Скачать epub pdf Буквенные аббревиатуры, сложносокращённые слова и графические сокращения Буквенные аббревиатуры и сложносокращёные слова [следует различать: 1) сложносокращённые слова, составленные из сочетаний: а) усечённых слов и полных слов (спецодежда); б) одних усечённых слов (колхоз); 2) аббревиатуры, составленные из начальных букв полных наименований и разделяющиеся: а) на читаемые по названиям букв (РТС); б) на читаемые по звукам, обозначаемым буквами (вуз) ], кроме тех из них, которые общепонятны и имеют широкое распространение ( СССР, КПСС, профсоюз, вуз и др.), не рекомендуются для употребления в печати общего назначения. Приводимые ниже правила о написании сложносокращённых слов и аббревиатур предназначаются преимущественно для специальных изданий (например, ведомственных инструкций, справочников и т.п.). § 110. Сложносокращённые слова всех типов пишутся слитно, например: стенгазета, местком, Мосодежда. Каждая составная часть сложносокращённых слов и каждая буква аббревиатур пишутся так, как они писались бы в соответствующем полном слове, поэтому: а) на границе составных частей разделительные знаки ъ и ь никогда не пишутся, например: цехячейка , но ь, как знак мягкости, пишется на конце составных частей сложных слов перед буквами э, а, о, у, например: кост ьутиль; б) в начале составных частей сложносокращённых слов никогда не пишется ы, например: пединститут, Госполитиздат, в) после согласных пишется э, если с него начинается слово, входящее в сложносокращённое слово или в аббревиатуру, например: Мос энерго, нэп. § 111. Одними строчными буквами пишутся: 1 . Все сложносокращённые слова, например: рабкор, спецодежда, культработа. 2 . Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот. § 112. С прописной буквы пишутся сложносокращённые слова, обозначающие названия учреждений и организаций (см. § 110), например: Госплан, Моссовет. § 113. Одними прописными буквами пишутся: 1 . Все аббревиатуры, читаемые по названиям букв, например: СССР (Союз Советских Социалистических Республик), МВД (Министерство внутренних дел), ЦК (Центральный Комитет), КПСС (Коммунистическая партия Советского Союза).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/p...

Справочник. 2 апреля 2015 г. 10:50 Издан справочник для работы в церковно-издательской сфере Уникальная книга вышла в свет в Издательстве Московской Патриархии - «Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий: справочник автора и издателя». Можно не сомневаться, что она станет незаменимой для редакторов, журналистов, писателей, издателей, секретарей епархиальных отделов и всех, кто так или иначе связан с публикациями или документами по церковной тематике. Ведь ранее содержащуюся там информацию приходилось собирать буквально по крупицам. Как правильно сокращать наиболее употребительные термины, оформлять церковные нотные издания, какие слова в церковной лексике пишутся с прописной и строчной буквы, как пишутся географические названия и производные от них слова, ключевые моменты церковной издательской практики - на страницах небольшой книги в 200 страниц. Достоинство справочника не в том, чтобы подробно рассказать обо всем. Все-таки это не энциклопедия. В сложных случаях дается ссылка на профильное издание, например, когда издатели ставят перед собой задачу набора русских текстов в дореволюционной орфографии, что, к слову, может стать путешествием в историю русского языка  (в данном случае авторы ссылаются на «Краткое пособие по старой орфографии русского языка» протоиерея Валентина Асмуса).  «Нужно помнить, что церковная книга должна найти своего читателя, а достоинство безупречного в содержательном отношении церковного издания, - пишут составители справочника, -  может быть принижено небрежностью, допущенной на одном из этапов его предпечатной подготовки. Следует помнить и о том, что церковное книгоиздание- это дело Господне, которое нельзя исполнять небрежно».  Книга состоит из трех частей: «Основные правила оформления и редакционной подготовки печатных изданий», «Издательская практика применения библиографической записи» и «Правила написания церковной лексики». Все разделы прошли открытое широкое обсуждение и рецензирование как в ведущих церковных организациях (синодальных отделах, епархиях, церковных издательствах и духовных образовательных учреждениях), так и в наиболее авторитетных светских институтах.

http://e-vestnik.ru/news/spravochnik_dly...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АНЧИСХАТСКИЙ ГУЛАНИ [Светицховельский; груз. , ], груз. литургический кодекс, содержащий Минею, Постную и Цветную Триоди (Кекел. А 30. 345 л. 350 ´ 240 мм; А 31. 321 л. 364 ´ 44 мм; А 32. 224 л. 377 ´ 267 мм). Создан в 1681 г. по заказу Католикоса-Патриарха Грузии Николая IX (Амилахвари) для Патриаршего собора Светицховели , что стало известно из записей на листах 1, 30, 58, 59, 63v, 147v, 250v. Не ранее XVIII в. рукопись попала в ц. Анчисхати в Тбилиси и получила название А. г., во 2-й пол. XIX в. перевезена в Церковный музей Тбилиси, в 1921 г. вместе с др. рукописями передана в Тбилисский гос. ун-т, в 1930 г.- в Гос. музей Грузии, в 1958 г.- в новооснованный Институт рукописей АН Грузии им. К. Кекелидзе . Среди сохранившихся груз. литургических кодексов типа гулани , распространенных в Грузии в XVI-XVIII вв., Анчисхатский и Шемокмедский (Там же. Q 105) на фоне общего снижения художественного уровня по сравнению со временем позднего средневековья, обусловленного политическим господством Турции и Ирана, имеют развитый характер иллюстрирования, причем Анчисхатский является самым ранним примером иллюстрированного гулани. А. г. был реставрирован после повреждений, нанесенных в ранние годы его существования, и разделен на 3 части: Минея (в редакции прп. Георгия Мтацминдели) на сент.-февр. (А 30), на март-авг. (А 31), Постная Триодь и начальный лист Цветной Триоди (А 32), остальное утеряно. Во время реставрации были урезаны поля, из-за чего повреждены нек-рые миниатюры. Текст А. г. выполнен письмом нусхури в 2 столбца, прописные буквы отмечены киноварью. Известны имена переписчиков - Микела (л. 111v), Саба (л. 154), Абел (л. 250v), Иосеб Туркистанишвили (л. 30) - и реставратора рукописи - Соломон Алекси-Месхишвили (321v). На л. 1 имеется памятная запись Католикоса-Патриарха Николая IX о создании рукописи с упоминанием щедрых пожертвований царя Вахтанга V на реставрацию Светицховели.

http://pravenc.ru/text/75562.html

Патриарх Кирилл: Православная книга должна помогать в трудных жизненных ситуациях 10 марта, 2011. Редакция " Правмира " «Учрежденный праздник призван помочь как можно большему числу людей осмыслить значение православной книги и через это осознание стать более взыскательными и разборчивыми читателями, заботящимися о том, чтобы истинные знания наполняли ум и сердце» Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выступил с обращением к организаторам и участникам празднования Дня православной книги, который пройдет 14 марта. В его начале Предстоятель отмечает непреходящие заслуги русских первопечатников дьякона Ивана Федорова и Петра Мстиславца, издавших в 1564 г. Деяния святых апостолов и их Послания. «Знать и помнить труды первопечатников призван каждый культурный человек. Но не только ради этого учрежден наш новый праздник. День православной книги прославляет не только ее по-явление в печатном виде, но и само явление православной книги», гласит обращение Предстоятеля. Он подчеркивает, что информация, содержащаяся в книге бывает разной: истинной и ложной, полезной и вредной, полезной для души и полезной для обыденной жизни. По его словам, «недаром наш народ говорит: «Не все свято, что в книгу вмято». Православная же книга сохраняет и распространяет знание, которое приближает человека к Богу. Она открывает ему путь к Творцу через чтение, благочестивое размышление, постижение трудов отцов Церкви, молитву». Главной такой книгой, отмечает Патриарх, является собрание богодухновенных текстов, которые в большинстве языков мира так и называются «Книги», или «Книга» с прописной буквы. Это Библия, получившая такое именование от греческого слова βιβλιον, что означает «книга». Но понятие православной книги включает в себя не только тексты Священного Писания, святоотеческого наследия и богослужебную литературу. «Православными могут быть и публицистика, и художественная литература. Однако только в том случае, если они помогают читателю приблизиться к Истине. … Очень важно, чтобы наши современники научились узнавать такие книги, любить их и прибегать к их мудрости, особенно в сложных жизненных ситуациях», пишет Патриарх Кирилл.

http://pravmir.ru/patriarx-kirill-pravos...

Разделы портала «Азбука веры» Православная Церковь в России использует юлианский календарь . Также по юлианскому календарю живут Сербская, Грузинская Церкви и Иерусалимский патриархат, монастыри святой Афонской горы в Греции. Остальные Православные Церкви используют новоюлианский стиль (который для подвижных праздников совпадает с юлианским, для неподвижных – с григорианским). Сейчас расхождение юлианского с григорианским календарем составляет 13 дней. С 2100 года будет 14 дней. 2. Год начинается с 1 января. 3. Неделя – 7 дней. В церковных книгах и литературе “неделя” – воскресный день . При этом, если речь идет о воскресенье с особой богослужебной памятью, то пишем с прописной буквы (воскресенье сыропустное=Неделя сыропустная), если просто воскресенье как день седмицы – со строчной (например: “каждую неделю совершается всенощное бдение”). При этом не исключается и бытовое использование (преимущественно в разговорной речи и публицистике) слова «неделя» в значении 7 дней (например: “во все дни пасхальной недели мы совершаем крестный ход”). 4. Сутки начинаются с полуночи. Богослужебные сутки начинаются с церковного богослужения вечерни (в приходской практике 16–18 часов), то есть в церковном смысле новый день начинается вечером предшествующего дня. Это правило не касается поста: трапеза регламентируется в соответствии с гражданскими сутками (например, ужин в среду и пятницу – постный). Сутки по Византийскому времени (в наши дни используется на Афоне ) начинаются с заходом солнца, поэтому их начало зависит от даты и местоположения (долготы и широты). 5. Дни праздников обычно не переносятся (могут отменяться в связи с ЧП), переносятся нерабочие дни. Дни памяти святых могут переноситься при совпадении с более важными праздниками или памятями Триоди . Например, бденные праздники переносятся при совпадении с субботой мясопустной, средой и пятницей сырной седмицы, 1й седмицей поста, Страстной седмицей . 6. Час – это 60 минут. Час – это и название четырех суточных богослужений (1й час, 3й час, 6й час и 9й час), и вместе с тем часть суток. Однако в церковных книгах указание на часы как части суток ведется в соответствии с византийским временем. Для перевода византийского времени в современное следует прибавить 6 часов (напр., 1й час – это 7 утра по-современному). Так, если в Типиконе говорится, что всенощное бдение Рождества Христова начинается в 10м часу ночи, то имеется в виду 4 утра в переводе на наше время.

http://azbyka.ru/shemy/osobennosti-cerko...

Подпишитесь на наш Телеграм Во время  Великого поста  существует традиция чтения Книги Исайи — именно в это и только в это время Православная Церковь обращает внимание на Ветхий Завет. Мы выбрали те отрывки, которые, на наш взгляд, наиболее полно отражают содержание Книги Исайи, и исследуем, что из слов пророка можно сегодня примерить на себя. Размышляя о том, какой царь может построить совершенное царство, читаем 11-ю главу Книги Исайи. «И почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела» (Ис 11:2). Христом с маленькой буквы был любой из царей Израиля И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. Ис 11:1–3 Одной из центральных тем Книги Исайи является тема Мессии, Христа. Исайя был первым пророком, заговорившим о Мессии, и именно у него Мессия предстает в образе праведного Царя. Конечно, корни мессианской традиции уходят достаточно глубоко в историю народа Божия. Тут можно вспомнить завет Бога с Давидом, которому было обещано, что его престол утвердится навечно и на нем будут восседать его потомки, если только они не разрушат заключенный с Богом союз-завет (2 Цар 7:8–16). Такие обещания заставляли задуматься. В самом деле: ни одна царская династия на Земле не продолжалась бесконечно, ни одно земное царство не было вечным. Такое в падшем мире невозможно вообще. Как же тогда должны были исполниться эти данные Богом обещания? По-видимому, еще до всякого пророческого откровения о Мессии некоторые начали догадываться, что речь идет не об обычном царе. Конечно, образ Мессии формировался постепенно. Само слово «мессия» по-еврейски означает «помазанник», так же, как и соответствующее ему греческое «христос», которое некоторые принимают за имя собственное. В древности на царство помазывали любого царя, помазание было символом Божьего благоволения и означало благословение на правление. С маленькой буквы мессией был поэтому любой из царей Израиля или Иудеи. Однако Исайя явно говорит не об обычном помазаннике, он имеет в виду именно Мессию с большой буквы, хотя в еврейском алфавите разделение на строчные и прописные буквы отсутствует. Страх Господень — не страх наказания, а священный трепет, от которого мурашки по коже

http://blog.predanie.ru/article/kakoj-pr...

Иду на вы/Вы? Напишешь «вы» — получится невежливо, да еще и неграмотным сочтут 6 августа, 2015 Напишешь «вы» — получится невежливо, да еще и неграмотным сочтут Как правильно писать местоимение «вы» при обращении к человеку и почему вокруг этого столько споров? Размышляет Ксения Туркова. С этим «вы» всегда что-то не то. Вот пишешь, например, сообщение человеку, с которым вообще-то давно знаком. Совета спрашиваешь или просто интересуешься, как дела. И ловишь себя на мысли: ну какой же выскочкой выглядит в этом простом, житейском вопросе прописная буква! Какой-то ложный пафос мерещится, хочется попроще, без орфографичекого подобострастия. А напишешь «вы» — получится невежливо, да еще и неграмотным сочтут. Или взять деловое письмо. Тут тоже мильон никому не нужных терзаний. Пишешь “ваша компания” и думаешь: с прописной вроде неправильно, если только адресат не владелец; а со строчной тоже как-то рискованно — ведь может случиться так, что получатель не очень-то разбирается в этих нюансах и маленькую букву в любом случае примет за невежливость. В общем, сплошные психологические ловушки. Ксения Туркова. Фото Светланы Санниковой Сначала я думала, что это я одна такая (как принято писать в соцсетях, “простите, а это я одна не понимаю…”). Но потом в Фейсбуке вдруг возник холивар невероятных масштабов. Спорили в кои-то веки — удивительно! — не о роде кофе и не о различиях между “одеть” и “надеть”. Спорили о местоимении “вы” и праве автора писать его с маленькой буквы даже в личных сообщениях. Спор затеяла журналист Алина Фаркаш. “Обнаружила, — написала она, — что многие люди действительно считают, что Вы с большой буквы НУЖНО писать всегда. Правило такое есть: Вы при обращении к конкретному лицу всегда пишут вот так вот. Их этому в школе учили ) И вот мне страшно интересно: в школах действительно преподавали такие …, или это какое-то массовое помешательство и совершенно разные люди из совершено разных школ одинаково неправильно поняли объяснения учителя?” Дальше началось невероятное. Одни согласились, другие нет. Комментаторы быстро разбились на два лагеря и принялись крушить друг друга аргументами. Эмоции зашкаливали, как в спорах о Крыме. Наконец, один из пользователей (этого следовало ожидать!), как водится, свел все к общей неграмотности и полной деградации и разрушению языка: “Это просто симптом сегодняшней массовой безграмотности, масштабы которой с каждым годом усугубляются. Сюда же добавьте несчастные «так же», «то же» и «что бы», а также -ться и -тся. В последнее время обнаружила увеличивающиеся масштабы ошибок в склонениях существительных. Типа «поговорим при встречи». Причем у людей, до этого производивших впечатление грамотных”.

http://pravmir.ru/idu-na-vyi-vyi/

Вериги апостола и веселый ветер нашего Воскресения Петр повторяет путь Христа — путь насмешек, бесчестия и радостной вести 29 января, 2018 Петр повторяет путь Христа — путь насмешек, бесчестия и радостной вести Как апостол Петр повторяет судьбу своего Учителя и в его жизни появляется заря Воскресения — о свободе Христовой размышляет Ольга Шульчева-Джарман. Ольга Шульчева-Джарман Вериги апостола Петра, как считается, сковывали его во время пребывания в его последнем заключении, в Мамертинской тюрьме в Риме, при гонении Нерона. Однако есть и другое предание, что эти вериги – оковы, оставшиеся на руках Петра, освободившегося чудесным образом, с помощью Ангела (Деян. 12 глава) из Иерусалимской тюрьмы. Книга Деяний, как ни странно это звучит, совсем малознакомая нам книга. Мало кто сможет пересказать ее сюжет – интересный приключенческий сюжет романа о путешественниках и «смелых и больших людях», которых воистину ведет «веселый ветер» — Дух Божий, близко и осязаемо ими воспринимаемый, но не в экстазах мистики, а в повседневной жизни. Ветер, водивший апостолов Дух, Пневма (как звучит это слово по-гречески) и есть – ветер, или, если говорить о Духе Святом, водившем апостолов – Ветер, с прописной буквы. У Гиппократа есть такой трактат – «О ветрах», но иногда его переводят и «О духе». Ветер и дух – синонимы для человека, говорящего по-гречески. Веселый ветер из той самой песенки сына капитана Гранта – тоже практически главный герой замечательного романа Жюля Верна, вдохновлявшей множество поколений мальчишек и девчонок (не будем забывать о смелых и романтичных девчонках, которые с восторгом читают о приключениях на суше и море, о путешественниках и пиратах!). Веселый ветер ведет героев книги на поиски смелого капитана, которого все считают умершим, погибнувшим, сгинувшим без возврата – и который на самом деле жив. Ветер веет, где хочет и дает свободу. Карты не всегда правы, карты могут обманывать – и остров Мария Терезия может на самом деле называться остров Табор, остров Фавор, остров, названный в честь горы Преображения Христова.

http://pravmir.ru/verigi-apostola-i-vese...

Закрыть Как мы проиграли Холодную войну. Психоисторическая борьба и капитуляция СССР 17.09.2017 747 Время на чтение 35 минут За одного битого двух небитых дают В СССР так и не поняли, чем была Холодная Война. А вот на Западе с самого начала это понимали намного лучше. Поэтому если у нас ХВ писалась в кавычках и с маленькой буквы, но Западе - с прописной и без кавычек. И это очень показательно. В СССР ХВ воспринимали как войну невсамделишную - отсюда кавычки, как соревнование. Это усиливалось дурным пацифизмом советской пропаганды с её «лишь бы не было войны», тем самым подчёркивалось, что ХВ - это не война. А вот западная верхушка рассматривала ХВ не как соревнование, а как самую настоящую - на убой - войну, объектом и целью убийства в которой являются не отдельные люди, не физические индивиды, а система, социальный индивид. И до тех пор, пока мы не поймём, как и почему нас «сделали» в ХВ - «история не в том, что мы носили, а в том, как нас пускали нагишом» (Борис Пастернак), - пока не сделаем правильные выводы, не проведём «работу над ошибками» в ХВ - это до сих пор не сделано, мы едва ли сможем всерьёз играть на мировой арене наравне с «глобальными племенами» - так журналисты называют англосаксов, евреев и китайцев. Осмысление глобальной психоисторической - задача не только научно-кабинетная, но и практическая, как минимум в двух отношениях. Первое хорошо передаётся русской поговоркой «за одного битого двух небитых дают». Разумеется, если битый понимает, почему и как был бит, делает из поражений правильные выводы и использует их (и осмысленный опыт поражений) для будущих побед - «ступай, отравленная сталь, по назначенью» (или - на выбор: «заполучи, фашист, гранату»). Так, потерпевшая поражение в Первой мировой войне Германия, писал К. Поланьи в «Великом изменении» - одной из главных книг ХХ в. - «оказалась способной понять скрытые пороки мироустройства XIX в. и использовать это знание для того, чтобы ускорить разрушение этого устройства. Некое зловещее интеллектуальное превосходство было выработано её государственными деятелями в 1930-е. Они поставили свой ум на службу задаче разрушения - задаче, которая требовала разработки новых методов финансовой, торговой, военной и социальной организации. Эта задача была призвана реализовать цель - подчинить ход истории политическому курсу Германии».

http://ruskline.ru/opp/2017/sentyabr/18/...

Красота святости 09.01.2016 08:06:13 Алла Новикова-Строганова 1872 год в творческой биографии Николая Семёновича Лескова (1831 – 1895) был ознаменован созданием повести, явившейся общепризнанным шедевром, который, по словам писателя,   «нравился и царю, и пономарю». Это был знаменитый «Запечатленный Ангел», опубликованный в 1-м номере журнала «Русский вестник»  в январе 1873 года («Ангел» –  с прописной буквы –  и в прижизненных, и последующих дореволюционных изданиях). Повесть имела громадный успех. Её узнали «на самом верху» : императрица Мария Александровна выразила желание послушать «Запечатленного Ангела» в чтении автора. Повесть стала также книгой для домашнего чтения в кругу многих русских семей. Знаменательно сообщение А.П. Чехова редактору Н.А. Лейкину 7 марта 1884 года: «Отец читает вслух матери “Запечатленного Ангела”». Своё творение Лесков снабдил подзаголовком «рождественский рассказ». В его развёрнутом сюжете соблюдены все правила и условности святочного жанра. Но писательское мастерство столь велико, что жанровые каноны не ограничивают, а – наоборот – способствуют  творческой фантазии и художественной изобретательности автора. Лесков был доволен тем, что именно после его «Запечатленного Ангела» святочные рассказы «опять вошли в моду», то есть стала возрождаться и продолжилась традиция целого пласта отечественной культуры. Русскую святочную словесность нельзя рассматривать как малозначительную подробность «беллетристического быта», как расценил её литературовед Л.А Аннинский. Кроме того, первый опыт лесковского «рождественского рассказа» «воздействовал» на литературный процесс (пасхальный шедевр Чехова «Святою ночью» – этюд в лесковской манере); на дальнейшие творческие искания самого Лескова. Именно «святочная модель» – та жанровая канва, которая зарождалась в «Запечатленном Ангеле», – была спроецирована затем на многие святочные рассказы и «рассказы кстати». Прежде всего это своеобразные «святочные обстоятельства» – не только время: «Дело было о святках, накануне Васильева вечера», – но и место действия, которое обусловливает атмосферу «рождественского сплочения», тесного общения (иногда вынужденного, невольного): «Жесточайшая поземная пурга загнала множество людей в один постоялый двор, стоящий бобылём среди гладкой и необозримой степи. Тут очутились в одной куче дворяне, купцы и крестьяне, русские, и мордва, и чуваши». Так, с одной стороны, достигается эффект «уюта запертой рождественской комнатки», а с другой – что неизмеримо важнее – писатель получает уникальную возможность собрать воедино всю Русь , все сословия и нации, соединить людей в не формально-казённом, но именно человеческом общении: «Соблюдать чины и ранги на таком ночлеге было невозможно.

http://radonezh.ru/analytics/krasota-svy...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010