Существенную проблему при установлении авторства используемого евангелистом Матфеем пророчества представляют слова: И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется ( Мф. 2:23 ). Выдающийся православный экзегет епископ Кассиан (Безобразов) , комментируя указанные выше стихи из Евангелия от Матфея, вынужден признать: «В ст. 23 речь идет о Христе, но с этим стихом связана сложная экзегетическая проблема, не получившая и по сие время общепризнанного решения» 4 . Суть экзегетической задачи заключается в ответе на два вопроса: 1) что означает слово «Назорей»; 2) кого из пророков евангелист Матфей имеет в виду? Существующие решения (гипотезы) Ныне существующие научные решения указанной экзегетической проблемы связаны с попытками экзегетов найти еврейское или арамейское слово, от которого образовано греческое прилагательное ναζωραιοσ – «назорей, назарянин». Сразу необходимо отметить, что слову «назорей, назарянин» в Новом Завете соответствуют два греческих слова: ναζωραιοσ и ναζαρηνσ. Слово nazoraios встречается в Евангелиях семь раз, а слово nazarenos – шесть раз. Причем если евангелисты Матфей и Иоанн используют исключительно форму nazoraios, евангелист Марк – только nazarenos, то евангелист Лука использует и ту и другую. Слово nazarenos за пределами Евангелий не встречается ни разу, а слово nazoraios встречается в книге Деяний ( Деян.2:22, 24:5 ) 5 . Одни ученые рассматривают греческий термин nazoraios как производное от имени собственного Назарет (греч. Ναζαρτ, евр. nasrat или nasseret). Нельзя не согласиться, что такое предположение совершенно логично, так как земная жизнь Господа Иисуса Христа тесно связана с этим городом. Правда, существуют определенные лингвистические затруднения для соотнесения греческой формы ναζωραιοσ с гипотетической арамейской формой ns [e]ry – «житель Назарета». Проблема состоит в появлении долгого о в греческом термине на месте беглого «шва» 6 (полугласного, ожидаемого в гипотетической арамейской форме ns [e]ry). Однако изучение рукописей Мертвого моря помогло преодолеть фонетическое препятствие для соотнесения этих двух слов 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/svjatoo...

38. Жамкочян А. С . Самаритянское Пятикнижие в Египте//Страницы. 2000. Т. 5. 1. С. 12–15. Сведения о самаритянской общине в Египте и нескольких рукописях Пятикнижия (XIII–XVIII вв.). 39. Кнорина Л. В. [Рец. на кн.:] Микра: Текст, перевод, чтение и интерпретация еврейской Библии в раннем иудаизме и раннем христианстве=Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity/Ed. M. J. Mulder. Philadelphia: Fortress Press, 1988. 929 p.//МБ. 1995. Вып. 3. С. 91–98. 40. Михаил (Чуб), архиеп. Тамбовский и Мичуринский. Дополнительные сведения о результатах находок в Кумране/Михаил, еп. Тамбовский и Мичуринский//ВРЗЕПЭ. 1964. С. 234–251. 41. Сорокин В., прот. [Рец. на кн.:] Burrows M. More light on the Dead Sea scrolls. New York, 1958=Берроуз М. Больше света на свитки Мертвого моря/Свящ. В. Сорокин//БТ. 1971. Сб. 6. С. 235–240. 42. Тов Э. Дешифровка и публикация рукописей Мертвого моря: [Докл. на Междунар. конф. «Проблемы библейской текстологии, экзегетики и перевода». ББИ, Москва, 5 апр. 2001 г.]/Пер. с англ.: Э. Серебрякова//Страницы. 2000. Т. 5. 4. С. 498–506. 43. Чарльзуорт Д. Иисус и свитки Мертвого моря: Что удалось узнать за пятьдесят лет: [Лекция на 14-х Ежегодных чтениях по истории религии. Чарлотт, 20 апр. 1998 г.]/Пер. с англ.: Л. Б. Сумм//МБ. 2000. Вып. 7. С. 39–57. 44. Чарльзуорт Д. Свитки Мертвого моря: Пятьдесят лет открытий и споров/Пер. с англ.: А. Федорчук//МБ. 1999. Вып. 6. С. 42–51. Греческий текст 45. Алексеев А. А. Greek New Testament (GNT), Nestle-Aland (NA), Textus receptus (TR) и русское религиозное сознание//ЦиВр. 1998. 2(5). С. 111–127. 46. Десницкий А. С . [Аннот. к кн.:] Мецгер Б. М. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М.: ББИ, 1996//МБ. 1997. Вып. 4. С. 35. 47. Десницкий А. С . [Рец. на кн.:] Мецгер Б. М. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М., 1996. 325 с.//Страницы. 1996. 3. С. 156–157.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Самые известные книги Барта Эрмана – «А был ли Иисус? Неожиданная историческая правда 11 » (2013), «Пётр, Павел и Мария Магдалина: последователи Иисуса в истории и преданиях 12 » (2009), «Великий обман. Научный взгляд на авторство священных текстов 13 » (2013), «Искаженные слова Иисуса: Кто, когда и зачем правил Библию 14 » (рус. перевод – 2009) [«Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why 15 », (2005)], «Иисус, прерванное Слово: Как на самом деле зарождалось христианство 16 » (рус. перевод – 2010) [«Jesus, Interrupted: Revealing the Hidden Contradictions in the Bible 17 » (2009)], «Утерянное Евангелие от Иуды. Новый взгляд на предателя и преданного 18 » (2006) [«The lost Gospel of Judas Iscariot: a new look at betrayer and betrayed 19 » (2006)]. 1. Открытие Наг-Хаммади и рукописей Мертвого моря Более девятнадцати веков назад были написаны книги Нового Завета. Тем не менее, до сих пор продолжается изучение этих произведений. Можно даже заметить, что с течением времени у исследователей все больше и больше появляются вопросы, связанные с библейским текстом. Так, например, в середине XX века две крупные рукописные находки стали богатым материалом для новозаветных исследований 20 . В 1945 году несколько крестьян в Египте, вблизи города Наг-Хаммади, делая раскопки в поисках удобрения, обнаружили кодексы древних рукописей. Двумя годами позднее пастух-бедуин в Палестине, разыскивая свою овцу, нашел пещеру, в которой находились тексты рукописей Мертвого моря. Хотя новости о последних открытиях вышли на первые полосы газет и вызвали бурный интерес публики, первое открытие, которое было в Египте, осталось до времени не замеченным. Несмотря на это, некоторые ученые верили, что открытие в Наг-Хаммади даст много дополнительного материала для изучения Нового Завета и истории раннего христианства 21 . 2. Издание кодексов Наг-Хаммади Хотя рукописи Наг-Хаммади были найдены в 1945 году, их публикация была задержана по ряду причин 22 . Большую роль в издании текстов сыграл Джеймс Робинсон. В 1984 году при его участии были опубликованы факсимильные рукописи с новооткрытыми текстами. Все издание включало в себя одиннадцать томов. Первый том содержал введение Робинсона ко всему изданию. Остальные десять томов имели фотокопии рукописей из тринадцати кодексов 23 . Вся коллекция Наг-Хаммади содержит 13 кодексов, 11 из них в кожаных переплетах или чехлах. Кодексы состоят из 1200 папирусных страниц, которые включают в себя более чем 50 источников или трактатов (несколько дубликатов), 40 из которых ранее не были известны. Тексты, написанные на двух главных коптских диалектах, являются трудом нескольких писцов и представляют собой переводы произведений IV века, которые были написаны первоначально на греческом языке 24 . 3. Значение кодексов Наг-Хаммади для изучения Нового Завета и раннего христианства Бартом Эрманом

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vlijani...

Поверхностное чтение книги выявляет трудности перевода первоисточника. Множество примечаний указывают на неясность еврейского текста, а также на исправления и добавления из других источников, таких как Септуагинта, Вульгата или свитки Мертвого моря. Достаточно привести пару примеров, чтобы продемонстрировать эту проблему. Ее легко увидеть, сравнивая продолжительность правления Саула, о которой повествует 1 Книга Царств 13:1, в различных чтениях этого стиха. Основные переводы (англ. RSV и NRSV) ясно показывают потерю данных в этом стихе: «Саулу было ... лет, когда он стал царем, и он правил ... и два года над Израилем». Чтение перевода KJV, как и NKJV, довольно запутанно – «Саул правил один год, и через два года его правления над Израилем...», и далее повествование продолжается, как событие, которое произошло по истечении двух лет правления Саула. Перевод ASV добавляет возраст Саула – 40 лет – после чего продолжает повествование так, как будто оно произошло через два года после начала его правления. В переводах NIV и NASB (1995) Саулу было тридцать лет, когда он взошел на престол, после чего он правил в течение 42 лет. 407 Использование данных из свитков Мертвого моря сильно повлияло на исправления, которые были сделаны в 1 Книге Царств 10:27 в переводе NRS V, куда были добавлены данные, благодаря которым стих стал почти в три раза длиннее. Данные были добавлены из рукописи «а» из четвертой Кумранской пещеры (сокращенно: 4QSama). Следует признать, что это добавление не встречается ни в одной из имеющихся древних рукописей, 408 но возникает вопрос, является ли это чтение более ранним, по сравнению с другими переводами и другими еврейскими рукописями? 409 Итак, Масоретский текст, который обычно датируется X веком н.э. и Септуагинта имеют значительные расхождения в ряде мест. До открытия свитков Мертвого моря, ученых волновали следующие вопросы: (1) Отражает ли Септуагинта искаженные еврейские оригиналы? (2) Отражает ли Септуагинта более точный еврейский текст, который впоследствии был искажен?

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

Для нас с вами представляет интерес именно изучение Кумранских рукописей по двум причинам. Первая причина: именно там сохранились религиозные тексты. В других местах – хозяйственные, военные, политические. Вторая причина: именно там тексты датируются временем до пришествия в мир Господа Иисуса Христа, последними тремя веками периода Второго иудейского храма. Поэтому мы с вами будем рассматривать только Кумранские рукописи или рукописи Мертвого моря в узком смысле. В одиннадцати пещерах около Кумрана были найдены только десять, или одиннадцать по другим сведениям, более или менее полных, то есть неповрежденных, свитков. А вот все остальное сохранилось лишь в обрывках, во фрагментах. И вот таких фрагментарных обрывков было найдено 25 тысяч, из них 15 тысяч — в четвёртой пещере. Вообще, четвертая пещера замечательна тем, что там больше всего было найдено рукописей и манускриптов — хотя бы вот в таком, поврежденном, виде. И поэтому, конечно, задачей исследователей, кроме обнаружения Кумранских рукописей, сразу же стала комбинация обрывков в какие-то более-менее осмысленные тексты. Давайте укажем сначала исследования. В 1951 году была первая экспедиция под руководством Ланкастера Хардинга, директора Иерусалимского Института древностей.  Надо сказать, что в тот период — до Шестидневной войны 1967 года — именно Иордания владела этой территорией. Но уже в составе первой экспедиции был известный католический ученый, директор Иерусалимского отделения французского Библейского археологического института, отец Ролан де Во — это католический ученый, аббат, исследователь и, естественно, монах. Так вот,  с 1952 по 1956 год экспедицию возглавляет именно отец Ролан де Во. Надо сказать, что экспедиции проходили только зимой, потому что летом стоит невыносимая жара, и нет возможности работать. В результате этих экспедиций и были найдены те рукописи, которые нам сейчас с вами известны. Но вот то, что происходило дальше, составило такую интригу, которая вызвала огромное количество скандалов, споров, перетолков вокруг тематики рукописей Мертвого моря.

http://azbyka.ru/kumranskie-rukopisi-yur...

После объявления о первых находках последовали поиски и археологические раскопки в Палестине в 1951–1956 годах. В результате свитки были обнаружены не только в пещерах неподалеку от Кумрана, но и в некоторых других местах Иудейской пустыни (в руинах древней израильской крепости Масада, в 4-х пещерах Вади Мурабаат и т. д.). Взятые в совокупности, все эти манускрипты называются «рукописями Мертвого моря» в широком смысле. Однако в данной работе будут привлекаться к рассмотрению только манускрипты, найденные в 11 пещерах неподалеку от Кумрана, известные как « кумранские рукописи » или «рукописи Мертвого моря» в узком смысле. Всего в районе Кумрана было обнаружено 11 пещер, в которых было найдено более 10 хорошо сохранившихся свитков и около 25 тысяч фрагментарных обрывков, многие из которых не превышают по размеру почтовую марку. Первоначально, когда свитки были неповрежденными, в библиотеке находилось не менее тысячи манускриптов. В настоящее время из обрывков путем сложного анализа и сопоставления удалось выделить около 900 фрагментов древних текстов 2 . В 4-ой пещере было найдено максимальное количество фрагментов около 15 тысяч 3 . Рукописи написаны преимущественно на древнееврейском и арамейском языках, и лишь немногие – по-гречески. В 1951 году в районе Хирбет Кумрана работала экспедиция под руководством Ланкастера Хардинга (Lankester Harding), директора Иорданского департамента древностей, и католического аббата Ролана де Во (Roland de Vaux) из иерусалимского Французского библейско-археологического института. Несколько сезонов подряд раскопки проводились зимой (поскольку летом там стоит невыносимая жара), причем с 1952 по 1956 год работами руководил отец Ролан де Во. Он публиковал предварительные отчеты о своих исследованиях, однако окончательный отчет, в котором были бы проанализированы все найденные на месте раскопок предметы, так никогда и не увидел свет 4 . Отсутствие итогового отчета не позволило археологам сделать точные выводы о том, что же было найдено в Хирбет Кумране и стало одной из причин продолжающихся до сих пор дискуссий об идентификации Кумрана.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

(3) Поскольку создатели Септуагинты иногда толковали еврейский текст, можно ли считать различия в основном результатом таких переводов? 410 Эти вопросы так и остались без ответов, а свитки Мертвого моря только добавили еще один вопрос. В четвертой пещере были найдены фрагменты трех рукописей книги Самуила – одна из них датированная III веком до н.э., а две другие 1 веком до н.э. Это свидетельствует о том, что мог существовать еще один, похожий текстуальный источник. Маккартер утверждает, что существует целый ряд других текстуальных свидетельств, которые нужно учитывать, давая оценку тексту книги Самуила. 411 Этот обзор может где-то разочаровать, но есть и некоторые полезные выводы. Современные Библии делят книгу примерно на 1472 стиха. Смит указывает, что большая часть текста не подвергается сомнению, и замечает, что переводчики NIV избрали чтение свитков Мертвого моря только в пятидесяти случаях. 412 Во всех этих местах речь идет только о паре слов, не больше. Целостность текста, тем не менее, сохраняется, и потому не стоит тревожиться из-за редких разночтений – тщательные и точные сноски, помещенные на поля большинства хороших Библий для самостоятельного изучения, предупредят проницательного читателя об этих разночтениях. 413 Назвать автора книги было также сложно. Большую роль в ответе на этот вопрос играют предрассудки исследователей и вопросы, которые их интересуют, когда они берутся за изучение текста. 414 Сама Библия не дает ясной информации об авторе книги. Ранняя раввинская традиция считает, что автором был Самуил. 415 Но такой вывод в кажется надуманным, поскольку о смерти Самуила рассказывается в Г Цг 25:1, что делает невозможным его участие в создании второго тома. Возможно, что Самуил составил и записал несколько событий, очевидцем которых был сам, но в этом случае довольно большая часть первой книги вся вторая книга должны принадлежать перу другого автора. Библия утверждает, что Самуил, Нафан и Гад – пророки, жившие в дни Давида, все писали о правлении Давида ( 1Пар.29:29 , для Самуила этот период, скорее всего, длился, начиная от момента коронации Давида до смерти пророка).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

2) ЯЗЫК. Все книги ВЗ были написаны на ⇒ еврейском языке , за исключ. некоторых частей, написанных на ⇒ арамейском ; 3) КАНОН. Израил. лит-ра, в т.ч. и религ., не исчерпывается книгами ВЗ ( Числ. 21:14 ; Нав. 10:13 ; 2Цар. 1:18 ). Поэтому возникает закономерный вопрос, почему именно вошедшие в Б. тексты считаются священными, используются при богослужении и выделяются из общего богатства письм. памятников в качестве канона, т.е. свода правил и основ учения. Подробнее ⇒ Священное Писание (II,Б). ВЗ, которым мы располагаем сейчас, прекрасно знал и часто использовал в проповедях Иисус; 4) ФОРМИРОВАНИЕ ТЕКСТА ВЗ. Изучением евр. текста ВЗ и его переписыванием вплоть до эпохи гуманизма занимались исключит. иудеи, обращавшие особое внимание на сохранение звукового строя. Они превратили работу по сохранению Писания для след. поколений (⇒ Масоретский текст ) в своего рода науку. Методика переписывания текстов в Месопотамии отличалась от аналогичной методики в Палестине и Сирии, но со временем на первый план выдвинулась Тивериадская школа. На протяжении многих поколений переписыванием здесь занимались члены семейства Бен-Ашеров. Свидет-во их работы – след. списки: Codex Cairensis (ранние и поздние пророки), сделанный в 895 г. Моше Бен-Ашером; Кодекс синагоги в Халебе (Алеппо; полный текст ВЗ), составленный в начале X в. Аароном Бен-Моше Бен-Ашером; а также сделанная в 1008 г. копия этого последнего, позже сгоревшего списка – Codex Leningradensis. Другой вариант текста, восходящий к Бен-Нафтали, содержится в Эрфуртском кодексе N 3, созданном в XI в., и в Codex Reuchlianus 1105 г. (пророки). Другим важным списком является Ленинградский кодекс пророков 916 г., включающий сочинения великих и 12 малых пророков. Текст позднесредневековых рукописей, послуживших основой для первых печатных изданий, возник как сочетание редакций Бен-Ашера и Бен-Нафтали. С находкой в 1947 г. ⇒ рукописей Мертвого моря обозримая история текста евр. ВЗ продлевается на срок до 1000 лет. До этого древнейшим евр. списком ВЗ считался папирус Нэша, созданный между II в. до Р.Х. и 70 г. по Р.Х. и содержащий десять заповедей. Теперь же в распоряжении ученых находится большое количество относящихся к тому же периоду рукописей и текстовых отрывков, большинство из которых написаны квадратным письмом, а часть – др.-евр. (отрывки из Быт, Исх, Лев, Втор и Иов).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Вскоре после находки рукописей ученые (с подачи Ролана де Во, первого исследователя, проводившего археологические раскопки в Кумране) сделали предположение о связи найденных свитков с некиим поселением, развалины которого находятся неподалеку от пещер. В пользу этой связи говорило совпадение возраста рукописей и развалин: по найденным в развалинах монетам и другим археологическим признакам удалось установить, что поселение существовало здесь с 150 г. до Р.Х. по 68 год после Р.Х. 10 Исследователи предложили различные гипотезы относительно того, кто был обитателями этого места. 11 Из заслуживающих упоминания предположений наиболее вероятной является версия, что жителями Кумрана были члены одной из общин ессеев – широкого религиозного движения в Палестине II века до P.X-I века по Р.Х. В пользу этой гипотезы свидетельствуют два основных факта. Во-первых, известный римский писатель Плиний Старший, изучавший Палестину во время Иудейской войны 66–70 гг., говорит о ессейском поселении между Иерихоном и Эн-Гедди. 12 Никакого другого подходящего места для плиниевой ссылки, кроме Кумрана, указать нельзя. Во-вторых, один из документов, найденных в 1-й пещере – «Устав общины» – описывает жизнь членов общины весьма сходно с описанием жизни ессеев Иосифом Флавием и Филоном Александрийским. 13 Ролан де Во заключил, что руины являются остатками ессейского поселения, а свитки составляли их библиотеку, спрятанную в пещерах во время Иудейской войны 66–70 гг. против римлян (разрушение Кумрана римскими войсками произошло в 68 году). 14 Другую гипотезу выдвинул Н. Голб, который пытался доказать, что найденные свитки принадлежали не общине ессеев, а Иерусалимскому храму, откуда они были спасены накануне его разрушения в 70 г. Ученый аргументировал это отсутствием в кумранских манускриптах деловых писем и официальных записей, хотя такие документы были найдены в других местах иудейской пустыни – Мурабаат и Нагал Гевере. 15 Однако он не учел, что если строй жизни кумранитов соответствовал предписаниям, содержащимся в таких свитках, как «Дамасский документ» или «Устав общины», то они вполне могли обойтись без официальных документов. К тому же, не вполне понятно, почему в храмовой библиотеке хранилось бы 12 копий явно сектантского «Устава общины», 11 копий того же «Дамасского документа», 6 копий сепаратистского «Галахического письма» (4QMMT) и так далее? Поэтому, по словам авторитетного исследователя Дж. Коллинза, «связь библиотеки с религиозным поселением в Кумране остается в высшей степени вероятной». 16

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Но ни один из указанных подходов к библейской критике нельзя признать правильным с православной позиции. Первый подход неприемлем потому, что с момента своей зрелости (приходящегося на середину XVIII века) до настоящего времени содержание библейской критики существенно изменилось. И хотя многие предпосылки, которые были положены в ее основу и о которых я еще скажу ниже, являются не только спорными, но иногда даже заведомо нехристианскими, тот инструментарий, тот научный аппарат, который был не только развит, но и доведен ею в некоторых сферах почти до совершенства, в немалой своей части вполне приемлем для православного исследователя и был известен уже отцам и учителям ранней Церкви, которые использовали его при своих толкованиях Писания. Например, так называемая «низшая критика» ставит своей задачей выявление разночтений в древних рукописях и попытку определения предпочтительного варианта. Однако над этим работал уже в первой половине III века Ориген в своих знаменитых «гекзаплах», а сейчас эта задача входит в компетенцию дисциплины «библейская текстология», пользу которой для православной библеистики не возьмется оспаривать никто. Одной из задач литературной критики является установление изначального и буквального смысла слов и выражений Священного Писания, но к этому методу прибегали (пусть и не всегда успешно) в своих комментариях многие святые отцы; особенно хочется вспомнить здесь блаженного Иеронима, специально и с большими муками учившего для этих целей древнееврейский язык. Выяснением исторического фона библейских событий, чем занимается историческая критика, используя для этого новооткрытые археологические памятники и древние небиблейские документы, также было не чуждо для святоотеческой экзегезы. Вопрос о происхождении, авторстве и времени написания библейских книг интересовал многих христианских авторов, начиная с Папия Иерапольского , упоминающего о процессе написании евангелия от Матфея. Ныне этот вопрос рассматривается не только в православной исагогике, но и является основным для историко-литературной критики.

http://azbyka.ru/tipologicheskij-metod-t...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010