Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла А первая буква всех европ. (кроме герм. рунического) и большинства ближневост. алфавитов. Рус. совр. название буквы – «а», церковнослав.– «аз», что означает личное местоимение 1-го л. ед. ч. («я») и служит началом азбучных акростихов , в основу к-рых положены слав. названия букв (простейший пример: «Аз буки веди» и т. д.). В рус. и церковнослав. языках в ударном положении звук среднего ряда нижнего подъема. Начертание строчной буквы в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы «альфа» (Α), к-рый по рисунку и названию представляет видоизменение финик. знака «алеф» («телец») , изображавшегося в виде головы быка и передававшего согласный ларингальный (гортанный взрывной) звук, сопровождавшийся призвуком, похожим на [а]. Совр. прописной вариант кириллической буквы оформился ко 2-й пол. XVII в. первоначально как декоративный под влиянием ренессансного шрифта «антиква» и вошел в широкий обиход в нач. XVIII в., после петровской реформы гражданского алфавита. В древнейшей слав. азбуке – глаголице буква имела форму креста ( ), одного из главнейших элементов христ. символики. В пермской азбуке, созданной свт. Стефаном Пермским в посл. четв. XIV в. для обращения в христианство финно-угорских народов, буква «а» («ан») представляет стилизованный вариант левой половины кириллической (петля и верхняя часть спинки) . В древнеевр., классическом греч. и церковнослав. языках имеет числовое значение «1» и как первая буква алфавита – символическое значение начала (см. Альфа и Омега ), наименьшего предела (ср.: «Не знать ни аза», старообрядческое «умереть за единый аз» и т. п.). В церковнослав. письменности в числовом значении употребляется с дополнительными знаками – титлом и обозначениями цифровых разрядов:   – 1,   – 1000, – 10 000 и т. д. Под влиянием греч. образцов в качестве цифры может использоваться для сокращенного полутайнописного написания слов (по преимуществу заимствованных), содержащих соответствующий числовой элемент, напр.:   – монах (в приписках книгописцев),   – протоигумен (в послании митр. Киприана прп. Феодору Симоновскому) и т. п. В числовой тайнописи, т. н. визант., основанной на взаимозамене букв таким образом, чтобы сумма числовых значений взаимозаменяемых букв была равна 10, 100 или 1000, передается через «Θ» («тэта», «фита», числовое значение – 9). А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/71893.html

1 Драхма — единица измерения веса, равная 3,2 грамма. — Прим, переводчика. 2 Франки — традиционное для греческого мира обозначение всех вообще западных христиан. — Прим, переводчика. 3 Здесь и далее выделено автором. 4 Имеется в виду раб, получивший два таланта и приобретший другие два — Ред. 5 В данной главе старец пишет слово «Любовь» с прописной буквы, чтобы подчеркнуть значение добродетели любви. Мы сохраняем правописание автора. 6 Старец говорит здесь о некотором непрерывном процессе, имеющем три фазы: излияние божественной благодати на все творение, благодарение, приносимое за это творением Творцу и ответное дарование благодати творению. — Ред. 7 Старец Иосиф представляет все творение Божие в виде трех частей: бесплотных Ангелов, видимого вещественного мира и человека, занимающего промежуточное положение между ними в силу двусоставности своего естества. — Ред. 8 См.: Преподобный Макарий Египетский. Духовные беседы. Беседа 1. Гл. 11. 9 См.: Святитель Григорий Богослов. Собрание творений в 2-х томах. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1994. Т. 1. Сл. 20. С. 305. 10 Полночь обычно соответствует шести часам после захода солнца. — Прим., греческого издателя. 11 В русском издании это слово Восьмидесятое. — Прим., переводчика. 12 См.: Святитель Григорий Богослов. Собрание творений в 2-х томах. Свято-Троицкая Сергеева Лавра, 1994. Т. 1. Сл. 20. С. 305. 13 Далее с незначительными поправками стилистического порядка воспроизводится текст девятой главы рукописи старца, уже приведенный выше (см. часть III), начиная со слов: «Как же начать мне похвалу моей Любви?» — и до конца завершающего главу стихотворения. См.: С. 275. — Прим, переводчика. 14 Иже во святых отца нашего аввы Исаака Сириянина слова подвижнические. М., 1993. Слово 16. 15 Там же, Слово 8. 16 Иже во святых отца нашего аввы Исаака Сириянина слова подвижнические. М., 1993. Слово 39. Информация о первоисточнике При использовании материалов библиотеки ссылка на источник обязательна. Преобразование в форматы epub, mobi, html " Православие и мир. Электронная библиотека " ( lib.pravmir.ru ).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3410...

Первое слово в названии поста пишется с прописной буквы: Великий пост, Петров пост, Успенский пост, Рождественский (Филиппов) пост. Слово " Неделя " в значении " воскресенье " пишется с прописной буквы (во множественном числе тоже - чтобы отличить от седмиц): Неделя о мытаре и фарисее, Неделя о слепом, Неделя о самаряныне. Слово " седмица " всегда пишется со строчной буквы. В названиях седмиц только слова " Страстная " , " Светлая " и " Троицкая " пишутся с прописной буквы: седмица Страстная, седмица Светлая, седмица Пасхальная, седмица Троицкая, седмица Сырная. В названиях дней Страстной седмицы оба слова пишутся с прописной буквы: Великий Понедельник, Великий Вторник и т.д. В названиях дней Светлой седмицы слово " Светлый " пишется с прописной, день недели - со строчной буквы: Светлый понедельник, Светлый вторник и т.д. В названиях некоторых суббот слово суббота пишется со строчной буквы, название - с прописной: суббота Троицкая, суббота Димитриевская, но: Суббота Акафиста, суббота родительская. Названия храмов и монастырей Если храм освящен во имя святого, то в его названии все слова, кроме имен собственных, пишутся со строчной буквы: храм во имя святителя Тримифунтского Спиридона. Если храм освящен в честь какого-либо праздника или иконы, то название праздника и иконы сохраняет прописную букву: храм в честь Успения Пресвятой Богородицы, храм в честь Чуда Архистратига Михаила, храм в честь Владимирской иконы Божией Матери. Если название храма дается в сокращенной форме, то оно также пишется с прописной буквы: Николаевский храм (или Никольский, в зависимости от местной традиции), Успенский храм. Примечание: имена святых в названиях храмов даются в славянской огласовке: Алексиевский храм (не Алексеевский), Михаиловский (не Михайловский), Димитриевский (не Дмитриевский). Некоторые храмы имеют собственные названия, единичные. Эти названия пишутся с прописной буквы: Кулич и Пасха, Никольский Морской собор, Князь-Владимирский собор (не Владимирский). Крестовый храм. Названия монастырей пишутся так же, как названия храмов. Если указано местоположение монастыря, то оно пишется с прописной буквы, так как название города, в котором расположена обитель, вошло в название: Московский Данилов монастырь, Одесский Успенский монастырь, Виленский Свято-Духов (не Духовский) монастырь. Слово " Лавра " всегда пишется с прописной буквы: Троице-Сергиева Лавра, Киево-Печерская Лавра, Почаевская Успенская Лавра.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/125/...

Другой вопрос, где будут ставиться эти помещения? Потому что все хорошо знаем метрополитен: там есть пути, по которым ходят поезда, станции, где толпятся пассажиры, и если на каждой станции надо будет устраивать молельные комнаты, то где и как они будут располагаться? Тогда, наверное, надо перепроектировать вообще все станции метро, перестраивать их. Не знаю, готов ли Московский метрополитен к такого рода преобразованиям. Е. Грачева: Хочется поговорить о правилах русской орфографии и пунктуации. Именно по ним живет русский язык аж с 1956 года. Выяснилось, что более шестидесяти лет в этот свод не вносились изменения, и, как считают филологи, настал этот день, когда эти изменения необходимо внести и обновить словарь. Министерство просвещения опубликовало проект этого документа, и теперь предлагаются обновленные правила орфографии, в том числе названий, связанных с религией. Предлагают слова «Бог», «Пасха», «Патриарх» писать с прописной буквы. Вы как писатель, в том числе, и как представитель Русской Православной Церкви как оцените эти нововведения? Митрополит Иларион: Я их оцениваю положительно, но это нельзя назвать нововведением. Это возвращение к тем нормам литературного русского языка, которые существовали и в XIX веке, и в начале XX века, и которые по идеологическим причинам были искажены в советское время специально для того, чтобы унизить и растоптать религию и верующих. Для этой цели слово «Бог» писалось с маленькой буквы, слово «Богородица» писалось со строчной буквы. Тогда как верующие люди всегда — и в советское время, и до него, и сейчас — писали эти слова с прописной буквы. У нас в Церкви есть свои нормативы, которые мы соблюдаем, они опубликованы. Те издания, которые выходят под эгидой Церкви, следуют определенным правилам. Мы всегда пишем слово «Бог» с прописной буквы за исключением тех случаев, когда речь идет о языческих богах: в этом случае слово «бог» пишется со строчной буквы. Мы пишем с прописной буквы слово «Церковь», когда речь идет о Церкви как организации. Но если речь идет о церкви как о храмовом здании, тогда мы пишем его со строчной буквы. И так далее, то есть существует определенная логика в написании тех или иных слов с прописной или со строчной буквы, и мы этой логике следуем. Она была выработана, по сути, еще в XIX веке, когда великими русскими писателями создавался наш литературный язык, но она, повторю, была искажена в советское время. Сейчас эти искажения убираются и это можно только приветствовать.

http://patriarchia.ru/db/text/5869034.ht...

б) Названия великих праздников: Обрезание Господне и память святителя Василия Великого , Рождество святого Иоанна Предтечи, память святых апостолов Петра и Павла, Усекновение главы святого Иоанна Предтечи, Покров Пресвятой Богородицы. в) В названиях средних и малых праздников, если речь идет не о памяти святых, первое слово пишется с прописной буквы: Обновление святого храма Воскресения (Воскресение словущее ); 7 Зачатие честного, славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна; Положение честной ризы Пресвятой Владычицы нашей Богородицы; Перенесение Нерукотворенного Образа (Убруса) Господа нашего Иисуса Христа (Нерукотворенный Образ – название, ставшее собственным); Собор Архистратига Михаила и прочих Небесных Сил бесплотных; Собор Предтечи и Крестителя Господня Иоанна; Преполовение Пятидесятницы. г) Слова: «обретение», «перенесение», «прославление» в отношении мощей святых пишутся со строчной буквы (исключение – Обретение честной главы Иоанна Предтечи). д) В названиях праздников, посвященных святым и не содержащих указания на событие или обстоятельства, связанные с установлением праздника, все слова пишутся со строчной буквы: память пророка Илии, память священномученика Ермогена, Патриарха Московского и всея Руси. е) Празднование в честь иконы Божией Матери «Нечаянная Радость» (не «иконе» и не «иконы»). ж) Рождественский сочельник, Крещенский сочельник, Святки; новолетие. 9. Названия постов, Недель и дней седмичных Первое слово в названии поста пишется с прописной буквы: Великий пост , Петров пост, Успенский пост, Рождественский (Филиппов) пост. Слово «Неделя» в значении «воскресенье» пишется с прописной буквы (во множественном числе также, чтобы отличить воскресные дни от седмиц): Неделя о мытаре и фарисее, Неделя о слепом. Неделя о самаряныне, Неделя ваий. Слово «седмица» всегда пишется со строчной буквы. В названиях седмиц с прописной буквы пишутся слова «Страстная» и «Светлая», а также – седмица Пасхальная, седмица Троицкая. В названиях дней Страстной седмицы все слова пишутся с прописной буквы: Великий Понедельник, Великий Вторник и т. д.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/t...

В названиях дней Светлой седмицы слово «Светлый» пишется с прописной, день недели – со строчной буквы: Светлый понедельник, Светлый вторник и т. д. В названиях некоторых суббот слово суббота пишется со строчной буквы, название – с прописной: суббота Троицкая, суббота Димитриевская, Лазарева суббота (но: родительская суббота); особое написание – Суббота Акафиста. 10. Названия храмов и монастырей Если храм освящен во имя святого, то в его названии все слова, кроме имен собственных, пишутся со строчной буквы: храм во имя святителя Тримифунтского, Благовещенский собор (но с прописной буквы пишется Собор в смысле собрания архиереев – Вселенский Собор, Поместный Собор, а также Собор святых, имеющих в календаре общую память – Собор Владимирских святых, Собор Синайских преподобных и т. д.). Если храм освящен в честь какого-либо праздника или иконы, то название праздника и иконы сохраняет прописную букву: храм в честь Успения Пресвятой Богородицы, храм в честь Чуда Архистратига Михаила, храм в честь Владимирской иконы Божией Матери. Если название храма дается в сокращенной форме, то оно также пишется с прописной буквы: Николаевский храм (или Никольский, в зависимости от местной традиции), Успенский храм. Имена святых в названиях храмов даются в славянской огласовке: Алексиевский храм (не Алексеевский), Михаиловский (не Михайловский), Димитриевский (не Дмитриевский ). Некоторые храмы имеют дополнительные названия, отражающие географические, исторические и иные реалии; эти названия пишутся с прописной буквы: Десятинная церковь (для которой св. Владимир дал десятину по всей земле Русской), Кулич и Пасха (храм–ротонда похож на кулич, а пирамидальная звонница – на пасху), Никольский Морской собор, Князь–Владимирский собор (так названный, чтобы отличать его от Владимирских храмов в честь Владимирской иконы Пресвятой Богородицы). Со строчных букв пишутся слова «крестовый храм» – общее название домовых храмов в архиерейских резиденциях. Напротив, прописными буквами в последние годы пишется название главного храма нашей страны: Храм Христа Спасителя.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/t...

Святая Гора Афон (традиционным является употребление в тексте только двух слов названия - Святая Гора, Гора Афон, Святой Афон). Благочиния и представительства за рубежом: Русская Духовная Миссия в Иерусалиме, Представительство Русской Православной Церкви при Патриархе Антиохийском и всего Востока, Представительство Патриарха Московского и всея Руси в Нью-Йорке, Венгерское православное благочиние, Патриаршие приходы в Финляндии, Патриаршие приходы в США и Канаде, Западноевропейский Экзархат, Среднеевропейский Экзархат. Названия частей и принадлежностей храма Названия всех частей храма пишутся со строчной буквы: притвор, трапеза, алтарь, апсида и т.д. Названия всех принадлежностей храма пишутся со строчной буквы, кроме именования " Царские врата " : престол, жертвенник, солея, горнее место, иконостас и т.д. Названия священных сосудов и предметов пишутся со строчной буквы: дискос, звездица, лжица, кроме: Святая Чаша, Потир - как вмещающий Святые Дары, но: дарохранительница, Святая Плащаница. Названия всех священных одежд пишутся со строчной буквы. Деисис, не Деисус, - с прописной буквы. Названия книг Священного Писания и богослужебных книг пишутся с прописной буквы: Святая Библия, Бытие, Исход, Книга Иова, но: Песнь песней, Вторая книга Царств, Книга пророка Исаии, Евангелие, Четвероевангелие, Первое Послание апостола Петра. Служебник, Требник, Минея Месячная. Цветная Триодь, но Триодь цветная. Постная Триодь, но Триодь постная. Литургическая терминология Устав Церковный, Церковный Устав. Название служб суточного круга пишутся с прописной буквы: вечерня, повечерие, утреня, часы Великой Пятницы, великая вечерня, рождественские часы, царские часы, крещенские часы, но: Андреево стояние, Мариино стояние. Божественная литургия, Литургия Преждеосвященных даров, Тело и Кровь Христовы. Названия чтений и песнопений пишутся со строчных букв, кроме Блаженны (без кавычек), Богородичен (с Богородичном), Трисвятое: тропарь, кондак, ектения великая и т.д., стихира на " Хвалите " , или на " Хвалитех " (тоже устоявший в литургике термин, и даже более часто употребляемый), евангельская стихира, антифоны, степенны, аллилуиарий.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/125/...

Теперь обратимся к самому манускрипту. Описание манускрипта Он состоит из 47 двухсторонних листов, на 45 из которых содержится текст, две последние страницы не содержат никаких надписей. Обложка Манускрипта представляет собой две пластины, изготовленные из дуба, выкрашенные в марокканский глубокий розовый цвет. Пергамент первых 16 страниц худшего качества, чем у последующих страниц. Текст разделен на две колонки, дистанция между которыми в полмизинца. Заголовки глав и начальные заглавные буквы украшены. Этот орнамент в целом носит отличительные черты византийского искусства 9–10 веков. Прописные буквы достаточно толстые и написаны красными чернилами, только некоторые из них имеют черный цвет. Все строчные буквы написаны черными чернилами. Первая часть манускрипта очень похожа на древние греческие манускрипты. Начиная с 17 страницы пергамент становится тоньше, более белым и лучшего качества. Буквы становятся в два раза больше, чем на предыдущих страницах, форма у них совершенно другая, но текст также расположен в двух колонках. Все прописные буквы красного цвета, а строчные черного. Только изредка встречаются строки целиком красные. Что касается орнамента, то он тоже сильно отличается от предыдущего. Заглавные буквы украшены листьями, цветами и фигурами людей, частично орнамент украшен позолотой. Живопись грубая. Характер этого орнамента тот же, что мы находим в манускриптах Богемии 14 века. К этому описанию Л.К. Ястрежебский добавляет очень важное документальное свидетельство, а именно текст инвентарной описи, сделанной в 1669 году, которую он нашел в архивах архиепископии Реймса. В ней говорится, что здесь находятся тексты Евангелий на греческом и древнесирийском языках (на полях по краям сделана более поздняя надпись, где отмечено, что, согласно иному мнению, тексты написаны на славянском языке). Далее идет пояснение, что манускрипт – это дар господина кардинала Лотарингии Карла, архиепископа Реймса, сделанный накануне Пасхи 1574 года. Манускрипт был покрыт позолоченным серебряным окладом, украшенным разными драгоценными камнями и пятью кристаллами. Под этим окладом находилось множество реликвий, а именно: деревянный крест из настоящего Креста, мощи святых апостолов Петра и Филиппа, святого папы Сильвестра, святого Кирилла, святой Марфы, святой Маргариты Испанской, часть пояса Спасителя.

http://bogoslov.ru/article/3905182

5 . Дифтонг состоит из двух гласных, произносимых как один звук. 6 . Несобственный дифтонг – это дифтонг, под первой буквой которого подписана йота. Подписная йота не произносится, но она важна для правильного перевода слова. Дополнительные сведения В большинстве глав имеется информация, которую одни преподаватели считают необходимой, а другие нет. Такая информация помещена в разделы «Дополнительные сведения», расположенные в конце соответствующих глав. 3.6. Если вы желаете выучить прописные буквы, обратите внимание, что только некоторые из них имеют «неожиданный» вид. Обратите особое внимание на те, которые могут сбить с толку (В, Ζ, Η, Ν, Ξ, Σ, Υ, Ω). прописная строчная прописная строчная Профессор: Запишите следующие русские слова греческими буквами: сапог, дорога, катастрофа, компьютер, Библия . Можете попрактиковаться ещё на каких-нибудь русских словах? 7 Букв было больше, но остальные вышли из употребления до классической эпохи. В некоторых случаях их влияние всё ещё ощущается, особенно в глаголах. 8 Транслитерация – это написание букв одного языка буквами другого языка. Например, греческая «бета» (β) транслитерируется русской «б». Это не означает, что соответствующие комбинации букв в разных языках будут иметь одно значение, например, «βαρ» не означает «бар». Но русская «б» и греческая «β» звучат одинаково, поэтому говорят, что русская «б» является транслитерацией греческой «беты» 9 Первоначально Библия была написана прописными буквами без знаков пунктуации, ударений, придыханий и пробелов между словами. Начало Евангелия от Иоанна выглядело так: ΕΝΑΡΧΗΗΝΟΛΟΓΟΣ. Прописные буквы, или «маюскулы», использовались вплоть до VI в. («Унциалы» – это разновидность прописных букв.) «Курсивное» написание было подобно нашему письму от руки, когда буквы соединяются вместе. Курсивное написание начали использовать в III в. В современных изданиях греческого текста начало Евангелия от Иоанна выглядит так: ν ρχ ν λγος. 10 Формально, альфа может быть долгой и краткой, но разница невелика, так что вы можете произносить её всегда одинаково. Так поступают при стандартном чтении древнегреческих текстов, хотя вопрос долготы альфы вызывает многочисленные споры среди специалистов.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Если Богу будет угодно, мы подготовим к изданию серию небольших учебных пособий «Основы православной веры». Вторая книга этой серии посвящена осмыслению десяти заповедей, данных Богом на Синае. При работе над книгой большую помощь оказали прихожане: Т. Б. Балашова, И. С. Ермакович, Е. А. Кислова, Н. В. Маценова, М. Д. Молотников, С. В. Синицына, О. С. Тишкова, Е. Д. Шеко, С. Н. Якубовский.   Особенности работы с текстом В книге «Великие праздники» из серии «Основы православной веры» имеется ряд особенностей, которые следует учитывать при работе и объяснять учащимся. Тексты, взятые из Священного Писания, приводятся курсивом, в конце цитаты указывается часть Библии, глава и стих, откуда взят текст. Пример: Так надлежит нам исполнить всякую правду (Мф. 3, 15). При необходимости в цитате в скобках даются пояснения обычным шрифтом. Для удобства изучения материал разделен на темы. В конце каждой из них даются вопросы, помогающие осмыслить и закрепить усвоенное. Темы, посвященные церковным праздникам, дополнены разделами, которые описывают праздничные иконы, приведенные в иллюстрациях. Здесь ставится не только задача осмысления изображенного, но и погружения в сокровенный мир православной иконы и, в конечном итоге, более глубокого понимания самого праздника. Тексты праздничных песнопений (тропарей, стихир и т. п.) приводятся в кавычках, с расставленными ударениями. В тех случаях, когда церковнославянский текст труден для понимания, дается русский вариант перевода. Необходимо обратить внимание на непривычный для многих момент. В православной литературе многие слова, обозначающие священные для христиан понятия, пишутся с прописной (большой) буквы. Так, с прописной буквы начинаются имена Божии, Божией Матери и относящиеся к ним местоимения и определения; некоторые прилагательные при именовании Господа и Пресвятой Богородицы; слова, относящиеся к Кресту, на Котором был распят Господь наш Иисус Христос; все слова, кроме служебных, в названиях двунадесятых праздников; названия книг Священного Писания и ряд других терминов.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=521...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010