Блокадный Августин «У книг есть своя судьба». Это одно из крылатых латинских выражений. Сам по себе похожий на конструктор, по-своему изящный, но все же более строгий и чеканный, латинский язык породил множество крылатых выражений. Крылатых скорее как самолеты, нежели как птицы. Фраза о собственной судьбе книжек одна из таких. За судьбами книг можно следить так же пристально и с таким же удивлением, как за судьбами людей. Самый удивительный перевод Августина – Марии Ефимовны Сергеенко: он был сделан в блокадном Ленинграде Вот «Исповедь» Августина – книга, которую на пути получения знаний совершенно не объедешь. Книга, которую ты обязан прочитать хоть в юношестве на студенческой скамье, хоть в зрелости, зашивая дыры в образовании. В XVIII веке ее переводит игумен Агапит (Скворцов) и она выходит под редакцией митрополита Платона (Левшина). В XIX веке Киевская духовная академия делает свой перевод. Автор – Подгурский. Но самый удивительный перевод, соперничающий с оригиналом по обстоятельствам написания и степени посвящения Богу, – это перевод Марии Ефимовны Сергеенко. Блаженный Августин под ее пером заговорил по-русски в блокадном Ленинграде. Люди сходили с ума от страха, падали в голодные обмороки, забывали вкус самой привычной когда-то пищи и жевали клейстер. Люди умирали массово, а у оставшихся в живых не было сил рыть могилы. И в это время в одной из нетопленых ленинградских квартир 50-летняя женщина кутается в тряпье и дышит на пальцы. Перед ней листы бумаги и латинский текст сердечных терзаний самого плодовитого отца Западной Церкви. Не карай меня, Господи, если я неправ, но думается мне, что блокадный город выжил и враг со временем был отброшен не только благодаря военным усилиям. Просто трудно побеждать осажденные города, в которых голодные люди заняты богословскими переводами. У последней черты Такие открытия у каждого свои. Для того чтобы их совершить, нужно не просто прочесть книгу. Нужно прочесть что-то об авторе, об обстоятельствах написания текста, об исторической эпохе. Собственно, нужно вписать текст в контекст или, вернее, сделать контекст для себя очевидным. А тексты вне своего собственного контекста не живут. Это должно быть ясно. Вот попадает мне в руки книга Н. Бердяева «Русская идея». Все мне в ней по душе. Много любви к Родине, много знаний, пропущенных через сердце. Русская жажды свободы, русское рабство, простор и бегство. Жестокость в быту, а рядом – отречение, аскеза, святость. То бегство из истории, то страстные потуги весь мир изменить. Всё это нужно читать и обдумывать. А потом идти по ссылкам и находить в словарях и энциклопедиях неизвестные имена, незнакомые книги…

http://pravoslavie.ru/98248.html

     Девушка плакала в зале регистрации международного аэропорта. Уже был сдан багаж, уже на руках был посадочный талон, а она плакала. Ничего удивительного. Девушки часто плачут, потому что жизнь непонятна, запутана и несправедлива. Потому что море не переспоришь. Сколько не кричи на него, как Демосфен, оно будет бросать свои безучастные соленые волны на берег и ухать раз за разом о бетонную набережную приморского городка. И часто, когда маленький человек стоит один на один перед непокорной жизненной стихией, слезы, такие же соленые, как морская вода, текут у него из глаз, не спрашивая разрешения. Ее звали Оля, а его Озан. Озан по-турецки – «певец». Где они познакомились? Где и как он вскружил ей голову своими песнями? В социальных сетях, а потом по скайпу. Где ж еще? Жизнь в родном приморском городе такая скучная и однообразная, а турецкий соловей пел такие нежные слова, что смысл их не мог испортить до конца даже переводчик Google. Как сердцу не забиться учащенно! И телевизор, как назло, кормил страну уже не первый месяц турецкими сериалами. Там женщины благородны, а мужчины сильны и трезвы. Там уважают материнское слово и больше смерти боятся позора. Там природа смешала воедино и чаек, и море, и кипарисы, и высокое голубое небо, а история приправила от себя всю эту роскошь храмами, мечетями и крепостями. Это всё недалеко – всего лишь на той стороне моря, которое можно и переплыть, и перелететь, лишь бы была охота. И когда он «пропел»: «Приезжай», разве можно было отказаться? Мать отпустила. А почему нет? Девушке нужно устроить жизнь. С кем ее здесь устроишь? За границей люди культурные, трезвые, работящие. Мелькнула мысль, что и сама она на старости станет «ханум» и будет пить кофе на белой мраморной террасе. «Езжай, дочка. Всюду люди живут». Озан заказал билеты, и Оля поехала. Когда вернулась домой, сомнений не было: нужно выходить замуж . Семья богатая, все красивые, как в сериале, принимали ее, словно она уже невестка. И дом большой, и чайки кричат, и воздух пахнет лимоном. Озан чуть-чуть говорит по-русски, а Оля за пару дней стала чуть-чуть объясняться по-турецки, как на экзамене, подглядывая в туристический разговорник. Только мама Озана сказала в день отъезда, а Озан перевел, опустив глаза: «Нужно будет ислам принять». После короткой паузы мать добавила: «Принимай ислам, и будешь мне, как дочь».

http://pravoslavie.ru/65782.html

Мне очень давно хотелось посетить маленькую деревеньку Микнишкес, в которой сохранилась единственное в Литве место, для желающих жить миром во Христе – Михновскую православную общину, но я не знал как ее найти, ее нет на дорожных картах Республики. Наконец решив „что язык до Киева доведет“, a местные попутчики подскажут,в будний майский день из Вильнюса выехал на Лидское шоссе на Тургеляй, деревенька находится где-то там. За поселком Яшунай приостановился подвезти махнувшего рукой пожилого селянина с котомками, и несколько километров, которые он собирался одолеть пешком, мы проехали вместе. Разговорились, в этих местах говорят по русски, и я порадовался за старого человека узнав, что недавно ему вернули национализированную советской властью отцовскую землю. B этих местах землю возвращают с трудом, и уже и для Совета Европы не секрет, что почему-то только в Вильнюсском крае заселеном поляками, русскими и белорусами существет эта проблема, хочется думать не национальная. Землевладелец, по утрам пешком приносящий молоко со своей фермы на продажу в близлежаний городок, он пригласил летом приезжать в его лес по грибы, а когда я стал расспрашивать о дороге на Микнишкес, он невзначай преподал и урок топоминики: -„Этую деревню мы тута завсегда назывили Михнова,– поправил он.-За Тургелями, объезжайте слева площадь перед костелом и в километрах четырех справа за речушкои, уже будет видны ихняя церква и земли ихней обшины“, здесь еще сохранились названия деревень, как называли их его предки на местном говоре. „Мы тутейши“- отвечают месные жители, если спросить их кто они, от слова тут. К старой дворянской усадьбе подъехал через дальнее поле со стороны кладбища, над оградой из вековых деревьев, на макушках которых примостилось много больших гнезд кружилось с десяток белых аистов. Позже мне рассказали,что один из них был со сломаной ногой выхожен одной из девушек общины, осенью аистенок улетел со всеми на юг, а на следующий год, его вернувшегося, все узнали по белой повязочке с шинкой на ноге. Из калитки вышла молодая женщина в длинном платье,а на голове ее был повязан платок так, как носила его еще моя бабушка и когда мы разминулись на тропе, миновав меня она перекрестилась.Я понял, что приехал в иной мир.

http://azbyka.ru/otechnik/Pontij_Rupyshe...

«Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих» (Псалтирь 118:18-19) Толковый типикон, 2 «Объяснительное изложение Типикона. С историческим введением.» Первоначально «Толковый Типикон» был задуман автором как практическое пособие для священнослужителей. Но Скабалланович, захваченный широтой темы и ее глубоким научным значением, создал книгу, ставшую, в своё время, событием в жизни Русской Церкви. В данной книге представлены 2-я и 3-я главы книги. Михаил Скабалланович Толковый ТИПИКОН ОБЪЯСНИТЕЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ТИПИКОНА Заглавие книги Значение слова «Типикон» В каждой книге очень важно заглавие ее. Хорошее заглавие книги сразу показывает читателю, что нового он найдет в ней, даже подводит к решению вопроса, которому посвящена книга. Книга, называемая теперь Типиконом, носила ранее другие названия, например, употребительное и теперь — «Устав». Нынешнее ее заглавие выработалось веками, и уже это говорит за то, что оно должно быть продуманно и знаменательно. — Будучи прилагательным от τπος — черта, вид, образец, модель, норма, τυπικς означает «составленный по образцу» [ 1 ], но оно не одно и то же с νττυπος, снимок, копия. Поэтому по-русски слово τυπικς несколько отвечает слову «образцовый», если последнее употребляется в смысле «наиболее отвечающий своему образцу». Τυπικν, при котором подразумевается βιβλον, книга, может означать «книга образцов», образцов понятно чего. Только в одной Православной Церкви книга, излагающая порядок богослужения, носит такое оригинальное заглавие. Оно непереводимо на славянский язык, почему и оставлено без перевода. Слово «устав» было бы неточной передачей греческого τυπικν («устав» соответствует греческ. διταξις). Смысл заглавия Такое заглавие искусно определяет характер не только книги, которой усвоено оно, но и самого богослужения, которым занимается эта книга. По отношению к этому богослужению книга с таким заглавием хочет не столько узаконить его малейшие частности, устраняя в нем всякую свободу отправителей, сколько хочет нарисовать высокий идеал богослужения, который красотою своею вызывал бы всегдашнее невольное стремление к его осуществлению, в полной мере, может быть, и не всегда возможному, как и осуществление всякого идеала, следование всякому высокому образцу. Таков, по существу, и весь закон Христов, не осуществимый вполне во всей его небесной высоте, но божественным величием своим возбуждающий неудержимое влечение в человечестве к его осуществлению и чрез то животворящий мир. История заглавия

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

Разделы портала «Азбука веры» ( 3  голоса:  5.0 из  5) Оглавление XII Они пришли в одну из лучших гостиниц Бадена и спросили генеральшу Ратмирову. Швейцар сперва осведомился об их именах, потом тотчас отвечал, что “die Frau Furstin ist zu Hause”, – и сам повел их по лестнице, сам постучал в дверь номера и доложил о них. “Die Frau Furstin” приняла их немедленно; она была одна: муж ее отправился в Кралсруэ для свидания с проезжавшим сановным тузом из “влиятельных”. Ирина сидела за небольшим столиком и вышивала по канве, когда Потугин с Литвиновым переступили порог двери. Она проворно бросила шитье в сторону, оттолкнула столик, встала; выражение неподдельного удовольствия распространилось по ее лицу. На ней было утреннее, доверху закрытое платье; прекрасные очертания плеч и рук сквозили через легкую ткань; небрежно закрученная коса распустилась и падала низко на тонкую шею. Ирина бросила Потугину быстрый взгляд, шепнула “mersi” и, протянув Литвинову руку, любезно упрекнула его в забывчивости. “А еще старый друг”, – прибавила она. Литвинов начал было извиняться. “C’esm bien, c’est bien”, – поспешно промолвила она и, с ласковым насилием отняв у него шляпу, заставила его сесть. Потугин тоже сел, но тотчас же поднялся и, сказав, что у него есть безотлагательное дело и что он зайдет после обеда, стал раскланиваться. Ирина снова бросила ему быстрый взгляд и дружески кивнула ему головой, но не удерживала его и, как только он исчез за портьеркой, с нетерпеливою живостью обратилась к Литвинову. – Григорий Михайлыч, – заговорила она по-русски своим мягким и звонким голосом, – вот мы одни наконец, и я могу сказать вам, что я очень рада нашей встрече, потому что она… она даст мне возможность… (Ирина посмотрела ему прямо в лицо) попросить у вас прощения. Литвинов невольно вздрогнул. Такого быстрого натиска он не ожидал. Он не ожидал, что она сама наведет речь на прежние времена. – В чем… прощения… – пробормотал он. Ирина покраснела. – В чем?.. вы знаете, в чем, – промолвила она и слегка отвернулась. – Я была виновата перед вами, Григорий Михайлыч… хотя, конечно, такая уж мне выпала судьба (Литвинову вспомнилось ее письмо), и я не раскаиваюсь… это было бы, во всяком случае, слишком поздно; но, встретив вас так неожиданно, я сказала себе, что мы непременно должны сделаться друзьями, непременно… и мне было бы очень больно, если б это не удалось… и мне кажется, что для этого мы должны объясниться с вами, не откладывая и раз навсегда, чтоб уже потом не было никакой… gene, никакой неловкости, раз навсегда, Григорий Михайлыч; и что вы должны сказать мне, что вы меня прощаете, а то я буду предполагать в вас… de la rancune. Voila! Это с моей стороны, может быть, большая претензия, потому что вы, вероятно, давным-давно все забыли, но все равно, скажите мне, что вы меня простили.

http://azbyka.ru/fiction/dym-turgenev/12...

Разделы портала «Азбука веры» ( 4  голоса:  3.3 из  5) 25 Степанида почти не спала ту ночь, только иногда забывалась на время, голова ее тяжелела от мыслей, а больше от гнева и обиды: что сделали, сволочи! А она почему-то их не боялась. Чужаков немцев боялась, а эти же были свои, знакомые ей с малых лет, и, хотя она понимала, на что они способны, все равно не могла заставить себя бояться. Даже Гужа. Ей казалось, что тот больше кричит, пугает, грозится, но плохого все же не сделает. Да и эти, что едва не прикончили ее, хотя и незнакомые, забредшие откуда-то, но все же недавно еще свои, местные и говорят по-нашему или по-русски. Оно понятно, война, но почему так изменились люди? Она слышала, как они мордовали на дворе Петрока, как расходился там Гуж, пыталась встать, но в голове у нее все закружилось, и, чтобы не упасть, она снова легла в запечье. Сухими глазами она смотрела в закопченный потолок запечья, слышала крики на дворе и думала: нет, этого им простить невозможно. Никогда такое им не простится. Такого нельзя простить никому. Ей было плохо, сильно болело в правой стороне головы, даже к волосам без боли нельзя было прикоснуться, все там, верно, распухло. «Уж не проломили ли они череп?» — обеспокоенно думала Степанида, на тут же мысли ее перескакивали на Петрока. Куда его повели? Если не убьют, так, может, посадят в подвал под церковью, теперь они сгоняют туда арестованных. Должно быть, там и Петрок. И что он им сделал, чтобы сажать его под замок? Разве не угодил самогонкой? А может, его взяли за нее, Степаниду? Когда стал заступаться? За нее, конечно, могли взять обоих. Но прежде-то взяли бы, наверное, ее. Кажется, она вынесла отпущенное ей сполна, пережила свою судьбу. Хотя вроде бы еще и не жила на этом трудном, Богом созданном свете. Все собиралась, откладывала на потом, потому что долгие годы были словно подступом, подготовкой к лучшему будущему. Ликвидировали единоличие, проводили коллективизацию, было не до радости и удовольствий, думалось: ничего, после, когда все наладим, вот тогда и заживем. Но потом выполняли пятилетки, боролись с классовым врагом — все в нехватках, тревогах, беспокойстве. Было много заботы о том, что съесть, как экономнее растянуть кусок хлеба, дожить до свежей картошки. Не во что было одеть ребятишек, негде достать обувь. Жить было трудно, и думалось: только бы поставить на ноги детей. Но вот выросли дети, да тут война.

http://azbyka.ru/fiction/znak-bedy-vasil...

Закрыть itemscope itemtype="" > Гебрамариам как зеркало белорусской революции 14.10.2020 909 Время на чтение 6 минут Фото: © соцсети/Reuters Назначившая себя «президентом» Белоруссии Светлана Тихановская создала своего рода «теневой кабинет министров». На должность ее представителя по делам молодежи и студентов была назначена Алана Гебрамариам – белорусскоязычная «афробелоруска», радикальная феминистка, признавшаяся в потреблении наркотиков, БЛМ, русофобка, «активистка» ЛГБТ и БДСМ, и все это в одном лице. Отец Гебрамариам – эфиоп, и она всю жизнь, как и почти все минчане, говорила по-русски, но в студенчестве попала в грантоедские структуры, стала декларировать себя белорусской националисткой и перешла на белорусский. Эта «афробелоруска» решила превзойти по русофобии всех и вся, продекларировав свое желание создать государственную награду имени Констатина Калиновского – известного польского террориста середины XIX века, одного из руководителей польского восстания против России, который теперь объявлен оппозицией «великим белорусом». соцсети А лучшая подруга Гебрамарим, с которой она нежно обнимается на фото, зарегистрирована в соцсетях простенько и со вкусом, под ником " сатана " . http://m.vk.com/wall225087485_1191 http://www.instagram.com/p/B-9b3mcnyCX/ http://www.instagram.com/p/Bydrt8FnsPH/ Вот такие политики (а точнее – их западные кураторы) и будут рулить в РБ вместо Лукашенко , если переворот у них получится. Вот с помощью таких и будут вести разные соросы социальное программирование белорусской молодежи. Ведь общеизвестно, что глобалисты поддерживают заселение всех стран «людьми нового типа» – оторванными от своих корней феминистическими особами «средней расы» и «среднего пола», потребляющих наркотики. Уж точно никаким простым людям не придет в голову тащить наверх Алану Гебрамариам и ей подобных, пропагандировать ее образ жизни, превращая Белоруссию в Швецию по уровню нравственного падения, но с экономическим уровнем жизни Африки. globallookpress/соцсети Конечно, современные выборы почти всегда несут с собой элементы нечестности от всех главных игроков. Но брать деньги у враждебных иностранных держав, как Тихановская, это куда более нечестно, чем подрисовывать результаты голосования. И крайне нечестно со стороны Тихановской говорить о поддержке семейных ценностей, назначая своим представителем по молодежи Гебрамариам, публично поддерживающую легализацию наркотиков и «браки» извращенцев.

http://ruskline.ru/opp/2020/10/14/gebram...

То, что побеждает смерть Задача смерти и ада — уничтожать. Они всегда поступают подло и не вовремя 8 января, 2018 Задача смерти и ада — уничтожать. Они всегда поступают подло и не вовремя «Мама, мы пойдем на ФЕСТИВАЛ мороженого?», — спросила дочка. Я улыбнулась. Так говорил ее папа. Он погиб, когда ей было два с половиной года и помнить это она, конечно, не могла. Петер в совершенстве знал несколько иностранных языков, и по-русски тоже говорил практически без акцента. Только трудности с мягким согласным на конце слова выдавали в нем венгра. Еще до рождения Вероники мы поняли, что вряд ли станем одной семьей. Он уехал поступать в магистратуру в Дебрецен, а я осталась в России. Мне казалось, что мы совсем не общаемся. Только по делу и о ребенке. «Она сегодня сказала первое слово», «представляешь, ей так понравился салют, когда мы гуляли на площади», «Вероника ест одни банановые творожки». Вот и все нехитрые новости, которыми мы обменивались, когда я собирала дочку на прогулку с папой или, когда папа приводил ее с прогулки обратно. Они с Вероникой ездили вместе на природу, смотреть редкие цветы и жуков. Гуляли босиком по траве под дождем. Учились лазать по деревьям и различать по голосу лесных птиц. Я говорила «надень шапку», «не намочи ноги», «не давай ей незнакомые ягоды». Но Петер учился на эколога и незнакомых ягод для него не существовало. Так мы жили. Шутили, что у Вероники суровый характер древних предков — воинственных мадьярских королей. Ругались из-за того, можно ли ей дать маленький кусочек шоколада попробовать. Если у меня спрашивали, как нам удалось сохранить хорошие отношения с отцом ребенка, я отмахивалась:»ой, да мы почти никогда с ним не разговариваем». Только когда Петера не стало, я поняла, как много его было в нашей с Вероникой жизни! Он пропал без вести в марте, в дагестанских горах, куда поехал изучать для своей научной работы местную флору и фауну. Мы виделись за пару дней до отъезда. Он как обычно зашел навестить Веронику на выходных. Я пошутила «попрощайся с папой, увидим ли его еще? Идёт в опасное путешествие». «Да что ты», — сказал Петер, — «Я опытный турист». Через несколько месяцев местные жители нашли его рядом с обрушившейся скалой. Петер любил горы, и горы забрали его себе.

http://pravmir.ru/to-chto-pobezhdaet-sme...

Меня шокирует, что существует держава, заявляющая, что французов надо цивилизовать. 26.03.2015 09:48:19 Иван Бло, Александр Артамонов Видео: http://radonezh.mbco-dev.ru/?id=3477-5998 Начальник французской службы радиовещания Международного информационного агентства «Россия сегодня» Александр Артамонов беседует с французским политиком и философом, профессором экономики, специалистом по антитерроризму Иваном Бло   Александр Артамонов: Сегодня в студии наш гость из Франции  Иван Бло. Он, хотя и не говорит по-русски, является крупным специалистом по России.  Иван Бло - выпускник Национальной школы администрации (ЕПА). Как политик он всю жизнь состоял в умеренно правых и просто правых партиях Франции. Был близок к Национальному фронту. В данный момент является членом исполнительного комитета союза «За народное движение» (UMP). Это крупнейшая мажоритарная партия Франции. Во главе ее,  как вы знаете, стоит бывший президент страны Николя Саркози. Иван является его советником. Иван -   автор многих книг   по философии. По крайней мере, на моей книжной полке их  более десятка. Он профессор экономики и преподаватель двух французских университетов города Ниццы и города Рен. Помимо всего прочего он является  специалистом по антитерроризму. Последняя должность,  которую он занимал полтора года назад -  глава службы собственной безопасности министерства внутренних дел Франции. Покинув эту должность, он занялся франко-российскими отношениями. Саркози, в   кабинет которого он входит,  очень  ценит его. Теперь предоставим слово нашему гостю. Иван Бло: Расскажу о себе. Мой отец был офицером морского флота и участником сопротивления Франции в эпоху гитлеровской оккупации. Он хотел, чтобы его сына назвали Иваном в честь сотрудничества Франции и СССР в годы Второй Мировой войны.  Мне же, когда я занимался вопросами безопасности, было поручено составление доклада и проведение анализа деятельности  российских атомных электростанций. В  течение пяти  лет я регулярно ездил в Москву. Это был период между 1995 и 2000 годами.

http://radonezh.ru/analytics/menya-shoki...

Нынешняя Русская земля с незапамятных времен была заселена племенами, происхождение, взаимодействие и даже названия которых до сих пор еще утверждаются, отвергаются, переоспариваются и, по-видимому, не подлежат, как вопросы, окончательному решению. По крайней мере, слишком столетние исследования этих вопросов, показав более или менее выгодно ученость одних и остроумие других исследователей, только породили разнообразные мнения, состоявшие и до сих пор состоящие в прямом противоречии между собою. Последнее могло бы казаться тем удивительнее, что для каждого из бывших, настоящих и будущих сторонников того или другого мнения, была, есть и останется главным источником одна и та же «Повесть временных лет», справедливо или несправедливо приписываемая киево-печерскому монаху Нестору, жившему в половине XI и в начале XII века. Но кто понимает, к каким увлекательным результатам может приводить этимологическое истязание слов, этот любимый конек всей плеяды гг. исследователей подобных вопросов, того нисколько не удивит, что одна и та же «Повесть временных лет» дает повод выводить русский народ, а за ним государство, напр., Бейеру и Шлецеру – от каких-то неведомых норманнов, г. Погодину – от скандинавов, Эверсу – от турков, а г. Костомарову – от литовцев. В вероятности этих выводов, пожалуй, можно было бы усомниться на том простом основании, что Байер и Шлецер, эти первые критики русских летописей, не знали по-русски, так же как Эверс – по-турецки, и так же как г. Погодин не знает по-скандинавски, а г. Костомаров – по-литовски. Но мнения названных здесь исследователей все-таки любопытны, во-первых, как научный догмат тех школ, к которым принадлежали или принадлежат сами исследователи, а во-вторых, как противовесие толкования: и старым, Венелина, о славянах, и новым, г. Гедеонова, о варягах, и новейшим, г. Кунина, о руссах; и наконец, всеотвергающему скептицизму отжившей школы покойного Каченовского. Выбор между таким обилием ученых мнений едва ли не принадлежит критике гораздо позднейшей, которая, когда бы не настала она для вопроса о происхождении русского народа и в чем бы не состоял приговор ее, конечно, уже за одно то не сочтет праздными и излишними высказанных учеными доводов, что все они посильно служили к разъяснению, если не разрешению, одного и того же вопроса. А так как вопрос этот до сих пор еще разъясняется, то для настоящего очерка будет достаточно представить русскую «Повесть временных лет» в возможной связи с соответствующими сказаниями иноземцев – и из такого сопоставления приблизительно определить: «откуду есть», выражаясь языком «Повести», «пошла русская земля и откуду Русская земля стала есть».

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Hmyrov/...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010