Скачать epub pdf Прописные буквы § 92. С прописной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение. Примечание 1. Обычно пишется с прописной буквы первое слово каждой строки в стихотворениях независимо от наличия или отсутствия знака препинания в конце предшествующей строки. Примечание 2. После многоточия, не заканчивающего предложения, а обозначающего перерыв в речи, первое слово пишется со строчной буквы, например: А у меня на этой неделе … того…сын помер (Чехов). Примечание 3. Если вопросительный, или восклицательный знак, или многоточие стоит после прямой речи, а в следующих далее словах автора указывается, кому принадлежит эта прямая речь, то после названных знаков первое слово пишется со строчной буквы, например: – Да, он славно бьётся ! – говорил Бульба, остановившись (Гоголь). – Жить-то надо ? – вздыхая, спрашивает Мигун (М. Горький). – Ветру бы теперь дунуть … – говорит Сергей (М. Горький). § 93. С прописной буквы пишется первое слово, следующее за знаком восклицательным, поставленным после обращения или междометия, находящегося в начале предложения, например: О Волга! П осле многих лет я вновь принёс тебе привет (Некрасов). Ах! П оскорее бы эта ночь прошла (Чехов). Примечание. Слово, следующее за восклицательным знаком, поставленным после междометия в середине предложения, пишется со строчной буквы, например: Я до сих пор не могу позабыть двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет (Гоголь). § 94. С прописной буквы пишется первое слово после двоеточия: 1 . Если это начало прямой речи, например: Вытеснив меня в кухню, Болеслав шёпотом сказал : «Это человек из Парижа, с важным поручением, ему необходимо видеть Короленко, так вы идите, устройте это…» (М. Горький). 2 . Если это начало цитаты, являющееся самостоятельным предложением, и первое слово цитаты начинает собой предложение в цитируемом тексте, например: Он раскрыл книгу и прочитал : «Осень 1830 года Пушкин провёл в Болдине».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/p...

Александр Станиславович Бордоусов Историко-культурный и экзегетический анализ библейских и языческих представлений о «Боге-ревнителе» Источник Предварительные замечания 1 . При ссылках на Священное Писание принимается общепринятый стиль указания цитаты: книга, глава, стих. Однако в данной работе используются несколько переводов Библии на русский язык. Автор выбирает цитату из того перевода, который наиболее подходит в каждом конкретном случае. Так, например, если речь идет об иудейском восприятии текста Священного Писания , то цитата дается по переводу, выполненному в иудейской среде. Сведения о том, какой именно перевод используется в библейской цитате, приводится после номера стиха. При этом, в связи с частотой употребления, используются следующие сокращенные обозначения: «ЦСЯ» или «Библия, ЦСЯ» – Библия на церковнославянском языке («Елизаветинская Библия»); «РБО» или «Библия, РБО» – современный русский перевод Российского библейского общества; «ББИ» или «Библия, ББИ» – современный русский перевод, выполненный Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея. Если информация о переводе не указана, то это значит, что цитата даётся по Синодальному переводу (обозначение «Библия, Синод.») – наиболее распространённому переводу Священного Писания на русский язык. Подробная информация об изданиях Библии дана в разделе «Список использованных источников и литературы». 2 . С целью наилучшей совместимости текста с различными операционными системами, версиями текстовых процессоров или программами просмотра текста, цитаты из Священного Писания на церковнославянском языке приводятся, в основном, на русской букве, что улучшает совместимость и избавляет от необходимости установки специального шрифта. 3 . При передаче церковнославянской кириллицы русским алфавитом, используются малые прописные буквы. Тем самым подчёркивается отсутствие строчных и прописных букв в церковнославянском тексте (кроме заглавных букв). Малые прописные буквы используется также и при цитировании русских переводов, выполненных с Масоретского текста иудейскими переводчиками. Как и в случае с церковнославянским текстом, Масоретский не имеет деления на строчные и прописные буквы. Исключением являются случаи, где в иудейском переводе используется привычная орфография русского языка.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorik...

Уильям Д. Маунс Глава 3. Алфавит и произношение Обзор Каждая глава начинается с обзора излагаемого в ней материала. Это помогает сориентироваться, а также подбадривает, показывая, что в главе содержится не так уж и много новой информации. В этой главе вы узнаете: – о написании и произношении гласных, согласных и дифтонгов; – о «знаке придыхания», который есть у каждого слова, начинающегося с гласной. Сноски в данном учебнике необязательны для освоения материала, хотя зачастую интересны. Однако сноски в «Рабочей тетради» важны. Греческий алфавит 3 .1. Греческий алфавит состоит из двадцати четырех букв 7 . Прежде всего, нужно выучить русские названия этих букв, строчные буквы и произношение. Вам поможет транслитерация 8 . В современных изданиях греческого текста с прописной буквы пишутся только имена собственные, первые слова цитат и первые слова абзацев 9 . Существуют определённые споры по поводу произношения некоторых букв, что отмечено в сносках. Здесь приведено «стандартное» произношение, которое облегчит вам изучение языка. Обратите внимание, как много общего между русскими и греческими буквами в произношении и написании. Также сходно расположение букв в алфавите. В греческом алфавите можно выделить несколько блоков, в которых буквы идут в том же порядке, что и соответствующие буквы русского алфавита. Попробуйте их найти. В следующей таблице приведены наименования букв (на русском и греческом языках), написание прописных и строчных букв и произношение (в квадратных скобках). Произношение мы, в основном, выражаем с помощью соответствующих по звучанию русских букв. Профессор: Современное греческое произношение отличается. Основные отличия таковы: – β произносится как [в]; – γ – как русская «й» (когда стоит перед ε, η, ι или υ) или как украинская «г» (похоже на звучание «х» в выражении «эх бы»); – δ – как звонкое английское «th» (получается, если поместить кончик языка между зубами и произнести «з»); – θ – как глухое английское «th» (получается, если поместить кончик языка между зубами и произнести «с»);

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Сортировать по Исключить новости «А вот еще веселый случай…» – как рунет заговорил «пирожками» Откуда взялись остроумные четверостишия и как научиться писать их самим 27 мая, 2018 Откуда взялись остроумные четверостишия и как научиться писать их самим «Без ложной скромности замечу — я гениальный человек — а то что ничего не создал — так я был занят и болел». Что вы знаете о «пирожках»? Ксения Туркова — о рецепте и о том, как они помогают нам осмыслять действительность. Откуда взялись пирожки? Хотя пирожки уже давно стали массовым народным творчеством, у них есть конкретный создатель. В 2003 году Владислав Кунгуров под псевдонимом al cogol опубликовал на сайте stih.ru несколько четверостиший, написанных белым четырехстопным ямбом, без прописных букв и знаков препинания. 18 мая этого года Владислав Кунгуров ушел из жизни. А название для первого цикла стихов он выбрал «съедобное» — «Пирожки». И действительно, многие четверостишия были о еде. а вот еще веселый случай вчера пролил я молоко а пил его я на балконе внизу стоял сосед в очках Жанр оказался очень популярным, авторов пирожков становилось все больше и больше, а круг тем стал расширяться. Пирожки публиковали в «Живом журнале», на сайте perashki.ru, в «пирожковой» в социальной сети «ВКонтакте». Прообразы современных пирожков можно найти, например, в творчестве Даниила Хармса. Своеобразными пирожками можно считать и стихи Ильфа и Петрова про многоликого Гаврилу («Служил Гаврила почтальоном, Гаврила письма разносил…»), правда, они написаны с рифмой, но по размеру и самому замыслу очень похожи. Как «приготовить» настоящий пирожок Рецепт пирожка довольно прост: это четверостишие, написанное четырехстопным ямбом. В первой и третьей строках у него по 9 слогов, а во второй и четвертой — по 8. Таким образом, схема пирожка выглядит так: 9-8-9-8. Однако четверостишие это не совсем обычное. Оно написано без рифмы, в нем нет прописных букв и знаков препинания. Кроме того, создателям пирожков позволено нарушать нормы орфографии и писать немножко «по-олбански» — выбрасывать и добавлять слоги, заменять буквы, нарушать нормы стилистики. К примеру, сознательно выбирать неправильный вариант повелительного наклонения глагола «ехать»:

http://pravmir.ru/a-vot-eshhe-veselyiy-s...

152. О религиозных мудрованиях г. Меньшикова I. Что разумеет г. Меньшиков под верою Жаль человека, который, как маятник, качается из стороны в сторону. То уверяет, что христианство становится пережитком и на смену ему идет язычествующий буддизм; то стоит за веру в Бога, хотя о христианстве прямо не говорит. Таков г. Меньшиков в своих фельетонах в “Новом Времени”. Его читатели помнят его возмутительный фельетон о том, что христианство будто бы обанкротилось, что идет новый свет с Востока в учении йогов. Теперь он “приветствует вновь избранных первоиерархов радостным для них сообщением о том, что современная медицина начинает требовать моральной гигиены. Натуралисты, говорит он, начинают требовать психотерапии и наиболее могучим средством последней указывают благотворное влияние нравственно Высшего Существа на низшее”. Я нарочито подставил прописные буквы в его словах, чтоб мои читатели поняли, о чем идет, по крайней мере должна идти, речь, если только г. Меньшиков говорит искренно, а не просто пишет очередной фельетон. По его словам, выходит, что человечество, потеряв веру в Бога, потеряло веру и в себя, а потому заразилось “вечными сомнениями во всем, недоверием к жизни (?), боязнью и отрицанием ее, ведущими к самоубийству”. Это, впрочем, говорит не сам Меньшиков, а проф. Богданов или лучше – французский ученый Дежерин. Отсюда – модная ныне болезнь – неврастения, отсюда – целое полчище болезней ложных, коренящихся в расстройстве духа. Что-ж?.. Мы порадуемся и тому, что хотя болезни всякого рода заставят, наконец, людей вспомнить о Боге. Болезни смиряют наш горделивый дух, а смирение приближает к человеку Божию благодать. Публицист патетически обращается к первоиерархам с словом поучения: “Отцы и владыки, – восклицает он, – великое пред вами открывается теперь поприще и радостное до блаженства! Посмотрите на возобновляемое патриаршество не как на цель реформы, а как на средство ее. Посмотрите на него, как на завершение – не карьеры иерархической, а как на завершение своей свободы, свободы апостольского служения человечеству, дичающему и погибающему от долгого отсутствия “моральной гигиены”. – Пора засыхающему древу Церкви Божией пустить свежие ростки. Пора создать культуру нравственно совершенных людей, которых одно присутствие в обществе действует уже целительно. Для спасения народного опять нужны, как столетия назад, жарко верующие священники, подвижники, святые, способные могуществом не столько слова, сколько жизненного примера восстановить гения-охранителя жизни – божественное настроение веры”.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Rozhdest...

Брюс М. Мецгер (пресвитерианец) VIII. Практика новозаветной текстологии 1. Основные критерии оценки разночтений Наиболее простым критерием оценки вариантных чтений, возможно, является правило “выбирать то чтение, которое лучше всего объясняет происхождение других”. Мы следуем этому очевидному критерию, когда встречаемся с ошибками или “разночтениями” в современных книгах. Например, два издания классического произведения Джона Беньяна «Путь паломника» отличаются друг от друга в описании истории о том, как Кристиан нашел и использовал ключ, с помощью которого он бежал из крепости Даутинг. В одном из этих изданий можно прочитать, что “замок проворачивался крайне туго” (“The lock went desperately hard”), в то время как в другом – “замок проворачивался чертовски туго” (“The lock went damnable hard”). Какое из этих чтений было первоначальным, а какое – исправленным? Написал ли Беньян “крайне” (“desperately”), а современный редактор по непонятным причинам заменил его на “чертовски” (“damnable”)? Или Беньян написал “чертовски” (“damnable”) (используя это слово не в обыденном значении), и кто-то изменил его, решив, что такое выражение слишком грубо? На этот вопрос нельзя дать уверенного ответа 306 . Другим критерием, который мы можем рассматривать в качестве базового, является реконструкция истории вариантного чтения как необходимое условие формирования нашего представления о тексте. Например, в ранних выпусках второго издания полного словаря Webster’s New International Dictionary of the English Language (Спрингфилд, 1934) имеется словарная статья: dord (dord), n. Physics & Chem. Density. Однако в английском языке слова “dord” не существует, и его наличие в столь уважаемом словаре является результатом того, что можно назвать случайной “ошибкой переписчика”. Как позже разъяснили издатели, такая статья появилась из-за ошибки в сокращении слова “density” (плотность), где были использованы одновременно строчные и прописные буквы. Фактически статья должна была выглядеть так: d. or D., Physics & Chem. Density.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Словарь " Прописная-строчная " представляет собой краткий свод основных выражений православной церковной лексики, принятый в Издательстве Московской Патриархии. Упорядочение написания слов, часто встречающихся в текстах, относящихся к церковной тематике, как нам кажется, насущно необходимо всем пишущим о жизни Русской Православной Церкви. Имена Божии и Божией Матери Имена Божии, Божией Матери и относящиеся к ним местоимения и определения пишутся с прописной буквы; слово " имя " - со строчной. Бог Господь, Единый Бог, Господь-Вседержитель, " Творец небу и земли " . " Отче наш; Иже еси на небесех... " Господь наш Иисус Христос, Сын Божий, " Единородный, Иже от Отца рожденный " . Дух Святой - " Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый... " Пресвятая Богородица, Дева Мария, " Благодатная Мария " , " Благаго Царя Благая Мати " , Пречистая и Преблагословенная, " Невесто Неневестная " . Пресвятая Троица: " ...благодарю Тя, Святая Троице " . С прописной буквы пишутся также существительные и прилагательные, употребляющиеся в значении существительных, при именовании Господа и Матери Божией, некоторые прилагательные при именовании Господа и Матери Божией: Богомладенец, Рождшийся, Распятый, Воскресший, Взбранной Воеводе, Заступнице Усердная. " Владычице и Мати Избавителя, приими моление недостойных раб Твоих, да ходатайствуеши к Рождшемуся от Тебе: о, Владычице мира, буди Ходатаица " . Истинный Бог; Пресвятая Богородица. Названия чинов ангельских пишутся с прописной буквы: Ангелы, Архангелы, Престолы, Власти... Ангел Хранитель (без дефиса, оба слова с прописной) Силы Небесные Небесные Силы бесплотные Небесное воинство Названия, относящиеся ко Кресту С прописной буквы пишутся слова, обозначающие Крест, на котором был распят Господь наш Иисус Христос: Крест Христов - " Вознесыйся на Крест " . Честной и Животворящий Крест, Древо Крестное. Во всех других значениях " крест " - со строчной буквы: взять на себя крест Христов (страдания), осенить себя крестом, напрестольный крест, наперсный крест, крест с украшениями.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/125/...

еп. Марк (Головков) Приложение 3 Правила церковного правописания Церковное благочестие предписывает соблюдать определенные правила при написании слов, относящихся к православной церковной лексике. Словари подобных слов и выражений издавна составлялись и использовались в Издательском отделе (ныне Совете) Московского Патриархата и могут быть рекомендованы всем пишущим о жизни Русской Православной Церкви. 1. Имена Божии, Божией Матери и относящиеся к ним местоимения и определения всегда пишутся с прописной буквы; слово «имя» – со строчной. Господь Бог: Истинный Бог , Единый Бог, Господь – Вседержитель, «Творец небу и земли», «Отче наш, Иже еси на небесех...». «Возблагодарим человеколюбивого Бога, Который печется о нашей жизни» (святитель Иоанн Златоуст ). Господь наш Иисус Христос: Сын Божий, «Единородный, Иже от Отца рожденный». «Ибо Он сделал тебя участником Своих благ, не получив ничего Сам от тебя... для того и умыл Он ноги своим ученикам, чтобы показать нам пример смиренномудрия» (святитель Иоанн Златоуст ). Святой Дух: «Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый...». «Дух Святой усовершает других, а Сам ни в чем не имеет нужды... Сам в Себе водружен и вездесущ» (святитель Василий Великий ). Пресвятая Богородица: Дева Мария, Пречистая и Преблагословенная, «Благодатная Мария», «Благаго Царя Благая Мати», «Невесто Неневестная». «Православная Церковь ... не находит слов, чтобы достойно воспеть Богоматерь, и не знает границ для Ее прославления... мы поем: “Человеческому предстательству не ввери мя, но Сама заступи и помилуй”». Пресвятая Троица: «... благодарю Тя, Святая Троице». С прописной буквы пишутся также существительные и прилагательные, употребляющиеся в значении существительных, при именовании Господа и Матери Божией, некоторые прилагательные при именовании Господа и Матери Божией: Богомладенец, Рождшийся, Распятый, Воскресший, Взбранной Воеводе, Заступнице Усердная; «Владычице и Мати Избавителя, приими моление недостойных раб Твоих, да ходатайствуеши к Рождшемуся от Тебе: о, Владычице мира, буди Ходатаица».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/t...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Г 4-я буква всех алфавитов, основанных на кириллице. Рус. совр. название буквы - «гэ» - употребляется как существительное ср. р. («прописное Г»). Названия старослав. («глаголи») и церковнослав. («глаголь») букв восходят к форме повелительного наклонения глагола «глаголати» (говорить), общеслав. основа к-рого включает удвоенный звукоподражательный корень (индоевроп. В древнейших слав. азбучных акростихах соотнесена преимущественно со словами «глагол», «глаголати», напр. в молитвах «Аз есмь всему миру свет»: «Глаголю людем закон мой» ( [Кобяк Н. А. , Поздеева И. В. ]. Славяно-рус. рукописи XV-XVI вв. Науч. б-ки МГУ. М., 1981. С. 143) и «Аз есмь Бог»: «Глаголю бо правду» (Берлин. Гос. б-ка. MS (Slav.) Wuk. 48 (Берлинский сборник). Л. 74), в Парижском абецедарии : «glagolv», во 2-м цикле стихир на Рождество Христово: «Глаголи, пророче Исаие» ( Попов Г. Триодни произведения на Константин Преславски. София, 1985. С. 45. (КМС; Кн. 2)). Реже в азбучных акростихах соотнесена со словами: «гора» - в стихирах на Рождество Христово: «Горы и хльми вьзиграите светло» и на Богоявление: «Горы, якоже агньцы, рече, вьзыграите» ( Иванова- Константинова К. Два неизвестни азбучни акростиха с глаголичка подредба на буквите//Константин-Кирил Философ. София, 1971. С. 350, 359), «горький» - в стихирах «Чина бельческого погребения»: «Горькые сльзы и плачь неутешимы» ( Загребин В. М. Заупокойные стихиры АЗЬБОУКОВНЕ в серб. Требнике XIII в.//АрхПр. 1981. 3. С. 75), «Господь» - в Азбучной молитве свт. Константина Преславского: «Господа Духа пошли живущааго», «господства» - в стихирах на попразднство Богоявления: «Господьства с престолы, архангелы и власти же» ( Попов. Триодни произведения. С. 49). В рус. словарях-азбуковниках с алфавитным принципом расположения статей за названием буквы «глаголь» следует слово «Господь» с именованиями Бога: «Господь Саваоф», «Господь силам» ( Ковтун Л. С. Лексикография в Моск. Руси XVI - нач. XVII в. Л., 1975. С. 276; Степанов Ю. С. Константы: Словарь рус. культуры: Опыт исслед. М., 1997. С. 421, 424).

http://pravenc.ru/text/161185.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Е буква всех алфавитов, основанных на кириллице. В церковнослав., рус., белорус., болг. алфавитах - 6-я по счету, в укр., серб. и македон. алфавитах - 7-я. Рус. совр. название буквы употребляется как существительное среднего рода («прописное Е»). Старослав. и церковнослав. название «естъ» («есть») представляет собой форму 3-го лица ед. ч. наст. времени глагола «быти». В древнейших слав. азбучных акростихах Е связано преимущественно с глагольной формой 3-го лица ед. ч. наст. времени «есть», напр., в молитвах «Аз есмь свет миру»: «Есть гнев Мои на грешникы» ( Кобяк Н. А., Поздеева И. В. Славяно-русские рукописи XV-XVI вв. НБ МГУ. М., 1981. С. 143); «Аз преже о Господе Бозе начинаю вещати»: «Есть бо начало и свершение всем глаголам от Него» ( Петров. 1894. С. 18; Демкова, Дробленкова. 1968. С. 58; Кобяк. 1987. С. 148); «Аз превечен в Троицы, начала и конца не имыи»: «Есть человеку насладитися оная доброты и различныя красоты» (Там же. С. 154) и др.; с формой 1-го лица ед. ч. наст. времени «есмъ» - в молитве «Аз есмь Бог»: «[Добръ бо есмъ.] Есмъ бо» ( Демкова, Дробленкова. 1968. С. 59); с образованным от формы «есть» существительным «естество» - в молитве «Азбука об Адаме»: «Естество свое наго видев» (Там же. С. 60); в стихирах на попразднство Богоявления: «Естеством Си сьпрестолен Си Отцу и Духови» ( Попов. 1985. С. 45) и др. Реже Е соотнесено с союзом «егда» - в молитвах «Аз Тебе припадаю, милостиве»: «Егда хощеши явити таиная» ( Соболевский. 1902. С. 33, 35; Кобяк. 1987. С. 146); «Аз Ти благодарю, Бог»: «Егда Моисеи моляшеся» (Там же. С. 153). В азбучной молитве свт. Константина Преславского Е соотнесено со словами «еже будет»: «Еже будет на успех всем» ( Степанов Ю. С. Константы: Словарь рус. культуры: Опыт исслед. М., 1997. С. 423). В рус. словарях-азбуковниках с алфавитным принципом расположения статей за названием буквы следует имя Бога: «Елои. Боже» ( Ковтун Л. С. Азбуковники XVI-XVII вв. Л., 1989. С. 183).

http://pravenc.ru/text/Е.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010