создан АНО «Шереметьев-Центр». При поддержке грантового конкурса «Православная инициатива». Поспешить — людей насмешить? Только не в церковнославянском! Поспешить, в русском языке значит торопиться, стараться успеть. В церковнославянском же глагол Поспшати означает также «постоянно помогать, вести по правильному пути». 03.07.2021 Очистилище — это чистилище у православных? В православии чистилища нет. Но есть очистилище, которое можно часто встретить в церковнославянских текстах. 29.06.2021 25.06.2021 Необычная буква «»: что она значит и откуда взялась в церковнославянском? «Я люблю церковнославянский» — уникальный проект об интереснейшем языке. 60 маленьких видеоуроков помогут вам лучше понимать этот необычный язык, а еще вы узнаете много интересного о его истории и славянской культуре вообще. 23.06.2021 Клятва и проклятие — одно и то же? Неожиданное значение слова «клятва» в церковнославянском! «Я люблю церковнославянский» — уникальный проект об интереснейшем языке. 60 маленьких видеоуроков помогут вам лучше понимать этот необычный язык, а еще вы узнаете много интересного о его истории и славянской культуре вообще. 19.06.2021 «Напрасно» в церковнославянском — это не «впустую». А как же тогда? «Все напрасно», — говорим мы разочарованно, когда понимаем, что что-то все безрезультатно, бесцельно и впустую. Однако в церковнославянском языке слово напрасно обладает совсем другим значением! 15.06.2021 Такого «позора» вы еще не видели! Какое непривычное значение у этого слова в церковнославянском? Позор. «Ну уж с этим словом у меня и в церковнославянском не будет проблем», — подумаете вы. И ошибётесь. Да, в современном русском языке это очень неприятное слово имеет значение постыдного для кого-нибудь положения, вызывающего искреннее презрение. В церковнославянском же позоръ — это «зрелище»! Смотрите. В Евангелии от Луки описываются люди, народи на позоръ…

http://foma.ru/tag/ja-ljublju-csja

п. составилась из и т – и следовательно есть начертание сложное, равняющееся русскому предлогу от, как и выговаривалась, и до сих пор выговаривается, и употреблялась как буква, прежде только в заглавиях, и то изредка, а преимущественно служила выражением числа 800. В нынешнем церковном языке эта буква заменяет предлог от. Ъ и ь в древнем славянском языке считались гласными буквами, выражающими звуки у и и, что видно из древних рукописей и из сравнения их с другими родственными языками: длъгъ (dulgus), влъкъ (lupus), ветъхъ (vetus), дьнь (dina), льнъ (linum). В позднейших же рукописях ъ заменяет постоянно о, а ь – е: долог, волк, ветошь, день, лен, търгъ (торг), вьсь (весь). Что ъ и ь действительно в славянском языке выржали звуки, это доказывается еще древними нотными книгами, в которых над этими буквами стоят нотные крючки, чего нельзя было бы допустить, если бы эти буквы не выражали звуков. , , , называются юсами. Эти буквы в новом славянском языке произносятся как у ( ) ю ( ) или я и даже а ( , ) .В древнем же славянском языке эти буквы произносились как гласные о, э (е), и с согласными н или м. Так, произносили как он или ом, как йон или йом, как эн (ен) или эм, как йен или йем. Таковое произношение юсов открыл нам ученый Востоков через сравнение славянских слов, имеющих эти буквы, с подобными же польскими, в которых на месте юсов стоят носовые звуки, что видно из сравнения следующих славянских слов: голбь, девть, с польскими, которые и теперь произносятся поляками так: голомбь, зомбъ, девенть, йэнзыкъ. и , подобно , выражали сложные звуки кс, пс и потому-то исключены из русской азбуки как лишние; да и в славянском языке эти буквы употребляются в словах, взятых из греческого языка, а также как цифры. И и выражающие один и тот же звук, употреблялись до XV столетия безразлично, причем отдавалось предпочтение и. С XV же столетия эти буквы стали употребляться по правилам русской орфографии. Й в древнем славянском языке нет. О и , произносившиеся одинаково, только в позднейшее время стали употребляться различно по месту.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/p...

– Вы не раз говорили о возможном ведении литургии на русском языке. Не затронет ли это сакральность молитвы, ведь эта традиция складывалась веками и воздействие на человека оказывает даже простое сочетание фонем священных текстов. – На самом деле я никогда не говорил о том, что считаю возможным совершение богослужения на русском языке. Во-первых, на мой взгляд, проблема малопонятности церковного языка существует и должна решаться. Как – это должно решить церковное священноначалие, но никакие шаги не могут совершаться вопреки воле верующих. Во-вторых, я являюсь принципиальным противником полной русификации богослужения. Однако допускаю, что иногда, особенно в миссионерских условиях, некоторые части богослужения могут совершаться на русском языке. – Какие, например? – На русском языке могли бы читаться так называемые кафизмы, то есть длинные отрывки из Псалтири, которые во многих приходских храмах на практике просто опускаются. Это происходит именно потому, что на церковно-славянском языке они малопонятны. Люди скучают, когда читаются эти длинные кафизмы. Так вот, возникает вопрос, что лучше: читать псалмы на русском языке или же не читать их вовсе? Поэтому, думаю, здесь возможны какие-то осторожные шаги. Об этом, кстати, говорится и в документе Межсоборного присутствия: наряду с церковно-славянским языком в богослужении могут использоваться и национальные языки. А русский язык, конечно, является национальным языком, наряду с украинским, молдавским и другими, которые употребляются в Русской Православной Церкви за богослужением. Поэтому я думаю, что если бы произошла полная русификация богослужения, то это привело бы к утрате той церковной поэзии, той многовековой литургической традиции, которая является неотъемлемым достоянием нашей Церкви. скрыть способы оплаты Комментарии Елена 18 марта 2016, 07:57 Я служу регентом в храме очень много лет. С появлением интернета появилась возможность переводить тексты, молитвы на русский язык. С другой стороны открыла для себя православие. Попробуйте подготовиться к причастию, читая молитвы на русском языке.

http://pravoslavie.ru/52892.html

во-первых, – наблюсти, чтобы распоряжения и внушения, сделанные на месте духовенству отцом протоиереем Виктором, были в точности исполнены, и о таковом исполнении требовать от благочинных своевременных донесений; во-вторых, – обратить внимание на прописанные здесь недостатки и упущения и, сообразив оные со справками и существующими постановлениями, равно обсудив зрело предположения протоиерея Гомолицкого, представить мне по каждому предмету особые постановления на счёт мер, какие следует принять к исправлению означенных недостатков и упущений; в-третьих, – сообразиться и представить мне своё заключение как по настоящему донесению, так и по представлению преосвященного Игнатия, кого из хорошо посвидетельствованных ими священно и церковнослужителей следует наградить и в какой мере. Вместе с сим изъявил я признательность кафедральному протоиерею Виктору Гомолицкому за отличное исполнение порученного мною осмотра церквей Слонимского уезда, к спасительной пользе сих церквей и приписанных к ним паств. Литовской консистории, от 21 ноября за 3871, с подтверждением о скорейшем доставлении сведений, знают ли исправно молитвы на славянском языке лица, принадлежащие к священно и церковнослужительским семействам В 10 день ноября прошлого 1850 года за 3513, предложил я консистории потребовать от благочинных сведение: 1) все ли уже лица, принадлежащие к священно и церковно-служительским семействам, знают исправно молитвы на славянском языке, а если не все, то кто именно ещё не знает и по каким причинам; 2) в которых приходах самые прихожане знают молитвы на славянском языке, а в которых по-прежнему на языке польском; 3) в сих последних приходах, которые священники обучают своих прихожан молитвам на славянском языке и во сколько в сём успели, а которые оказались небрежными; – за получением же таковых сведений донести мне о них со своим мнением. Предлагаю консистории поспешить исполнением такового предложения, донеся мне о причинах, почему оно не исполнено в течение целого года. Г. обер-прокурору Святейшего Синода графу Протасову, от 14 декабря за 4169, о препятствиях к дозволению священнику Павлу Желязовскому, находящемуся в гор. Ольгополе, проживать при родственниках в Литовской епархии

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Semashko...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010