В статье «О пении на утрене Недели крестопоклонной ирмосов Пасхального канона» (ЖМП. 1968. 3. С. 74–76) автор ее, В. Талин, утверждает, что в Крестопоклонное воскресенье на утрене следует петь ирмосы Пасхального канона «Воскресения день», начальные слова которых указаны перед тропарями канона, положенного в этот день в Триоди постной. По-видимому, В. Талин недостаточно знаком с языком Типикона и не в курсе истории богослужебной гимнографии. Он пишет: «На утрене Недели крестопоклонной положены каноны: воскресный с ирмосом на 4, Б о г о р о д и ч н ы й с и р м о с о м на 2 (разрядка моя. –  Н. У.) и Триоди на 8». В действительности в Типиконе сказано: «Канон воскресен со ирмосом на 4; и Богородицы на 2; и Триоди на 8, глас 1-й; катавасиа „Божественнейший прообрази“ (оба лика вкупе)». «Богородичный с ирмосом на 2» и «Борогодицы на 2» – это разные по смыслу выражения. Первое означало бы, что после тропарей воскресного канона следует петь ирмос канона Богородицы и один тропарь, второе же означает, что нужно читать (или петь) только тропари канона Богородицы в количестве двух, не предваряя их пением ирмоса. Заметим, что в действительности существует только второй порядок. Чтобы понять, с какой целью указаны в каноне Триоди пасхальные ирмосы «Воскресения день», следует обратиться к истории канона как рода церковной гимнографии. Основоположником его считают преп. Андрея Критского († 740). Он сочинил около 250 тропарей, в которых на примерах, взятых из Священного Писания Ветхого Завета и Евангелия, исповедует свои грехопадения и просит милосердия Божия, явленного Иисусом Христом грешникам. Эти тропари преп. Андрей разделил на девять песней, соединив каждую из них с той или иной библейской песнью, которые в его время входили в состав утреннего богослужения. Чтобы связать свое сочинение в литературном отношении с текстом библейских песен, преп. Андрей для каждой из своих песен написал особый тропарь, который текстуально в какой-то мере был бы близким к библейской песне и в то же время отвечал бы его собственному настроению, например: «Вонми, небо, и возглаголю, и воспою Христа, от Девы плотию пришедшаго». Первая половина этого тропаря – «Вонми, небо, и возглаголю» – это слова пророка Моисея, которыми он начал свою обличительную песнь ( Втор. 32, 1 ), а вторая половина – «и воспою Христа, от Девы плотию пришедшаго» – это собственные слова песнописца. Тропари, связующие библейские песни с авторским текстом песнописца, получили название «ирмос», от греческого ειρμς, что значит «сплетение» или «сцепление».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspens...

Глава LVIII Глава эта обращена к Израилю и связуется с первой главой Исаии, указывающей на обрядовое благочестие, которое не принимается Господом, если человек остается внутренно злым, коварным и немилосердым. Она связуется с песнью о винограднике Ис. 5:1–7 (и ср. стихи 18–23 начинающиеся словом: горе); с Ис. 10:1–2 и со всеми другими обличениями Израиля. Глава эта имеет также связь с главой LIV, ибо, несмотря на беззакония Израиля, Господь жалеет его (ст. 11) и указывает ему на путь спасения. Наконец глава LVIII есть прямое развитие и разъяснение последних стихов предыдущей главы с указанием, как избежать Израилю наказания, ожидающего нечестивых, войти в радость Господню 1737 и приобрести желанный мир. 1 . Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его и дому Иаковлеву – на грехи его. И после Исаии Иеремия и Иезекииль и позднейшие пророки получали подобное же повеление возвещать неумолкаемо Израилю неправедность путей его 1738 . В особенности же торжественно было послание на проповедь Иоанна Крестителя, Предтечи Господа нашего Иисуса Христа, о котором произнесено (как мы видели) пророчество в гл. XL Исаии, и о котором пророчествовал и Малахия ( Мал. 3:1 ), говоря: „Се Я посылаю Ангела Моего, и Он приготовит путь предо Мною“. Наконец мы знаем из Евангелий, что и сам Иоанн Креститель сказал спрашивавшим его Иудеям кто он и по какому праву он крестит? „Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия“ (Ин. 1со ссылкой на Ис. 40:3 ). „Взывай.... возвысь голос твой, обличи народ!“ читаем мы в 1 стихе наст. главы глас Господа, устами Исаии передаваемый через века Предтече Господню. Но „не все послушались благовествования“, восклицает Апостол Павел ( Рим. 10:16 ) и вслед за сим приводит слова Исаии LXV, 2 говорящего именем Господним: „целый день Я простирал руки к народу непослушному и упорному“. И Ев. Иоанн XII, 38 приводит слова Ис. 53:1 , „Господи, кто поверил слышанному от нас?“ Останавливаясь перед столь ясным пророчеством о том, что народ обетования не выполнит обязанностей, Господом на него возложенных, и не поверит Призывающему, не смотря на неоднократные предупреждения о том, чтобы „он не ожесточил сердца своего“ 1739 , мы смиренно спрашиваем, почему же Израиль удостоился быть народом, среди которого родился Еммануил, несмотря на неблагодарность свою, на недостоинства свои? На это отвечают Евангелия и послания, указывая на обетования, и в особенности отвечает в посл. к Puм. XI , Апостол Павел, указывая на то, что самое ожесточение Израиля было началом спасения язычников: „Всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать“ 1740 ! „Громко взывай!“ говорит Господь пророку, ибо „огрубело сердце народа сего“ 1741 . Что именно должен вопиять пророк, изложено в последних словах стиха I-ro: „укажи народу Моему на беззакония его и дому Иаковлеву на грехи его“.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание БЛАЖЕННЫ [греч. μακαρισμο], в литургической терминологии так называются евангельские заповеди блаженств (Мф 5. 3-12); этим словом также могут называться тропари на Б.- припеваемые к евангельским стихам гимнографические тексты. Как самостоятельный богослужебный текст Б. начали использоваться в сиро-палестинском регионе. Первые сведения о них в составе служб суточного круга встречаются в палестинских монашеских памятниках - в древнейшем сохранившемся Часослове IX в. (Sinait. gr. 863) и др. В западносирийском (или сиро-антиохийском) обряде Б. считались одной из библейских песен . В Часослове IX в. (Sinait. gr. 863) с Б. (имеющих следующий порядок: стих «Μνσθητι μν, Κριε, ταν λθης ν τ βασιλε σου» (                ), евангельские заповеди блаженства, в конце - «Δξα» (      )) начинается служба «Ες τν μετληψιν» (На Причащение); после Б. следуют песнопения «Μνσθητι μν, λδβλθυοτεΑγιε, ταν λθης...» (          ), «Χορς πουρνιος...» (    ) и т. д.; служба завершается причащением Св. Таин и благодарственными молитвами ( Mateos. 54-55). Порядок этой службы очень близок к порядку службы изобразительных (τ τυπικ - уставная [служба]), к-рая присутствует в более поздних Часословах (в т. ч. и в совр.), но перед Б. в последовании изобразительных помещены Пс 102 и 145 (с них изобразительны и начинаются, хотя бывают исключения, напр. в будние дни Великого поста псалмы опускаются). В чинопоследовании иерусалимской литургии ап. Иакова есть элементы, сходные со службой «На Причащение», но Б. в нем нет: видимо, евангельские стихи были добавлены в чинопоследование не в самом Иерусалиме, а уже в рамках монашеской традиции в Палестине ( Пентковский, Йовчева. С. 33). Б. встречаются в служебных Псалтирях IX-XI вв. среди песнопений вечерни и утрени (Там же. С. 35); в Псалтири 862 г. из собрания еп. Порфирия (Успенского) Б. выписаны между песнью прор. Исаии (Ис 8. 9-10, 12b - 14a, 17b, 18a и 9. 1, 5a) и молитвой царя Манассии (в конце 2 Пар 36) ( Диаковский. С. 278-279). В нек-рых рукописях Псалтири (напр., в ГИМ. Хлуд. 129д, сер. IX в.) Б. приведены после Символа веры и «Отче наш» в составе последования под названием «Τυπικ τς γιωττης καθολικς κκλησας» ([То, что положено] по уставу святейшей соборной церкви). Они упоминаются также в Типиконе 1122 г. (Hieros. S. Crucis. 43) - памятнике, содержащем текст кафедрального богослужения в Иерусалиме (X в.), в описании служб на Неделю ваий (в качестве прибавления к 3-му и 6-му часам) и Великой пятницы (на утрене перед каноном ) ( Дмитриевский. Богослужение страстной и пасхальной седмиц во св. Иерусалиме IX-X вв. Каз., 1894. С. 26, 28, 138); в этом памятнике Б., вероятно, являются заимствованием из традиции палестинского монашества, т. к. в др. дни в последованиях служб суточного круга они не присутствуют.

http://pravenc.ru/text/блаженны.html

Глава VII. Учение о любви. 1 Кор. 12:31 и 13 гл. В 12:31 и 13 главе содержится учение св. ап. Павла о любви. Он излагает это учение в возвышенных тонах, в возвышенной речи. Прежние прозаические рассуждения сменяются здесь поэтическим гимном в честь христианской любви. Однако, мы не должны думать, что 13 глава есть стихотворение. Тут просто поэзия в прозе. По местам речь апостола отличается ритмическим характером, подобно, напр., нашему «Слову о полку Игореве». Но было бы напрасным трудом променять к ней какие-либо правила греческого или иного стихосложения. При этом следует заметить, что гимны у греков не всегда бывали стихотворными, если только бывали. «Песнь любви», изложенная в 13 главе, есть произведение совершенно самобытное, написанное на заре христианства и в чисто-христианском духе, не имеет никаких аналогий в прежней еврейской и языческой литературе и потому не должна быть сопоставляема или сравниваема с какими бы то ни было не только языческими, но даже и ветхозаветными библейскими произведениями, потому что они, во-первых, не имеют с «песнью любви» никакого сходства ни по содержанию, ни по изложению, ни даже по самому предмету, и, во-вторых, подобные сопоставления не имеют никакого экзегетического значения и, следовательно, являются совершенно бесцельным трудом. Весь рассматриваемый отдел можно разделать на три части. 1) 12:31–13:3, где апостол показывает, что самые высшие и наиболее совершенные дары и основанная на них деятельность не имеют никакого значения без любви; 2) 13:4–7, где содержится характеристика христианской любви с различных точек зрения; 3) 13:8–13, где противополагаются любви, как пребывающей (вместе с верой и надеждой) вечно, дары, отличающиеся несовершенством и со временем имеющие прекратиться. Подробнее эти мысли раскрываются так. 1. Самые высшие и наиболее совершенные дары и основанная на них деятельность не имеют никакого значения без любви (12:31–13:3). 12:31. ζηλοτε δ τ χαρσματα τ μεζονα κα τι καθ περβολν δν μν δεκνυμι 13:1. ν τας γλσσαις τν νθρπων λαλ κα τν γγλων γπην δ μ χω γγονα χαλκς χν κμβαλον λαλζον 2. κα ν χω προφητεαν κα εδ τ μυστρια πντα κα πσαν τν γνσιν κα ν χω πσαν τν πστιν στε ρη μεθιστναι γπην δ μ χω οθν εμι 3. κν ψωμσω πντα τ πρχοντ μου κα ν παραδ τ σμ μου να καυχσωμαι γπην δ μ χω οδν φελομαι

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Fivejsk...

Глава 30 Вторая речь Иова к друзьям. 1–11. Описание современного состояния, – презрения со стороны самых ничтожных людей. 12–28. Болезней. 29–31. Печали. Иов.30:1 .  А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих. Иов.30:2 .  И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время. Полный контраст счастливому, славному прошлому представляет современное положение Иова. Почитаемый прежде старцами, знатными ( Иов 29.3–10 ), он подвергается теперь насмешкам со стороны младших годами и притом подонков населения. Их «отцов я не согласился бы поместить со псами стад своих» – с одними из презреннейших на востоке животными ( 1Цар 17.43 ; 4Цар 8.13 ; Еккл 9.4 ). Иов.30:3 .  Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; Иов.30:4 .  щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их. Иов.30:5 .  Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров, Иов.30:6 .  чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов. Иов.30:7 .  Ревут между кустами, жмутся под терном. Иов.30:8 .  Люди отверженные, люди без имени, отребье земли! Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. αλιμα; русск. «зелень подле кустов»; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: « αλιμα ψγοντες κα κακ τοιαυτα συλλγοντες»), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ( «рытвинах потоков»), ущельях скал (ср. Иов 24.5–6 ) и чисто животным образом выражают свои нужды – «ревут» (ср. Иов 6.5 ). Иов.30:9 .  Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их. Иов.30:10 .  Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим. У этого «отребья земли» (ст. 8) Иов и сделался предметом насмешливых песен (евр. «негинатам» ср. Пс 68.13 ; Плач 3.14 ). С чувством отвращения (ср. Иов 19.19 ) они бегут от страдальца и если приходят к нему, лишь для того, чтобы выразить свое презрение плевком (ср. Иов 17.6 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Начавшееся со времени дешифрования клинописи изучение ассировавилонской письменности привело к открытию цело ряда документов, представляющих в своем содержании черты сходства с произведениями ветхозаветной литературы. Как таковые, они дали, вместе с памятниками Египта, древнего Ханаана и других стран переднего Востока, обширный материал для сравнительного изучения почти всех сторон жизни библейского Израиля. Сопоставлению с внебиблейскими данными подвергаются в настоящее время его история, религия, формы быта, права и даже произведения субъективного религиозно-нравственного творчества. Так в параллель библейским псалмам ставятся вавилонские покаянные гимны, книга Иова сопоставляется с вавилонскою песнью страждущего праведника. И если некоторые внебиблейские параллели оказываются неудачными, то этого нельзя сказать о последнем памятнике. Наблюдаемое между ним и книгой Иова сходство является действительным, а не мнимым, и правильно понятое со стороны вызвавших его причины дает бесспорный ответ на некоторые возбуждаемые данной книгой вопросы. Их решение переносится из области предположений, в каковой до сих пор находилось, в сферу точных, положительных данных. В виду подобного значения, вавилонская песнь страждущего праведника заслуживает полного внимания. Сохранившаяся до настоящего времени в двух списках, – ассирийском и вавилонском, песнь делается известною с 1875 г. В этом году был издан Раулинсоном 2 незначительный отрывок ее ассирийского текста, найденный в библиотеке Ассурбанипала (668–626 г.). В 1888году Ewetts опубликовал два новых отрывка песни 3 , составивших с фрагментом Раулинсона ее вторую часть. В 1894 году в архиве храма бога Самаса в Сиппаре был найден Шейлем вавилонский текст песни 4 . Он несколько обширнее ассирийского, – дает для ее второй части пять новых строк, но, подобно ему, также не воспроизводит всего состава нашего памятника. Восстановление этого последнего, хотя и не во всей полноте, сделалось возможным, благодаря найденному в той же библиотеке Ассурбанипала комментарию к песне 5 и изданному Томпсоном в 1910 году ее новому фрагменту 6 . На основании комментария устанавливается текст первой и четвертой части песни, на основании фрагмента Томпсона – третьей. Значительные пропуски в том и другом памятнике лишают однако возможности восстановить содержание песни во всем его объеме. По подсчету Ястрова, основанному на изучении ее отдельных редакций, она заключила не менее 480 строк, в настоящее время известно не более 200 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание АГАПИЙ, ПУПЛИЙ, ТИМОЛАЙ, РОМИЛ, ДВА АЛЕКСАНДРА И ДВА ДИОНИСИЯ († 304 или 305), мученики Палестинские (пам. 15 марта, возможно, также 19, 21, 23 или 24 марта, 20, 21 или 24 апр., 17 мая). Согласно рассказу Евсевия Кесарийского , в гонение имп. Диоклетиана к правителю Кесарии Урбану были доставлены юноши-христиане: А. из Газы, иеродиак. Тимолай из Понта, два Дионисия из Триполи Финикийского, иподиак. Ромил из Диосполя, египтяне Паисий [Плисий, Пуплий] и два Александра. Будучи свидетелями мучений святых Тимофея , Агапия (пам. 19 авг.) и Феклы, они открыто исповедали Христа. Заключенные Урбаном в темницу, святые мученики не поддались ни уговорам, ни угрозам и были обезглавлены. Им посвящен канон Иосифа Песнописца (IX в.) и греч. служба. Мч. Агапий [Агапит]. Минейная икона. Нач. XVII в. (ЦАК МДА). Фрагмент Мч. Агапий [Агапит]. Минейная икона. Нач. XVII в. (ЦАК МДА). Фрагмент Пространное житие святых мучеников переведено на слав. язык к кон. XI в. Краткое житие переведено в XII в. в составе Пролога Константина Мокисийского , затем оно было трижды переведено на слав. язык в 1-й пол. XIV в. (по-видимому, сербами на Афоне) в составе Стишного Пролога и при служебных Минеях . На Руси получило известность с кон. XIV в. В XVI в. житие включено под 15 марта в ВМЧ (Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. Стб. 26). Гимнография В визант. Месяцесловах память А. появляется достаточно рано и встречается часто. В Типиконе Великой ц. (X в.) есть воспоминание мученичества А. (Mateos. Typicon. T. 1. P. 248). Студийский и Иерусалимский уставы и служебные Минеи к ним отмечают память А. (Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 451, 483). Слав. служебная Минея на март-апр. (кон. XIV - нач. XV в.; Син. 172), отражающая богослужение по Студийскому уставу, содержит седален , 3 стихиры и канон , идентичные помещенным в греч. и слав. печатных Минеях. Канон (4-го плагального, т. е. 8-го, гласа ) с акростихом «Седми приношаю мучеником песнопение» атрибутируется Иосифу Песнописцу († 883). В целом последования в печатных Минеях схожи друг с другом, однако в греч. выписан тропарь (4-го гласа) «Τος μρτυρας Χριστο κετεσωμεν», отсутствующий в слав., и на утрене после 6-й песни содержится стишной ямбический синаксарь (Μηναον. Μρτιος. Σ. 117). Из синайской рукописи IX в. (Sin. Gr. 607. Fol. 55-57) известен др. канон (4-го плагального, т. е. 8-го, гласа), со 2-й песнью и без акростиха («Δετε ο πιστο σματικς τ τν μαρτρων σνταγμα» - Ταμεον. P. 176. N 529). В первопечатном рус. Типиконе 1610 г., как и в совр. рус. и греч., указана служба с Аллилуия . Иконография

http://pravenc.ru/text/63108.html

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Рождественский ирмос 1-ой песни 2 мин., 30.11.2016 Ирмос первой песни Песнь 1 Христос раждается – славите,/Христос с Небес – срящите./Христос на земли – возноситеся./Пойте Господеви, вся земля,/и веселием воспойте, людие,/яко прославися. Перевод: Песнь 1 Христос рождается – славьте!/Христос с небес – встречайте!/Христос на земле – воспряньте!/Пой Господу, вся земля/и с веселием воспойте, люди,/ибо Он прославился! Толкование: Первый ирмос рождественского канона Косма Маюмский написал, вдохновленный «Словом на праздник Богоявления и Рождества Христова» святителя Григория Богослова: " Христос рождается: славьте! Христос с небес: выходите в сретение! Христос на земле: возноситесь! Воспойте Господу вся земля! И скажу обоим в совокупности: да возвеселятся небеса, и радуется земля ради Небесного и потом Земного! Христос во плоти: с трепетом и радостью возвеселитесь, — с трепетом по причине греха, с радостью по причине надежды " . По закону жанра ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…» (см. Исх. 15:1-19). Связующее звено первого ирмоса — последний стих «яко прославися», совпадающий с верховным образом пророческого гимна Моисея — Господом славы, некогда избавившем Свой народ от египетского рабства. Теперь же Господь со славой воплощается (рождается как Богочеловек) для того, чтобы избавить все человечество от рабства у греха. Фраза «Пойте Господеви вся земля» заимствована из 95 псалма Давида . «Так пойте, – говорит песнотворец, – рождённому Христу вся земля, то есть все живущие на ней люди. Но и вы, разные языческие народы, пойте Ему не с ленью и душевной печалью, но с готовностью и веселием сердечным, ибо Он препрославен». Из толкования канона Рождеству преподобного Никодима Святогорца: «…имя Христос главным образом указывает на двусоставность – одновременно и на Бога, и на человека… Когда же Богослов и Священный Косма говорят здесь «Христос раждается» и «Христос на земле», тогда имя Христос имеет значение Богочеловека, поскольку Бог и человек родился от Девы, и Бог и человек явился на земле. Когда же говорят «Христос с Небес», тогда под именем Христос подразумевается Бог без сопричастности к человек».   Как поют: Сохранить Поделиться: Поддержите журнал «Фома» Журнал «Фома» работает благодаря поддержке читателей. Даже небольшое пожертвование поможет нам дальше рассказывать о Христе, Евангелии и православии. Особенно мы будем благодарны за ежемесячное пожертвование. Отменить ежемесячное пожертвование вы можете в любой момент здесь Читайте также © Журнал Фома. Все права защищены, 2000—2024 Наверх

http://foma.ru/rozhdestvenskiy-irmos-1-o...

Псалмы 1 и 2-й В слав. и русск. псалтирях надписывают именем Давида, согласно с греческим текстом изданий Альдинского и Комплютенского. Хотя в тексте евр. и в переводах халд., сирском и латинском эти псалмы не имеют надписаний; но их признавали Давидовыми все древние толкователи, как христианские, так и иудейские. Самое положение их во главе Псалтири перед длинным рядом Давидовых псалмов ясно свидетельствует о полной уверенности древнего собирателя псалмов и составителя Псалтири в их Давидовом происхождении. В частности, относительно 2-го Пс. Давидово происхождение его а) подтверждается отчасти уже ближайшим соответствием исторической основы его содержания именно Давидову времени, известному, с одной стороны, обетованием о Царе-Мессии, а с другой многими войнами и восстаниями покорённых народов, а также подтверждается сходством псалма с последнею песнью Давида о Владыке Израилевом ( 2Цар.23 ) и особенно с принадлежащим Давиду 109 псалмом, б) несомненно доказывается прямым свидетельством кн. Деян.Ап., по которому Апостолы в общей молитве своей к Богу, жалуясь начальными словами этого псалма на восстание людей против Мессии-Иисуса, единодушно исповедуют, что так возвестил Бог «устами праотца Давида, раба своего» (4:25). – А псалом 1-й и по мыслям (о проявлении в царстве Божием двух противоположных начал добра и зла), и по выражениям (ср. 1:1: блженъ мжъ.. и 2:12: блжени вс нань; 1:6: пть нечестивыхъ погибнетъ и 2:12: погибнете пт....; 1:2: въ закон почитс. и 2:1: почишас находится в таком близком соотношении с псалмом 2-м, что издавна весьма многими, и в иудейской, и в христианской церкви, считался за один с ним псалом 102 . В Деян. Ап. 13:33, о словах Пс.2 : «сын мой еси ты…» по многим древним спискам замечается, что они находятся в псалме первом (ν τ πρτ ψαλμ) и так. обр. признается, что Пс.1 -й неразделен со 2-м, принадлежащим Давиду по Деян.4:25,26 . Если же в содержании 1 Пс. нет более или менее ясных исторических признаков принадлежности его Давиду или Давидову времени, то нельзя указать никаких достаточных оснований и к отрицанию его Давидова происхождения. Читать далее Источник: Толкование на Псалтирь/Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°)/Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

На часах – тропарь Преполовения. «Слава» – тропарь святителя. Кондаки Преполовения и святителя читаются попеременно. На Литургии блаженны 1-го канона Преполовения, песнь 5-я – 4 (со ирмосом), и святителя, песнь 6-я – 4. По входе – тропарь Преполовения, тропарь храма Богородицы или храма святого, тропарь святителя; кондак храма святого. «Слава» – кондак святителя, «И ныне» – кондак Преполовения. Прокимен, аллилуиарий и причастен – Преполовения (см. на Литургии в среду Преполовения) и святителя (общие). Апостол и Евангелие – дня и святителя (общие: Евр., 318 зач., VII, 26 – VIII, 2. Ин., 36 зач., X, 9–16). Задостойник Пасхи. 1 См.: Минея-Апрель. Ч. 2. М., 2002. С. 381–393. 2 Служба ап. Иакова Зеведеева в этом случае может быть перенесена по усмотрению настоятеля. 3 Пение 8 стихир на «Господи, воззвах» – особенность полиелейной субботней службы периода пения Цветной Триоди (ср.: Типикон, гл. 50, «О субботах Пятдесятницы», 2-е «зри»). 4 Допустимо в число четырех стихир праздника Триоди (Преполовения) включить славник Триоди, глас 1-й: «Пятдесятницы наста дней преполовение...» (ср.: Устав. М., 1641. Л. 60 (531); Сырников Н. Ключ к Церковному Уставу. Л. 106 об.). 5 По традиции, новозаветные паримии читаются при открытых царских вратах. 6 На стиховне поются стихиры воскресные гласа из Триоди (с воскресными припевами: «Господь воцарися...»), даже если случится память полиелейного святого (ср.: Типикон, гл. 50, «О субботах Пятдесятницы», 3-е «зри»). 7 Каждение на 17-й кафизме не совершается, так как переносится на полиелей (ср.: Типикон, гл. 15). 8 По субботам периода Пятидесятницы седальны по кафизмах поются только из Триоди (ср.: Типикон, гл. 50, «О субботах Пятдесятницы», 5-е «зри»). 9 Ср.: Типикон, 30 апреля; Минея-Апрель. Киев, 1893. Л. 147. 10 Если в субботы Пятидесятницы случится святой, которому на блаженнах назначена особая песнь (3-я или 6-я), то по Уставу вместе с рядовой праздничной песнью (на 4) должна петься только 6-я песнь святого (на 4) (ср.: Типикон, гл. 50, «О субботах Пятдесятницы», 14-е «зри»).

http://patriarchia.ru/bu/2023-05-13/

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010