4Цар.23:11 .  и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем. «На долине сыновей Еннома», LXX: λραγξ Εννμ, Vulgata: convailis filii Ennom, слав.: «дебрь сынов Енномлих» (ср. Нав.15:8 ) – долина, начинавшаяся на западе Иерусалима, близ Яффских ворот и направляющаяся сначала к югу, а затем к востоку до соединения с долиною кедрскою, – ныне Вади-эр-Рабаби (Onomast. 313). От совершавшихся здесь при Ахазе ( 4Цар.16:3 ) и Манассии ( 4Цар.21:6 ) кровавых и огненных жертв Молоху (ср. Иер.7:31,19:2 ) долина Енномова впоследствии сделалась образом вечных мучений под именем γεννα το πυρς, «геенны огненной». Тофет, у LXX-mu: Ταφθ, Vulg.: Topheth, слав.: «Тафеф» – специальное название места тех жертвоприношений Молоху в долине Енномовой (Onomast 508). Прежние толкователи производили слово «Тофет» – от евр. тоф – «тимпан» (музыкальный инструмент вроде бубна), имея в виду ту характерную, по раввинским сказаниям, черту идолослужения Молоху, что крики сжигаемых жертв заглушались игрой жрецов на тимпанах (Филарет, стр. 271; имя Тофет, по обыкновенному изъяснению, означает «тимпанное место»). В новое время Тофет производят или от ассирийско-персидского корня со значением «погребать» (родственное с греч. θπτειν), в частности, через трупосжигание, или еврейскому глаголу «туф» – в значении «плевать», так что Тофет – предмет отвращения (Gesenii, Thesaur. p. 1497), или в значении: «сожигать» (furst), следовательно, Тофет – место сожжения. В пользу последнего говорит ( Ис.30:31 ), где «Тифта» означает место сожжения (ср. проф. Гуляева, с. 376). Кони, в своем беге как бы отображающие кажущееся движение солнца, у многих языческих народов почитались посвященными солнцу. Во многих местах при храмах были кони изваянные, но при храме Иерусалимском (ст. 11) во времена язычествующих царей содержались и живые кони, почему Иосия их только «отменил», тогда как колесницы солнца сжег (ср. проф. Гуляева, стр. 376). Евнух Нефан-Мелех, вероятно, был надсмотрщиком за теми священными конями.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Арх.: ЦНЦ ПЭ. Ф. ОВЦС. Оп. «Папский вост. ин-т». Д. 1. Ист.: Orientis Catholici//AAS. 1917. 9. P. 531-532; Quod nobis//AAS. 1920. 12. P. 440-441; Ecclesiam Dei//AAS. 1923. 15. P. 573-582; Rerum Orientalium//AAS. 1928. 20. P. 277-288. Лит.: Папский Вост. Ин-т в Риме//К соединению. 1933. 5. С. 18-21; Pontificium Institutum Orientalium Studiorum: 1917-1967. R., 1967; The Pontifical Oriental Institute: The First 75 Years/Ed. E. G. Farrugia. R., 1993; Poggi V. Per la storia del Pontificio Istituto Orientale: Saggi sull " istituzione, i suoi uomini e l " Oriente cristiano. R., 2000; Tamborra A. Chiesa cattolica e Ortodossia russa. Mil., 1992; Il 75° Anniversario del Pontificio Istituto Orientale: Atti d. celebrazioni giubilari, 15-17 ott. 1992/Ed. R. F. Taft, J. L. Dugan. R., 1994. Э. Г. Фарруджа Славянские рукописи в библиотеке В. п. и. Б-ка В. п. и. (ок. 200 тыс. томов) представляет собой уникальную коллекцию книг по христ. Востоку. Слав. фонд б-ки состоит из 53 единиц кириллических рукописей XVI-XIX вв. и 1 кодекса папского коллегиума Russicum и является вторым по величине в Италии (после Ватиканской библиотеки ) собранием слав. рукописей, сильно уступая ватиканскому в отношении древности и ценности кодексов. Основные поступления в фонд осуществлялись в 20-30-х гг. XX в. преимущественно за счет покупок. Подавляющую часть коллекции (51 из 53 номеров) составляют великорус. рукописи, в большинстве своем старообрядческого происхождения (28 единиц, в числе к-рых 13 певческих крюковых), датируемые XIX в. Наиболее ценной рукописью собрания является Стишной Пролог 1-й четв. XVI в. особой редакции (по всей вероятности, псковского происхождения) на март-август (Slavo 5). В его основе лежит прибавление не имеющих соответствия в греч. традиции стихов в южнослав. переводе XIV в., вероятно созданных на Руси, к распространенному рус. Нестишному Прологу. Помимо стандартных для большинства списков Пролога статей рукопись содержит 12 уникальных житий рус. святых: Новгородского архиеп. Евфимия II (11 марта), митр.

http://pravenc.ru/text/155380.html

«Ефрем – страж подле Бога моего», zopheh Ephraim imi – etohaj. Слово zopheh (страж) употребляется в Библии о башечном стороже, стоящем на своем посту ( 4Цар 9.17–20 ; 2Цар 18.24–27 ; 1Цар 14.16 ), а в переносном смысле о пророке, ожидающем Божественного откровения ( Иер 6.17 ; Иез 3.17 ; Авв 2.1 ). По мнению некоторых комментаторов (Гитциг, Бродович) в ст. 8-м слово zopheh употреблено именно в последнем значении, и мысль пророка такова: Израиль выжидает божественных откровений не от Бога – Иеговы, а «подле» Бога, т. е. от ваалов, от ложных пророков. Другие комментаторы (Умбреит, Эвальд) принимают слово zopheh в значении подстерегатель, караульщик, а предлог im (рус. т. «подле») в значении против; мысль пророка при таком понимании получает тот смысл, что Ефрем нападает на самого Бога, причем Осия имеет в виду преследование народом пророков (ср. Ам 7.10–17 ). По мнению Гоонакера, слова zopheh Ephraim im elohaj служат приложением к дальнейшему nabi, и смысл их, в связи с дальнейшим может быть передан так: «тот, кто является стражем Ефрема вместе (­ от лица) с Богом, – пророк, – сеть птицелова на всех путях его, т. е. козни и вражда против него. «В доме Бога его»... Домом Божиим, очевидно, пророк называет всю землю израильскую. Отличие греческого текста от еврейского в ст. 8-м состоит в том, что вместо слов poh jakosch «сеть птицелова», LXX читали pah ikkesch и перевели παγς σκολι, слав. «пругло строптиво». Евр. mastemah (вражда) LXX как и в стихе 7, перевели словом μανα; отсюда в слав. «изумленна», а глагол κατπηξαν – «утвердиша» перенесли в 8 ст. из след. (евр. heemiku). Ос.9:9 . Глубоко упали они, раз­вратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их. Пророк приводит на память известное событие из эпохи Судей, когда Вениамитяне, жители Гивы, совершали гнусное насилие над наложницей Левита ( Суд.19–21 ). Он хочет сказать, что его современники погрязли во грехе, как некогда жители Гивы. В греческ. тексте первый глагол 9 ст. heemiku отнесен к ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ныне я узнал, что Он спасает помазанника (сл.-гр.-лат. Хрта, см. више Пс.17:51 ) Своего, т. е. царя Давида. Молитва его, приносившаяся здесь пред святилищем, временным жилищем Господа, достигла самого неба, истинного и вечного жилища Божия, где Он пребывает в неприступной славе Своей. – Господь милостиво выслушал прошения его (ст. 6 б ) и ниспосылает ему Свою помощь ( услышитъ=отвечает, ср. ст. 2) явлением могущества спасительной силы (= десницы, – ср. 15:8 и 11) Своей в предстоящей войне (ст. 7). Не смущайтесь тем, что враги наши славятся своими вооруженными колесницами и многочисленною конницею, а мы не имеем этих человеческих средств для успеха войны и хвалимся только всемогуществом (=именем, ср. ст. 2 б ) Господа Бога нашего (евр. Иеговы – Бога обетования, избравшего нас в свой народ, который в то же время есть Елогим, т. е. всемогущий Бог, см. толков. на Пс.18:8–11 ). Не смотри на видимое превосходство своих войск, помощью Иеговы они низложены (слав.-гр. спти быша, т. е. как бы спутаны оковами и лишены возможности действовать против нас) и пали, т. е. лишились своей крепости и мужества, а мы, дотоле стесняемые и принижаемся ими, встали, т. е. одобрялись духом ( востахомъ) и стоим прямо (слав.-гр. исправихомс=оправились, выпрямились), т. е. сделались стойкими, крепкими, одолеваем своих врагов. – Таков и был действительный ход аммонитско-сирийской войны. Многочисленною конницею и колесницами неприятели видимо превосходили евреев, да и в самом расположении войск в начале войны имели преимущество пред ними. Первоначально войско Давидово под предводительством Иоава и Авессы, двинувшись против Равваф-Аммона, внезапно очутилось в опасном положении между двумя неприятельскими союзными армиями и, могло потерпеть совершенное поражение. Но с помощью Божиею евреям удалось разбить обе неприятельские армии порознь. Иоав храбрым нападением нанёс поражение сирийцам и, когда они обратились в бегство, Авесса ударив на аммонитян, заставил и их бежать и запереться в своем городе ( 2Цар.10:6–14 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Слав.-грек.-лат. уготоваша (приготовили) стрлы въ тл (=в колчане), ср. евр.-русск. (=халд.-сирск. и бл. Иерон.): стрелу свою приложили к тетиве. 70 толк. вм. (стрелу свою) читали: =стрелы, а слово =тетива, принимая в другом его значении: остаток, избыток, перевели метонимически: «колчан», место собрания или запаса остающихся стрел. Зан же ты совершилъ н разршиша, ср. евр.·халд.-русск.: когда разрушены основания, 70-т слово (основания) принимали за причастие мн. 4. ж. р. от= основывать, полагать, оттуда: совершать. првникъ же что сотвор; – прош. вр. в смысле будущего: сотворитъ=что может сделать? д. Гдь во храм стмъ своемъ. Гдь, на нбс пртолъ чи на нищаго призирает, вжди испытает сыны 4. Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят [на нищего]; вежды Его испытывают сынов человеческих. 4 . Упование на Господа, основывается на твердой уверенности псалмопевца в непрестанном бодрствовании над миром и в частности над царством израилевым божественного Промысла. Если на земле, по-видимому, не остается никакой надежды к спасению, то не должно забывать, что над землею, во святом Своём чертоге (= во храм стмъ своемъ, ср. Пс.17:7 русск. и 32:13–14 гр.-слав.), т. е. на небесах, обитает Господь, и что на небесах престол Его, т. е. что Он с небес царствует над миром (ср. Пс.9:8, 37; 102:19 ) и дает последнее решение во всех человеческих делах и предприятиях ( Мих.1:2 ; Авв.2:20 ), и действует при этом не по человеческим соображениям и расчётам, а по Своему, основанному на всеведении и бесконечной правде, премудрому смотрению. Очи Его зрят, т. е. всеведущий Промысл Божий простирается всюду, на всех людей и особенно на нищего – смиренного страдальца земли, и в настоящем случае угрожаемого опасностью и по-видимому беспомощного праведника; вежди Его ( – образ внимательного рассмотрения, при котором обыкновенно сжимают веки и ресницы) испытывают сынов человеческих, т. е. Господь проникает Своим промыслительным всеведением и самые сокровенные мысли и намерения людей, так что не может ошибиться в оценке их действий и в Своём решении о них (ср. Пс.7:10 -б).

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

слав. пер. завьри, то есть положи завору или преграду). д. Да постыдтс и посрамтс дш мою, да возвраттс вспть и постыдтс м 4. Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло; Да бдтъ к прахъ пред лицемъ втра, и Агглъ Гдень скорбл ихъ: 5. да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их; Да бдетъ пть ихъ тьма и ползокъ, и агглъ гдень погонй ихъ: 6. да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, В 4–6 повторяется, только в других выражениях, вы сказанная в 3 ст. мольба о преграждении пути гонителям, то есть о том, чтобы они явлением божественного заступления принуждены были прекратить свое преследование. 4 . Пусть ищущие души моей, то есть домогающиеся убить меня (ср. 1Цар.20:1 б –2 б ; 24:12 б ; Пс.30:14 ) постыдятся и посрамятся, то есть не успеют в своем злом намерении (ср. Пс.24:3 ), но Твоею божественною силою принуждены будут отказаться от своих замыслов и со стыдом возвратятся назад, то есть перестанут преследовать меня (ср. 1Цар.23:28; 26:25 ;=Евсевий, Феодорит, Зигабен, также св. Афанасий на Пс.69:3 ). 5 . Пусть мой гонители и приведенное ими войско, вместо того, чтобы в стройном порядке производить поиски за иною, будут, как прах пред лицем ветра, то есть устрашенные божественною силою, в рассыпную бросятся бежать назад и рассеются, как пыль, раздуваемая ветром (ср. Пс.27:43 и Зигабена), и пусть Ангел Господень, ополчающийся на защиту богобоязненных ( Пс.33:8 ), неотступно гонит бегущих, будто толкая (евр.) их сзади постоянным страхом и не давая прийти в себя и вернуться опять к преследованию. скорбл ихъ – переносное значение греческого κθλβον, которое собственно значит вытесняя, или сходно с евр. – выталкивая, и очень хорошо выражается русским (=халд.-сирск. и Вульг.) да прогоняет их. 6 . Пусть, в виду являемого мне божественного заступления, мои враги сознают полную невозможность преследовать меня, как будто бы они застигнуты были мраком ночи и путь их оказался скользким (слав. ползокъ, то есть так скользок, что нельзя идти, а нужно пробираться ползком), как в зимнее ненастное время в Палестине (см. Климат Св. земли Душ. Чт. 1878, II стр. 114), – при каких условиях в горах, где укрывался Давид, совершенно невозможно производить поиски, – а потому пусть они откажутся от своего злобного намерения и поспешно уйдут домой, как бы невидимо гонимые Господним Ангелом (Феодорит и Зигабен).

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Ср. ( Исх. 32:9, 33:3, 34:9 ; Втор. 9:6, 13 ). «Поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое». Слав.: «даша начало (LXX δωκαν ρχν) возвратится на работу свою во Египет». В этом замечании имеется в виду указание ( Чис. 14:4 ). Однако факт, когда евреи поставили себе вождя вместо Моисея, неизвестен. Отсюда справедливо предлагают евр. vaittnu rosch «поставили вождя» понимать в общем смысле: «и обратили голову», т.е. поставили решение, решились. Перев. Гуляева: «и в упорстве своем обернули головы к прежнему рабству». Неем.9:18 .  И хотя они сделали себе литого тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления, О почитании золотого тельца см. ( Исх. 32:4 ). Неем.9:19 .  но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днем, чтобы вести их по пути, и столп огненный – ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти. Имеется в виду место ( Чис. 14:14 ), по которому и после согрешения народа чудесный столб не перестал предшествовать ему. Неем.9:20 .  И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их. Слова 20 ст. имеют ввиду факт, когда Господь для возвышения авторитета Моисея даровал дух пророчества семидесяти старейшинам ( Чис. 11:17, 25 ). «И манну Твою не отнимал от уст их» (ср. Чис. 11:6–9 , Нав. 5:12 ). «И воду давал им для утоления жажды» (ср. Чис. 20:2–8 ). Неем.9:21 .  Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чем не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли. В ст. 21 обобщается все, что сделано было Господом для избранного народа в пустыне (ср. Втор. 2:7, 8:4 ). Неем.9:22 .  И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского. «Ты дал им царства и народы, и разделил им». У LXX (и в слав.) λαος (народы) является дополнением к глаг. εμρισας («и люди разделил еси им»). Но выражение подлинника vattchlkem lepeah (рус. «и разделил им»; lepeah оставл. без перевода) не вполне ясно. Не ясно, на кого указывает суфф. 2 лица муж. р. в гл. vattchlkem «и разделил их», – на хананеев или на евреев. Если глагол chalak принимать (в форме пиэл) в значении «рассеивать» ( Быт. 49:7 ; Плач. 4:16 ), то речь будет о хананеях (Абен-Ездра). О завоевании земли Сигона и Ога см. ( Чис. 21:21–26, 32:33 )).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

На скорбные недоумения пророка дается здесь – без всякого нарочитого предварения – Божественный ответ, имеющий целью убедить пророка и всех его современников в том, что невнимание промысла к совершающемуся в области человеческих отношений (ст. 2–4), только кажущееся, и что вскоре готов открыться суд Божий над недостойным поколением избранного народа Божия. В своем ответе пророку Бог прежде всего (ст. 5) требует от иудеев внимания к своему откровению и тем уже показывает его чрезвычайную важность: уже висят над главами их ужасные события, каких доселе еще не знала их жизнь и история и которые способны изумить и привести в ужас тех, над кем они разразятся (эта предполагаемая здесь неожиданность наступающего бедствия нашествия врагов с очевидностью показывает, что ранее, в ст. 2–4, была речь не о халдеях). Второе слово ст. 5 – по принятому еврейскому тексту баггоим, в народах. Vulg. in gentibus, LXX (а также Пешито) читали иначе, – по-видимому: богедим, вероломные, злодеи (как ниже Авв.1:13 , ср. Соф 3.4 ; Иер 12.1 ) и передали: καταφρονηται, слав. презорливии. Блаженный Феодорит , принимая это чтение LXX-mu, в пояснении его говорит: «прозорливыми называет Бог небоязненно нарушающих закон и недугующих бесчувственностью» (с. 23), а блаженный Иероним, сам склонявшийся к нынешнему чтению еврейского текста и передавший в своем переводе рассматриваемое слово in genlibus, вместе с тем в толковании своем упоминает о двух безымянных кодексах, из которых в одном начало ст. 5 читалось: «смотрите порицатели!», а в другом: «смотрите, отступники!», и замечает, что при таком чтении «в этих словах обличается дерзость и презрение к Богу людей, от лица которых пророк восклицал, их смелое восстание против величия Божия, их безрассудные речи, их порицание провидения Божия и их отступление от Бога с обличением Его в несправедливости» (с. 136–137). Таким образом, начало 5-го ст. у LXX-mu имеет более выразительности, чем по принятому еврейскому тексту, смысл которого, как изъясняет тот же блаженный Иероним, – тот, «чтобы пророк присмотрелся и увидел среди народов ту неправду, которая, по его мнению, есть только среди одного Израиля, и что Халдеям преданы не только Иуда и Израиль, но и все окрестные народы» (с. 137). Затем в открываемом «деле» ( поал ст. 5) указываются следующие моменты: его главное начало – воля Божия, изрекающая свой судебный приговор о судьбе нечестивых; его видимое орудие, совершитель или исполнитель в данный исторический момент судеб Божиих – народ – халдеи, сколько суровый в жестокий, столько и быстрый, и могучий в исполнении своих жестокостей ( Авв.1:6–10 ), наконец, его последствие для самих совершителей, что все вместе всесторонне изображает громадную силу страшного бедствия.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Еккл.3:15 .  Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, – и Бог воз­зовет про­шедшее. «Бог воззовет прошедшее». LXX и сирийский переводят: Бог взыщет преследуемого (слав. « гонимого " ). Но, согласно с контекстом, лучше понимать в среднем роде: прогнанное, удаленное, прошедшее. Еккл.3:16 .  Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. Еккл.3:17 .  И сказал я в сердце своем: «праведного и нечестивого будет судить Бог; по­тому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там». Промысл Божий обнаруживается не только в естественных явлениях, но и в нравственной жизни человека. В человеческом суде живут неправда и беззаконие. Но над судом людей есть суд Божий, который воздаст должное праведным и нечестивым. Для этого суда, как и для всякой вещи, настанет свое время. «Праведного и нечестивого будет судить Бог , потому что время для всякой вещи и над всяким делом там». Слово «там» (scham) не совсем ясно. Вульгата передает его словом «тогда» (типс), Иероним – «во время суда» (in tempore judicii), но евр. scham есть наречие не времени, а места. Вероятно, оно значит здесь: на суде Божием, в параллель слову «там» в ст. 16 для обозначения суда человеческого. Некоторые экзегеты вместо schara ( ) читают sam ( ) и переводят: всему (Бог) назначил свое время. Мысль совершенно согласна с контекстом, но действительно ли повреждена здесь еврейская пунктуация, сказать трудно. Еккл.3:18 .  Ска­за­л я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог , и чтобы они видели, что они сами по себе животные; Еккл.3:19 .  потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека пре­имущества перед­ скотом, по­тому что всё – суета! Еккл.3:20 .  Все идет в одно место: все про­изошло из праха и все воз­вратит­ся в прах. Еккл.3:21 .  Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю? Эти стихи подробнее выясняют цель Божественного промысла, кратко указанную уже в словах Еккл.3:14 .: «чтобы благоговели пред лицом Его».

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Schelemah (всех, совершенно) приняли за собственное имя Schelomoh – Соломон. Ам.1:8 .  И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и по­гибнет остаток Филистимлян, говорит Го­с­по­дь Бог. В числе городов филистимских пророк не упоминает о Гефе, – вероятно, потому, что ко времени Амоса он был завоеван и, может быть, разрушен. – «Погибнет остаток Филистимлян» – т. е. погибнут все до единого. Ам.1:9 .  Так говорит Го­с­по­дь: за три пре­ступле­ния Тира и за четыре не по­щажу его, по­тому что они перед­али всех плен­ных Едому и не вспомнили братского союза. Ам.1:10 .  Пошлю огонь в стены Тира, и по­жрет чертоги его. Тиру и финикиянам поставляется в вину продажа в рабство пленников. О каких пленниках идет речь, как и в ст. 6, пророк не указывает. Некоторые (Новак) полагают, что пророк говорит о пленниках финикийских, которых захватывали Тиряне во время нередких, междоусобных войн финикийских городов (ср. «не вспомнили братского союза»). Большинство толкователей однако же относит слова пророка к продаже пленников иудейских. В этом обвиняет финикиян также пророки Иоиль ( Иоил. 3.6 ) и Иезекииль ( Иез 27.13 ). Вероятно, Тиряне являлись перекупщиками пленников, уводившихся из израильской земли во время нападения на нее могущественных соседей (ср. 4Цар 10.32 ; 3Цар 14.25–26 ). – «И не вспомнили братского союза», если под пленниками разуметь пленников иудейских, то приведенные слова сказаны о братском союзе Едома с Иудой ( Быт 33.3–15 ). Понимают их также и как указание на договоры о мире, заключавшиеся между Хирамом и Давидом и Соломоном ( 2Цар 5.11 ; 3Цар. 5:1–12, 9:12–13 ). Слово Schelemah (всех пленных) LXX-ю, как и в ст. 6, понято в смысле собственного имени; отсюда в слав. «заключиша пленники Соломони». Ам.1:11 .  Так говорит Го­с­по­дь: за три пре­ступле­ния Едома и за четыре не по­щажу его, по­тому что он пре­следовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свиреп­с­т­во­вал по­стоян­но во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010