Хотя в других отношениях нет единства между людьми, но крест водворяет единство в человечестве, на столько, на сколько оно собирается в церковь Иисуса Христа, единство веры и исповедания, любви и надежды. Как ни различны степени образования, слово креста для всех их есть единая истина и мудрость; как ни разнообразны национальности, все они: индиец и европеец, негр и азиат, почитают в Иисусе Христе своего Учителя, своего Искупителя, своего Царя. Таково всеобщее положение христианства в человечестве! Оно есть божественная сила всестороннего обновления жизни. Но христианство указывает на Иисуса Христа, потому что оно с Ним явилось, в Нем сосредоточено и существует. Поэтому, Он есть жизнь и свет мира; Он есть вечная жизнь; в Нем мы имеем Бога. – Лютард. (Ср. связь 6-го стиха с 5-м). Сей есть пришедый водою и кровїю и Дхомъ, Іисъ Хртосъ, не водою точїю, но водою и кровїю: и Дхъ есть свидтельствй, к Дхъ есть истина. (1, 7. Іоан. 3, 5, 6, 53. 15, 25. 19, 34. Тит. 3, 5 ). 6. Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию; и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. 6 . Несомненность того, что высказано в предыдущих стихах, очевидно утверждается на доказательствах истинности и непреложности веры нашей, и потому Апостол переходит к изложению догматического учения о Божестве Сына Божия, имея в виду смущавшие в то время церковь гностические заблуждения (10). – Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом: по подлиннику (11) – «Сей есть пришедший водою и кровию, Иисус Христос». По синтаксическому разбору подлинного текста перифраз изречения Апостола должен быть такой: Иисус Христос действительно есть Сын Божий, пришедший водою и кровию (12). – Водою и кровию; в этих словах нельзя видеть указания Апостола на истечение крови и воды из тела Иисуса на кресте ( Иоан. 19, 34 ), как думают многие (13). Кроме того, что по тексту Иоан, 19, 34. здесь должна бы упомянута быть прежде кровь и потом вода, – слово пришедший не будет иметь никакого значения, тем более, что по греческому подлиннику оно стоит с частицею чрез (δι).

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Poloteb...

Скачать epub pdf Некоторые ошибки Синодального перевода Нового Завета Просматривая Синодальный перевод посланий Апостола Павла, можно заметить очень большое количество недочетов в переводе. Разумеется, значительная часть этих недочетов не может быть отнесена к безусловно неверным переводам. Скорее, это переводы невыразительные, затемняющие смысл, не принимающие во внимание стиль и риторические особенности оригинала. В таких случаях обвинить переводы в абсолютном искажении смысла невозможно. Но иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста. Рим.2:22 : «Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?». Последний риторический вопрос непонятен из-за полного изменения смысла глагола «святотатствовать» в современном русском языке по сравнению с церковно-славянским. Рим.3:1–2 сравнительно с Рим.3:9 : В начале диатрибы в 3-й главе оппонент Апостола Павла спрашивает: «Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?» Апостол отвечает: «Великое преимущество во всех отношениях». Через несколько строк оппонент повторяет свой вопрос: «Итак, что же? имеем ли мы преимущество?» И теперь Апостол отвечает: «Нисколько». Возникает недоумение: так имеют ли иудеи преимущество перед язычниками или не имеют? Ларчик просто открывается: в первом вопросе иудей, действительно, спрашивает о преимуществах и получает ответ: да, у него множество преимуществ. Но далее иудей спрашивает: «Итак что же? лучше ли мы других?» И получает ответ, что, несмотря на преимущества, иудеи ничуть не лучше язычников, и даже, возможно, хуже их, потому что пренебрегли своими преимуществами. Рим.4:1 : «Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?» Вот случай, когда невозможно сказать об абсолютно неверном переводе, так как вроде бы все слова переведены правильно и точно. Но расстановка слов искажает смысл. Ведь речь идет не о «приобретении по плоти», а о том, что Авраам – наш «отец по плоти».

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

Послание к Римлянам, глава 15 На церковнославянском языке   1 [Зач. 116] Дóлжни есмы мы cuльhiu нéмощи немощныхъ носити, и не себ угождáти: 2 кíиждо же вáсъ ближнему да угождáетъ во благóе къ coзuдáhiю. 3 Ибо и Христóсъ не себ угоди, но якоже éсть писано: nohoшéhiя поносящихъ теб нападóша на мя. 4 Елика бо преднаписана быша, въ нáше hakaзáhie преднаписáшася, да mepnhieмъ и ymшéhieмъ nucáhiй ynobáhie имамы. 5 Бóгъ же mepnhiя и ymшéhiя да дáстъ вáмъ тóжде мýдрствовати дрýгъ ко дрýгу о Христ Иисýс   6 да единодýшно едиными усты слáвите Бóга и Отцá Гóспода нáшего Иисýса Христá. 7  [Зач. 117] Тмже npiéмлume дрýгъ дрýга, якоже и Христóсъ npiяmъ вáсъ во слáву Бóжiю. На русском языке 1 [Зач. 116] Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.   2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. 3 Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.   4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду. 5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, 6 дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. 7 [Зач. 117] Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию. (Рим 15:1–7) Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. Слово, переведенное в синодальном переводе как «назидание», происходит от греческого глагола οκοδομω — сооружать, строить, создавать. Поэтому в славянском тексте речь идет не о назидании, а о созидании. Так же понимает это место и Феофан Затворник. Ответьте на вопрос О каких немощах говорит здесь апостол Павел? Наш комментарий Эти стихи являются продолжением 14-й главы, где речь идет о людях, немощных в вере. Люди, немощные в вере, это люди, придающие значение соблюдению формального иудейского закона и считающие, что за счет того, что они едят или пьют, они приближаются к Богу или удаляются от Него. Апостол же Павел говорит тем, кто считает этих людей глупыми, что не надо их соблазнять и губить пищей тех, ради кого умер Христос. Если для человека грех есть мясо, которое он считает посвященным идолам, не надо его уговаривать это делать, не надо есть у него это мясо на глазах. Лучше не есть мяса вовек, говорит апостол Павел, чем поступить не по любви и соблазнить брата. Не надо осуждать немощных, потому что они стараются для Господа и не мы должны быть им судьями, а Господь.

http://bible.predanie.ru/nedelya-7-aya-p...

КНИГИ, ТЕМАТИЧЕСКИЕ ПОДБОРКИ < >< назад > О разобранной крыше, прощении, исцелении и мытаре Матфее Он, войдя в лодку, переправился и приплыл в Свой город. И вот поднесли к Нему на носилках больного, лежащего в параличе. Видя веру этих людей, сказал Иисус больному: «Не бойся, чадо! Прощаются грехи твои». И вот некие из книжников сказали про себя: «Да Он кощунствует!» Иисус, зная их помышления, сказал: «К чему вы помышляете в сердцах ваших недоброе? Ведь что легче, сказать ли: „прощаются грехи твои“, — или сказать: „встань и ходи“? Но чтобы вы знали, что имеет Сын Человеческий на земле власть прощать грехи…» — тут говорит Он параличному: «Встань, возьми твои носилки и ступай в дом твой!» И тот встал и пошел в дом свой. Видя это, народ устрашился и восславил Бога, давшего людям такую власть. (Мт. 9,1-8) (перевод Сергея Аверинцева) Каждое Евангелие имеет свои особенности. Это обусловлено и самой личностью каждого из евангелистов, и теми христианскими общинами, к которым они обращались. Так, согласно древнему преданию, Матфей первоначально записал благовестие Христа на еврейском языке для тех, кто был воспитан еще на Ветхозаветном Писании. Поэтому для него было важно показать, что весь Ветхий Завет исполняется во Христе. И хотя все евангелисты цитируют Ветхий Завет, но более чем у других, ссылок на него именно у Матфея – около 130 раз он цитирует древнее Писание. Когда Матфей говорит о том, что Христос, покинув Назарет, поселился в Капернауме, он добавляет: «да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: « …на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, народ сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссия свет» (Мт.4.15.16). Своим для Господа городом, евангелист Матфей называет Галилейский Капернаум. Здесь Господь учил и здесь Он совершал чудеса, и одно из них – исцеление расслабленного. Однажды, когда Господь учил в доме, на носилках принесли расслабленного – разбитого параличом. Евангелисты Лука и Марк добавляют образную деталь: в доме так много людей, что из-за невозможности пройти дверями друзья больного разбирают кровлю. Когда об этом слышишь, то сразу представляешь деревенский дом и двускатную крышу, от которой отдирают доски, но, конечно же, дома в Палестине были совсем иными, плоскую крышу – настил из досок и ветвей, скрепленных глиною, легко можно было раскрыть, у Марка даже сказано – «прокопать», а по Луке, в церковно-славянском тексте, крыша это «скудельница», то есть она из глины.

http://zavet.ru/b/braverman/euangelium/0...

Прот. Алексий Уминский: Бог пришел в этот мир, чтобы по-настоящему сродниться с нами 9 января, 2014. Протоиерей Алексий Уминский Христос родился в этом мире для того, чтобы даровать человеку такое удивительное родство, чтобы сделать Бога настолько близким, что сердце человека оказывается способным, взывая к Богу, называть Его своим Отцом. Рождество Христово 2014 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа! Я хочу еще раз прочитать вам отрывок из апостольского послания, которое мы только что слышали на церковно-славянском языке. «… но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону, чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.  А как  вы – сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!» Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через  Иисуса Христа .» (Гал. 4:4-7) Христос родился в этом мире для того, чтобы даровать человеку такое удивительное родство, чтобы сделать Бога настолько близким,  что сердце человека оказывается способным, взывая к Богу, называть Его своим Отцом.  И  называть не формально, не просто с заданной молитвенной формой.  Когда мы говорим «Отче наш»,   читая  эту молитву по несколько раз в день, это совсем не значит, что наше отношение к Богу определяется тем, что Он – наш Отец. Мы часто  этого не ощущаем, более того, очень часто  мы этого от Бога и не хотим. Очень многих верующих людей устраивает не отечество, а господство,  не любовь, а сила и власть. Они ищут не родства, а защиты. И тогда отношения Бога и человека не просто выстраиваются по-другому, а никак не  выстраиваются,  потому что других отношений между человеком и Богом в принципе быть не может. Ведь Бог в этот мир пришел не для того, чтобы даровать нам силу, власть,  успех и здоровье, не для того, чтобы решать наши семейные проблемы, не для того, чтобы сделать нас счастливыми,  а чтобы  по-настоящему сродниться с нами,   чтобы сердце наше стучало вот этими словами: «Авва, Отче! Авва, Отче! Авва, Отче!», чтобы  этот сердечный звук отражал нашу жажду Бога и такую близость, когда человек без Бога не дышит,  без Бога не видит,  ничего  без Бога делать не может.

http://pravmir.ru/prot-aleksij-uminskij-...

Исходу предшествовало одно из самых важных за всю историю избранного народа богоявлений. Моисей пас овец своего тестя в пустыне. Он дошел до горы Хорив и увидел, что терновый куст охвачен пламенем, но не сгорает. Моисей стал приближаться к нему. Но Бог воззвал к нему из среды куста: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова (Исх 3, 5–6). Неопалимая купина. Монастырь Св. Екатерины, Синай, Египет      Внешняя сторона видения — горящий, но не сгорающий терновный куст — изображал бедственное положение евреев в Египте. Огонь, как сила истребляющая, указывал на тяжесть страданий. Как куст горел и не сгорал, так и народ еврейский не уничтожался, а только очищался в горниле бедствий. Это является прообразом Боговоплощения. Святая Церковь усвоила символ Неопалимой Купины Божией Матери. Чудо заключается и в том, что этот терновый куст, в котором Господь явился Моисею, сохранился до наших дней. Он находится в ограде синайского монастыря Святой великомученицы Екатерины. Явившийся Моисею Господь сказал, что вопль страдающих от египтян сынов Израиля дошел до Него. Бог посылает Моисея совершить великую миссию: выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых (Исх 3, 10). Моисей смиренно говорит о своей немощи. На эту нерешительность Бог отвечает ясными и полными всепобеждающей силы словами: Я буду с тобою (Исх 3, 12). Моисей, принявший от Господа высокое послушание, спрашивает имя Пославшего. Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (Исх 3, 14). Словом Сущий в синодальной Библии передается сокровенное имя Божие, начертанное в еврейском тексте четырьмя согласными (тетраграмма): YHWH. Приведенное место показывает, что запрет произносить это сокровенное имя появился гораздо позже времени исхода (может быть, после вавилонского плена). Во время чтения вслух священных текстов в скинии, храме, а позже в синагогах произносилось вместо тетраграммы другое имя Божие — Адонаи. В славянском и русском текстах тетраграмма передается именем Господь. На библейском языке Сущий выражает личностное начало абсолютного самодостаточного бытия, от которого зависит существование всего тварного мира.

http://pravoslavie.ru/103661.html

Сейчас праздник Крещения – один из самых многолюдных в наших храмах. И тогда, две тысячи лет назад, к Иоанну «стекалась вся страна Иудейская». Многие хотели увидеть облаченного в грубую одежду из верблюжьего волоса пустынника, в котором возродилось древнее пророческое служение и который крестил «крещением покаяния». В русском и церковно-славянском языках слово «крещение» созвучно со словами «Христос» и «Крест», но на оригинальном языке Нового Завета – греческом – крещение (баптизмо) означает «погружение». И во времена Ветхого Завета обряд погружения в воду (омовения или окропления водой) был знаком очищения человека от грехов. Но ведь понятно, что прощать нарушение Заповедей может только Тот, Кто дал их человеку, – один Господь Бог. Поэтому апостол Павел проповедовал: «Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса» (Деян.19, 4). То есть крещение Иоанново было приготовлением к пришествию Господа, Единого имеющего власть прощать людям их согрешения. Принимая крещение от Иоанна, люди исповедовали свои грехи и сходили в Иордан, чтобы там символически смыть их с себя. И вот в один из дней к Иоанну пришел Иисус из Назарета. «Я не знал Его» – говорил об этом Иоанн, но он был пророком и сразу понял, что перед ним Тот, Кто больше него: «Идущий за мною стал передо мною, потому что был прежде меня» – так скажет потом Иоанн о превечном бытии Господа. Иоанн говорил Господу, говорил что это Он должен крестить его. Тем не менее Господь сошел в Иордан, в ту воду, в которой люди оставили свои грехи, и Он – Единственный Святой и безгрешный, наоборот, взял их на Себя. И поэтому Иоанн Креститель, указывая на Христа произнес: «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грехи мира». Агнец приносился в жертву за грехи людей. И после Крещения Господь уйдет в пустыню на сорок дней. Затем Он изберет Себе учеников, будет учить и через три года Его осудят на смерть. И на Кресте Господь принесет Себя в жертву за грехи всего мира. Проповедь Христа Спасителя предваряет Иоанн Предтеча, который взывает: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Божие». Царство Божие приблизилось, потому что в мир пришел Господь Иисус Христос, потому что в день Пятидесятницы на учеников Христовых снизойдет Дух Святой – Царь Небесный.

http://zavet.ru/b/braverman/euangelium/0...

При работе над пояснениями использовался греческий текст молитв, с которого был сделан перевод на славянский. Этот перевод не всегда передает глубину и красоту греческих выражений. Наши пояснения в какой-то мере помогут восполнить эту потерю. В конце брошюры даются краткие сведения о составителях молитв. Редакция планирует провести аналогичную работу над Последованием ко Святому Причащению, канонами, акафистами и другими текстами, традиционно входящими в молитвослов. Объяснения в предлагаемом молитвослове рассчитаны прежде всего на людей, мало знакомых с церковнославянскими текстами, либо совсем с ними не знакомых. Впрочем, даже люди, знающие церковные тексты, порой затрудняются объяснить отдельные места в молитвах или трактуют их неверно. Молитвослов будет полезен для учащихся воскресных школ (и детей, и взрослых), для всех, кто желает правильно понимать смысл ежедневно читаемых молитв на церковнославянском языке.   Молитвы утренние Востав от сна, прежде всякого другого дела, стань благоговейно, представляя себя пред Всевидящим Богом, и, совершая крестное знамение, произнеси: Во и€мя 1 Отца€ и Сы€на и Свята€го Ду€ха 2 . Ами€нь 3 . 1 Во имя – в данном случае означает, что все последующее говорится непосредственно Богу, перед Богом. 2 Во имя Отца и Сына и Святаго Духа – см. слова Господа, обращенные к Апостолам: Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф. 28, 19), т. е. Бога, Единого в Трех Лицах. 3 Аминь – верно, истинно, истинно так, подлинно (с др.-евр. яз.). Это слово употребляется при окончании многих молитв для большей силы утверждения истинности сказанного. Затем немного подожди, пока все чувства твои не придут в тишину и мысли твои не оставят все земное, и тогда произноси следующие молитвы, без поспешности и со вниманием сердечным: Молитва мытаря€ Бо€же, ми€лостив бу€ди мне гре€шному. См. Лк. 18, 13: Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику! Мытарь – сборщик податей и пошлин в Палестине. «Грешник», «язычник» и «мытарь» были синонимами у евреев того времени (см. Мф. 5, 46; Лк. 5, 30). Тем не менее многие из мытарей уверовали во Христа.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=521...

1Тим.4:14 : «Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства». Здесь мы имеем дело с анахронизмом. Ни о каком христианском «священстве» в I веке РХ речи не могло быть. В оригинале стоит не «священство», а presbyterion, то есть «пресвитерий», «совет пресвитеров». Критические замечания на статью архимандрита Ианнуария (Ивлиева) «Некоторые ошибки Синодального перевода Нового Завета» А.М. Леонов Архимандрит Ианнуарий (Ивлиев) известен широкой читательской аудитории как преподаватель, переводчик и популяризатор Св. Писания. В данной статье он высказывает негативное отношение к Синодальному переводу Священного Писания ; на основе примеров из посланий апостола Павла стремится доказать неадекватность этого перевода оригинальному греческому тексту. Насколько его доводы правильны, а насколько ошибочны, – вопрос важный. Анализ прокомментированных им библейских отрывков, а также анализ самих его комментариев показывает, что вопреки его выводам, большинство этих отрывков соответствует (если не по букве, то по духу) греческому оригиналу. (В целях удобства восприятия текста нашими дорогими читателями, слова, принадлежащие архимандриту Ианнуарию (Ивлиеву) выделены вишнёвым цветом . Кроме того отдельные фразы, требующие повышенного внимания, отмечены жирным шрифтом. Форма изложения материала в данной работе соответствует форме изложения материала в разбираемой статье: тезис автора – краткий ответный комментарий). Рим.2:22 : «Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь ?». Последний риторический вопрос непонятен из-за полного изменения смысла глагола « святотатствовать » в современном русском языке по сравнению с церковно-славянским». В Церковнославянском варианте перевода эквивалентом слов «святотатствуешь» служит: «святая крадеши». В греческом тексте в этом месте находится слово «εροσυλες», что в буквальном переводе на русский язык может означать: «грабишь храмы», «похищаешь из храма», « совершаешь святотатство » с. 624] 1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

Познание мира вменено человеку еще в раю, когда он должен был называть имена первозданных животных по роду их (Быт 2:19), и оно остается с ним после грехопадения: “ и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем” (Екк 1:13). В популярной проповеднической литературе часто можно увидеть призывы к простоте, чтобы быть “простыми, как голуби” и “как младенцы”, но эти призывы остаются неполными, поскольку они сопряжены с другими призывами – быть мудрыми и взрослыми по уму. Спаситель сказал: “Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби” (Мф 10:16). Апостол Павел также сказал: " Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, но по уму будьте совершеннолетни " (1 Кор 14:20). К сожалению, вторая составляющая этого призыва часто опускается при цитировании, что можно объяснить только влиянием той самой романтической традиции, отождествляющей религиозное сознание с иррациональным. Православное христианство – это единственная религия, которая никогда не призывает человека входить в экстатические, измененные состояния сознания и всегда требует от него укрепляться в своем трезвомыслии (σωφροσνη). Софросюнэ – это специфическое древнегреческое понятие, одна из четырех добродетелей Платона (наряду с мудростью, мужеством и справедливостью) и интеллектуальная (дианоэтическая) добродетель Аристотеля, переведенное в церковно-славянском языке как “целомудрие”, а в синодальном переводе Библии как “здравый смысл” (здравомыслие). Так, апостол Павел говорит прокуратору Фесту: “ я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла” (Деян 26:25). Если определить это понятие максимально просто, то это – самоотчет цельной личности, не распадающейся на отдельные свойства в ущерб другим, и способной отличать праведные устремления от затаившихся страстей. Трезвомыслие культивировалось в христианстве, но потерпело кризис вместе с кризисом самого христианства в Новое время.

http://bogoslov.ru/article/5164888

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010