Для объяснения выявленных текстуальных различий вскоре после начала публикации рукописей Мертвого моря У. Ф. Олбрайтом (W. F. Allbright) и Ф. М. Кроссом (F. M. Cross) была выдвинута теория локальных текстов, определившая три географические точки, в которых сформировались три отличных друг от друга в той или иной степени редакции Библии. Этими точками были: Палестина, где выкристаллизовалось Самаритянское Пятикнижие, Александрия, в которой был выполнен перевод Семидесяти, и, возможно, Вавилон, давший Масоретскую (протомасоретскую) Библию. И хотя эта теория сейчас не у всех исследователей находит поддержку ввиду сложности текстуальных типов в новооткрытых рукописях, не сводимых лишь к означенным трем (в связи с чем Э. Товом была выдвинута альтернативная теория текстового многообразия) 9 , и хотя большинство фрагментов рукописей в самом Кумране относится к протомасоретской (протораввинистической) традиции (по подсчетам Э. Това, – 35% кумранских библейских книг 10 ), однако, в контексте нашей темы следует подчеркнуть следующее. В рукописях Мертвого моря есть отрывки, представляющие определенно традицию Септуагинты. И сама она, как категория библейской текстологии вовсе не уходит с горизонта современной библеистики. Наоборот. В частности, Э. Тов, являющийся последовательным критиком теории локальных текстов, продолжает, тем не менее, оперировать тремя означенными текстовыми группами (наряду с другими и при всех оговорках) – Масоретский текст, Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие 11 . Отметим, что Септуагинта, в силу отсутствия единого издательского и контролирующего центра, всегда демонстрировала текстологическое разнообразие, Масоретская Библия, наоборот, – удивительное единообразие, что ей всегда вменялось в достоинство. Даже если не придерживаться теории локальных текстов, невозможно отрицать того, что в первом веке н. э. существовал стабильный протомасоретский текст Библии. В связи с этим уместно задаться вопросом об источниках и причинах такой стабилизации и стабильности при одновременном наличии в более раннее время вариантов библейских текстов и довольно сложной их текстологической картине 12 .

http://azbyka.ru/septuaginta-i-vulgata-v...

Поскольку соображения древних отцов Церкви (начиная с Иустина Философа ) о намеренной порче еврейского текста, особенно мессианских мест, не получили поддержки в науке, приоритет еврейского текста в его масоретской редакции по сравнению с греческим переводом многим казался незыблемым. Однако недостаточная древность дошедших еврейских рукописей говорила не в пользу масоретского текста. Сторонники Септуагинты справедливо указывали, что возможность тех или иных огласовок часто бывает спорной. Кроме того, ошибки по сходству начертания букв и пропускам неизбежны в многовековой традиции. Еще до открытия рукописей Мертвого моря ученые, в т. ч. и русские, настаивали, что текст LXX имеет не только практическую церковную, но и вполне конкретную научную ценность. Например, в статье В. Мышцына 5 показано, что, несмотря на все значение масоретского текста, в нем имеется довольно большое число худших (или иных) чтений по сравнению с ватиканским списком Септуагинты, вызванных: а) смешением начертаний букв доквадратной и квадратной графики; б) иными огласовками; в) пропусками по гомиотелевтам; г) дополнениями еврейского текста по древним еврейским же рукописям или устной традиции, отсутствовавшими в прототипе перевода LXX. Рукописи Мертвого моря, подтвердив в целом надежность масоретского текста IX в. (имеем в виду только согласные, без огласовок), тем не менее доказали поврежденность последнего в ряде мест 6 . Современная библеистика после анализа кумранских рукописей пришла к выводу о наличии пяти прототипов еврейского текста, три из которых близки к самаритянскому Пятикнижию, переводу LXX и протомасоретскому тексту 7 . Тем самым был развеян миф о незыблемости еврейского текста (в его масоретских редакциях) с наидревнейших времен. В XX столетии все больше ученых стало склоняться к признанию перевода LXX как равноценного свидетеля древнего еврейского текста 8 . В Германии были предприняты поистине титанические усилия по монументальному многотомному критическому изданию Септуагинты с громадным научным аппаратом, учитывающим, в частности, чтения большинства отцов Церкви 9 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Почему? Потому что в начале 1950х годов, когда экспедиции еще продолжались, но уже были известны первые манускрипты, правительство Иордании организовало группу из восьми молодых ученых. Это были в основном представители США, Великобритании и Франции. Эти восемь молодых людей несли большую ответственность — не только изучить рукописи, попытаться составить из фрагментов целостные тексты, но и публиковать их в официальной серии, которая называлась «DISCOVERIES IN THE JUDAEAN DESERT», то есть «Исследования в Иудейской пустыне», сокращенно обычно в литературе «DJD». В 1955 году эта группа подготовила к публикации первый том из этой серии, который был посвящен рукописям из первой пещеры. В предисловии редактор Ланкастер Хардинг написал: «Работа подобного рода неизбежно медленна, пройдет  еще много лет, пока серия будет завершена». Но, конечно, Ланкастер Хардинг даже не предполагал, что пройдет 35 лет, а к 1991 году будет опубликовано только 20% найденных рукописей. Смотрите, что происходит дальше. В 1961 году вышел второй том, который был посвящен текстам рукописей из Масады, в 1962 году — третий том с текстами из так называемых Малых пещер – конечно, не по своему размеру, а по количеству найденных там свитков. Это 2я, 3я, 5я, 6я, 7я, и 10я пещеры. В 1965 году был опубликован четвертый том, посвященный единственной рукописи — Книге псалмов из 11й пещеры. И наконец, в 1968 году выходит пятый сборник. Обратите внимание: уже прошло 20 лет с момента открытия первых рукописей Мертвого моря, и вот через 20 лет выходит первый сборник, посвященный рукописям из 4ой пещеры. Как раз на этот период – конец 60х, приходятся события Шестидневной войны. Вы помните, что в 1967 году государство Израиль захватывает территории западного побережья Мертвого моря, и именно к Израилю переходит тот музей, в котором хранятся рукописи, а международная группа ученых начинает работать под патронажем израильского правительства. И вот что удивительно: большинство этих ученых были проарабских убеждений, и, хотя израильское правительство не воздвигало никаких препятствий, не чинило никаких препон, многие из них стали сознательно тормозить работу.

http://azbyka.ru/kumranskie-rukopisi-yur...

20 апреля 2010 Зиновкин А. Аббат Ролан де Во как исследователь кумранских рукописей. Сайт СПбПДА. В 2010 г. исполняется 63 года с момента открытия кумранских рукописей в палестинских пещерах Хирбет-Кумран на побережьи Мертвого моря. Всем хорошо известная история открытия двумя бедуинскими юношами племени таамире древних свитков Мертвого моря, по мнению современных исследователей, имеет колоссальное значение для библеистики. Полный текст статьи. 24 декабря 2009 22-23 декабря в Смоленской духовной семинарии состоялась Международная научно-практическая конференция «Преподавание библейских дисциплин в духовных школах в рамках государственного образовательного стандарта " Теология " : проблемы и перспективы». В качестве представителей кафедры библеистики СПбПДА в ней приняли участие проректор по научно-богословской работе, зав. кафедрой СПбПДА прот. Д. Юревич и секретарь кафедры библеистики преподаватель Д.Г. Добыкин. 10 декабря 2009 В связи с Рождеством Латвийский университетский ботанический сад организует выставку растений, упоминающихся в Библии. 19 октября 2009 Впервые в Польше вышла книга, написанная совместно раввином и католическим священником, в которой представлены взгляды двух религий на библейские темы. 19 октября 2009 «Введение в Четвероевангелие» представляет собой учебное посо­бие, вводящее в проблематику современных библейских исследований. В нем, помимо стандартных для книг с таким названием разделов об ис­торико-культурном контексте, в котором появились новозаветные тек­сты, об обстоятельствах их возникновения и передачи, также уделяется внимание методологическим вопросам библейской науки. Ознакоми­тельно рассматриваются и сопоставляются святоотеческий и современ­ный подходы к интерпретации библейского текста. Искусно используя свои глубокие знания ученого и излагая доступно и увлекательно, Райт описывает жизнь многонационального Коринфа и приоткрывает нам мудрость и остроту Павловых текстов, заключенные в них пастырскую проницательность и глубокие мысли, благодаря которым эти послания являются одним из высочайших достижений апостола.

http://bogoslov.ru/topic/20231

Члены официальной группы продолжали время от времени публиковать отдельные тексты, однако «управление этим процессом всегда оставалось в их руках. Даже когда тексты публиковали, это выглядело как noblesse oblige [положение обязывает] и воспринималось как высокомерие, скрывающееся за медленным темпом публикаций». Остальные ученые искали пути для свободного доступа к текстам манускриптов. Этому способствовали новые условия: несколько членов официальной группы умерло, некоторые заявили о том, что их здоровье стало слишком слабым. В начале 1990-х годов монополия на право доступа к текстам рукописей была, наконец, преодолена. В 1990 году Джон Страгнелл (John Strugnell), который был главой международной группы по изучению рукописей с 1987 года, ушел в отставку. Департамент назначил ответственными за проект израильских ученых, которые стали приглашать все большее количество исследователей вступить в команду, чтобы ускорить публикации. На падение монополии повлияли и внешние обстоятельства: в свое время официальная группа составила конкорданс – всеобъемлющий список всех слов в неопубликованных свитках, указывающий контекст, в котором эти слова находятся (для каждого слова приводились одно или два соседних). Еще до отставки Джон Страгнелл разрешил нескольким академическим библиотекам получить копии этого списка. Теоретически, пользуясь этим списком можно было восстановить не только отдельные строки, но рукописи свитков целиком. Эту возможность и осуществил с помощью персонального компьютера Мартин Абегг (Martin Abegg), студент Еврейского объединенного колледжа в г. Цинциннати, под руководством своего куратора Бена Циона Уочолдера (Ben Zion Wacholder). Первый том до того неопубликованных рукописей вышел в сентябре 1991 года. В конце этого же месяца библиотека Хангтингтона в Южной Калифорнии объявила, что в ее распоряжении имеются фотографии всех неопубликованных свитков, и что исследователям предоставляется неограниченный доступ к ним. В декабре 1991 года новый глава международной группы ученых Эммануэль Тов (Emanuel Tov) объявил, что всем исследователям предоставляется свободный и безусловный доступ к фотографиям рукописей Мертвого моря. 2. Дискуссии об идентификации поселения Кумран и происхождении рукописей

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

М. Гринберг (M. Greenberg) отнес стандартизацию еврейского текста, предусматривавшую в текстуально-критической работе, среди прочего, исключение из текста элементов, уже вошедших в Септуагинту, на счет околохрамовых писцов, живших во II в. до н. э. в Иерусалиме 13 . Б. Албректсон (B. Albrektson), хотя и выступал против предположения об упорядоченной текстуально-критической работе над еврейским текстом, но, фактически, придерживался позиций, принципиально не отличающихся от такого взгляда: по его мнению, в раввинистическом иудаизме постепенно возобладала текстуальная библейская традиция фарисеев (протомасоретская), которая после 70 г. н. э. вытеснила другие текстуальные свидетельства (в том числе и вошедшие в Септуагинту) 14 . Ф. М. Кросс полагает, что в начале первого века н. э. мы уже имеем стабильные текст и канон еврейской Библии, которые можно обозначить как «фарисейские» и раввинистические по своему характеру, тогда как в конце I в. до н. э. их еще не было, хотя работа в этом направлении шла интенсивно 15 . Доказательством этому предположению служит, в частности, найденный в Иудейской пустыне греческий текст Двенадцати Пророков из Нахал-Хэвера (вторая пол. I в. до н. э.), который представляет собой свидетельство самой ранней дохристианской правки греческого текста Писания (Септуагинты?) по более или менее стабильному еврейскому протомасоретскому тексту 16 . Кроме того, сохранилось несколько других фрагментов на греческом языке в рукописях Мертвого моря, столь же древних, которые свидетельствуют об использовании греческого языка и Писания на греческом языке в Палестине до появления христианства. Как пишет Ю. Алрич, «…греческие тексты должны оцениваться в свете той возможности, что они представляют точный перевод древнееврейского текста, отличного от масоретского…» 17 Итак, мы имеем стабильный текст Масоретской Библии. По мнению А. ван дер Вуде (Adam S. van der Woude), можно говорить не только о движении тем или иным способом от полиморфного текста Ветхого Завета к стабильному МТ (как было постулировано Б. Албректсоном, Ю. Алричем и другими), но и о том, что определенное текстуальное единообразие книг Ветхого Завета существовало в религиозных кругах вокруг Иерусалимского храма задолго до 70 г. н. э. наряду с библейским текстовым полиморфизмом повсюду в Палестине, поскольку оба этих направления (полиморфизм и единообразие) представлены в библейских текстах Кумрана 18 . Потому-то та текстуальная традиция, которая поддерживалась фарисеями (МТ), после 70 г. н. э. внезапно стала господствующей, причем исключены были все другие текстуальные формы (уничтожены?), так что, если бы не Кумран, мы о них никогда бы не узнали.

http://azbyka.ru/septuaginta-i-vulgata-v...

В свете этого утверждения крайне важным является вопрос о том, состояла ли кумранская библиотека исключительно из ессейских произведений, возникших в недрах этого религиозного движения и пригодных только для иллюстрации их сектантского мировоззрения, или же в библиотеку, найденную счастливым образом 55 лет назад, были также включены произведения, возникшие и распространявшиеся в среде палестинского иудейства и отражавшие религиозные взгляды широкого круга евреев? В ученом мире почти сразу разгорелись жаркие дебаты о том, в какой степени найденные тексты по своему содержанию отражают сектантские воззрения ессейской общины и можно ли их привлекать для анализа религиозного мировоззрения палестинских иудеев вообще. Наличие целого ряда именно сектантских произведений среди найденных свитков бесспорно – это легко выявить из анализа их содержания. К ним относятся, например, «Устав общины», «Дамасский документ» и «Война сынов света против сынов тьмы». В «Уставе общины» излагаются цель общины, порядок вступления и обязанности ее членов, а также говорится о правилах, регулирующих внутреннюю жизнь общины. «Дамасский документ», первоначально найденный полностью в каирской синагоге в 1896 году, и лишь во фрагментах в Кумране, излагает историю еврейского народа и ессейской общины, а также сообщает основы ее учения. В последнем из упомянутых произведении рассказывается о решающей схватке между силами добра и зла, описанной, однако, с детальным изображением войны и воинского искусства. Несмотря на то, что в некоторых других произведениях также можно указать на сектантские мотивы, вопрос ессейского происхождения большинства рукописей решается не только не столь однозначно, но даже отрицательно в свете как внешних, так и внутренних свидетельств. С одной стороны, приведенная выше разница в целое столетие между возрастом древнейших рукописей и временем возникновения кумранского поселения наводит на мысль, что эти рукописи возникли в религиозных кругах палестинских иудеев и были принесены с собой членами ессейской общины. 17 Не вполне понятно, существовала ли вообще в Кумране практика переписывания рукописей. Роланд де Во предположил существование скриптория в разрушенной верхней комнате на основании найденных там трех столов и двух чернильниц. Однако в древности писцы не сидели за столами, а наличие лишь двух чернильниц не может говорить о том, что переписывание книг имело большой масштаб. 18 Вопрос об издании книг в Кумране приобретает особую остроту в виду того, что в найденных свитках имеет место несколько сотен различных почерков 19 – что невозможно при наличии организованного скриптория с небольшой группой профессиональных писцов. Как тонко замечает Дж. Коллинз, «нет сомнения, что некоторые из манускриптов были переписаны где-то вне Кумрана, вопрос в том, были ли какие-нибудь из них действительно написаны в самом Кумране». 20 Несомненно, что многие свитки просто привозились в общину из Иерусалима или из других мест Палестины.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Вместе с тем, оценивая результат труда масоретов, необходимо принимать во внимание особенности еврейского письма как письма консонантного, то есть регулярно передающего только согласные. Известно, что одни группы масоретов записывали текст Писания принятым консонантным письмом, а другие разрабатывали специальные, не употреблявшиеся дотоле значки для гласных (“огласовки”) и расставляли их в тексте. Огласовки были необходимы прежде всего для правильного чтения Писания вслух в синагоге. Произвольной мены согласных в тексте масореты не допускали. Даже если текст, передававшийся из поколения в поколение, содержал явные описки, предполагаемые исправления разрешалось поместить на поля, но никак не в сам текст. Работа же над огласовками неизбежно была более творческой: часто одну и ту же последовательность согласных закрепленного текста Писания можно было огласовать по-разному, с переменой смысла. В таких случаях надо было выбирать между различными осмыслениями текста, и вполне возможно, что в ряде случаев осмысления, выбранные масоретами, могли отклоняться от исходного смысла. Неслучайно современные исследователи Ветхого Завета, с огромным вниманием относящиеся к тексту, сохраненному масоретами, в некоторых местах предлагают иные варианты его огласовки. б) Кумранские тексты. Под этим названием известен обширный корпус текстов, находимых начиная с 1947 г. в пещерах близ Мертвого моря, в Хирбет-Кумране. Считается, что эти рукописи принадлежали иудейской общине ессеев, существовавшей там в конце I тысячелетия до Р. Х. (возможно, вплоть до I в. по Р. Х.) 3 . Ессеи противопоставляли себя официальному иудаизму. В их верованиях особое место занимало ожидание Мессии. Оставленные ими рукописи наряду с религиозно-поэтическими, вероучительными произведениями и уставами общины содержат большое количество библейских текстов; представлены, по крайней мере фрагментарно, все книги еврейской Библии, кроме книг Есфирь и Неемии. Книга же Исаии в одной из рукописей представлена полностью. Кумранские рукописи ценны прежде всего потому, что это — древнейшие из дошедших до нас рукописей Ветхого Завета.

http://pravmir.ru/tekstologiya-vethogo-z...

1:5 . Автор цитирует Пс. 2и 2Цар. 7:14 – тексты, которые уже связывались в рассуждениях о грядущем Мессии (в Свитках Мертвого моря). Иудейские комментаторы часто объединяли тексты на основе общегоключевого слова; здесь это слово «Сын». Как и в ряде других мессианских текстов, Пс. 2 первоначально указывал на обетование сохранить престол Давидов ( 2Цар. 7 ); слово «родил» в данном случае относится к воцарению, коронации царя а в случае Иисуса – к Его возвышению (как и в Деян 13 33) Завершение ст 5 и 13 риторическими вопросами позволяет полагать, что здесь применен прием inctusio, инклюзив, или замыкание (т е повторение начального слова фразы в ее конце, в данном случае повторяется целая фраза в ст 5 и 13 «Кому когда из Ангелов сказал Бог», евреи диаспоры нередко приводили цитаты из Писания с риторическими вопросами) 1:6. Словом «Первородный» здесь подчеркивается право первенца, самого старшего сына, который по закону получал двойную часть наследства, причитавшегося каждому последующему сыну ( Втор 21 17), это титул царя по линии Давида ( Пс 88 27,28) Восшествие Иисуса на царский престол и вытекающее из этого превосходство Его перед ангелами автор подкрепляет ссылкой на Втор 32 из Септуагинты – неисчерпаемой сокровищницы текстов для ранних христиан, а также на стих, которым пользовались евреи диаспоры на богослужениях наряду с псалмами (Хотя эти слова не найдены в еврейских рукописях, сохранившихся в более поздних масоретских текстах, их присутствие в кумранском экземпляре Второзакония показывает, что эта строка была в ряде еврейских рукописей, которые могли послужить источником для переводаСептуагинты ) Автор, вероятно, изъясняет данный текст, используя характерные для иудеев приемы истолкования он обращает внимание на грамматические тонкости, отделяет слово «Бог» ог местоимения «Ему» (в текстеоригинала) (Некоторые его читатели могли также вспомнить иудейские предания, согласно которым Бог повелел Своим ангелам почтить Адама при его сотворении, поскольку он был создан по образу Божьему)

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kult...

В Евр.1:5–2:18 речь идет о превосходстве Христа над ангелами. В Евр.1:5 сказано, что ни один ангел не может называться сыном Бога: «Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог Отец]: „Ты Сын Мой... " » Поскольку Иисус – несомненный Сын Бога, а ни один ангел не может называться сыном Бога, Иисус не может быть архангелом Михаилом. Спросите: Мы знаем, что ни один ангел не может именоваться сыном Бога ( Евр.1:5 ). Иисус, напротив, является Сыном Бога. Разве из этого не следует, что Иисус не может быть архангелом Михаилом? Далее, в Евр.1:6 мы читаем, что ангелы поклонялись (proskuneo) Христу. В этом стихе употреблено то же самое слово, которое описывает поклонение Иегове Богу. Христу поклонялись точно так же, как и Отцу. Иного объяснения не существует. Иисус не ангел; ангелы поклонялись Ему. Толкователь Рэй Стедман замечает, что «в Песне Моисея к ангелам обращен призыв поклониться Яхве (Иегове). Новозаветные писатели без колебаний применяли такие отрывки к Иисусу. Многие отрывки Писания свидетельствуют, что ангелы послушались этого призыва, – особенно Иов.38:7 , Лк.2:13 и Откр.5:11–12 . Евангелие от Мк.3:11 показывает, что даже бесы (падшие ангелы) склонялись при виде Иисуса и обращались к Нему как к Сыну Бога» 393 . Из текста Послания к евреям можно сделать еще один вывод. В стихе Евр.2:5 недвусмысленно сказано, что мир не находится (и не будет) в подчинении у ангелов. Интересно, что рукописи Мертвого моря (найденные в 1947 году в Кумране) выражают надежду на то, что архангел Михаил будет занимать высокое положение в грядущем Царстве Мессии. Возможно, некоторые читатели Послания к евреям испытывали соблазн поставить ангелов выше Христа. Но в Евр.2:5 предельно ясно сказано, что ни один ангел (включая и архангелов) не будет править в Царстве Бога. Верховная власть будет принадлежать прославленному Богочеловеку Христу ( Откр.19:16 ). Но если никакой ангел не может править миром ( Евр.2:5 ), то Христос не может быть архангелом Михаилом, поскольку Писание постоянно говорит, что именно Он будет правителем Царства Божьего (напр., Быт.49:10 ; 2Цар.7:16 ; Пс.2:6 ; Дан.7:13, 14 ; Лк.1:32, 33 ; Мф.2:1–2; 9:35; 13 и далее; Откр.19:16 ). Не позволяйте Свидетелю Иеговы уйти от этой проблемы.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/rassuzhd...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010