Отец, отец, Бог мой! 45. Тебе принадлежит дыхание каждого, Ты сотворил мои руки. Когда повлечет меня клокочущий пламень всеочистительного суда, тогда – увы мне! – как не воспламениться той скверне, 50. какую собрал я себе, ибо дела мои – солома? Грамматику Феспесию 153 Увы! Увы! Феспесий, и ты умер; завистливая смерть и тебя сокрыла в могилу! Но слава и умершего Феспесия не умрет; так обильно источал ты новородящиеся речи; и Аттика взывает: «Кто теперь поддержит славу моей мудрости?» 137 В ТСО надгробия 29, 30, 31 и 34 публиковались без названия в цикле «Евфимию», под 2, 3, 4 и 5 – соответственно. – Ред. 138 Надгробия 32, 33, 35 и 36 переведены для настоящего издания по PG. Т. 38. Col. 26–29. – Ред. 140 В ТСО надгробия 42–45 и 47–53 публиковались без названия в цикле «Мартиниану», под с 2го но 12й – соответственно. – Ред. 143 В ТСО надгробия 56–65 публиковались без названия в цикле «Отцу», под с 2го по 11й – соответственно. – Ред. 144 В ТСО надгробия 67100 публиковались без названия в цикле «Матери, скончавшейся во святилище», под с 2го по 35й – соответственно. – Ред. 146 Сей Амфилохий был родителем святого Амфилохия, епископа Иконийского. В ТСО надгробия 103–109 были объединены под общим заголовком «Амфилохию» и публиковались без названий со сквозной нумерацией с 1го по 7е. Однако «Патрология» Миня ясно указывает на существование «Другого Амфилохия» и объединяет пять надгробий 105–109) в самостоятельный цикл. – Ред. 148 В ТСО надгробия 113 и 114 публиковались без названия в цикле «Никомиду», под 2 и 3. – Ред. 149 В ТСО надгробия 116, 117 и 118 публиковались без названия в цикле «Картерию», под 2, 3 и 4. – Ред. 150 σζυγε – звательный падеж от η σζυγος – спутница, подруга, супруга. Одно из важных свидетельств, вызывающих споры о брачном состоянии свт. Григория Нисского , супругой которого по традиции именуют Феосевию. – Ред. 152 Συνοδτης, как видно из Феодосиева Кодекса (lib. II, lex 57), есть слово тождественное κοινβιος – «общежительный монах». [Однако, может быть, речь идет и о совместном участии в архиерейских соборах.]

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogos...

Правила обращения и переписки. К монаху, не имеющему духовного сана, обращаются «честной брат», «отец», к диакону (архидиакону, протодиакону) – «отец (архи-, прото-) диакон (имя)» или просто «отец (имя)»; к иерею и иеромонаху – «Ваше Преподобие» или «отец (имя)» 131 ; к протоиерею, протопресвитеру, игумену и архимандриту – «Ваше Высокопреподобие». Обращение к священнику «батюшка», являющееся русской церковной традицией, допустимо, но не считается официальным. Послушницу и монахиню можно назвать «сестра». Повсеместно распространенное у нас обращение «матушка» в женских монастырях правильнее относить только к настоятельнице. Игумения женской обители сочтет вполне учтивым обращение «Досточтимая матушка (имя)» или «матушка (имя)». К епископу следует обращаться «Ваше Преосвященство», «Преосвященнейший Владыка» или просто «Владыка» (либо, используя звательный падеж славянского языка, «Владыко»); к архиепископу и митрополиту – «Ваше Высокопреосвященство» или «Высокопреосвященнейший Владыка». К Патриарху, именуемому в титуле «Святейшим», нужно обращаться «Ваше Святейшество»; к Предстоятелю Поместной Церкви, в титуле которого содержится эпитет «Блаженнейший», – «Ваше Блаженство». Указанные правила обращения к духовным лицам (см. таблицу) необходимо соблюдать и в переписке с ними (личной или официальной). Официальные письма пишутся на специальном бланке, неофициальные – на обычной бумаге или на бланке с напечатанными в левом верхнем углу именем и должностью отправителя (обратная сторона листа, как правило, не используется). Патриарху не принято посылать письмо на бланке. Правила обращения к духовенству, принятые в русской православной церкви Духовенство Обращение Указание адресата монашествующее Иеродиакон Диакон (протодиакон, архидиакон) Отец (имя) Диакону (имя) Иеромонах Ваше Преподобие, отец (имя) Его Преподобию, иерею (имя) Игумен Протоиерей Протопресвитер Ваше Высокопреподобие, отец (имя) Его Высокопреподобию, протоиерею (имя) Архимандрит Игумения Досточтимая матушка Настоятельнице (название монастыря), игумении (имя)

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/kanoni...

Предлагаемый читателю перевод выполнен по редакции кондаков преподобного Романа Сладкопевца , изданной в серии «Христианские источники» 41 и приводимой в настоящей публикации параллельно русскому тексту. Мы не ставили перед собой задачу передать поэтический слог и рифму оригинала, но старались преподнести как можно более близкий к тексту перевод и, соответственно, смысл. Мы сохранили оригинальное построчное деление текста. В некоторых случаях используется звательный падеж традиционных обращений (например, «Господи») и устоявшиеся славянские выражения (например, «никто против вас», «приидите», «Исполняющий»). В квадратных скобках помещены русские слова, проясняющие смысл переведенного текста. В подстрочных примечаниях расположены ссылки на те места Священного Писания , которые прямо или косвенно упомянуты в тексте, а также комментарии к переводу. Источник : Журнал « Церковь и время». 2002. (21). С. 47–53. 4. Русский перевод Похилько А.В. (Имеющий следующий акростих: недостойного Романа 42 ) Глас 6 Вступление 1 Ради нас исполнив смотрение И земное соединив с небесным 43 , Ты вознесся во славе 44 , Христе Боже, Ни откуда не отлучаясь, но пребывая неотступно И взывая к любящим Тебя: «Я с вами, и никто против вас». 45 Вступление 2 На горе Елеонской освятив учеников, Ты вознесся на Небо, Господи, Обетовав [преподать] им учение 46 , и взывая к ним: «Я не отлучаюсь от вас, но пребываю с вами, и никто против вас». 1 Оставив земное на земле, Уступив прах праху, Приидите, воспрянем И возведем взгляды и мысли на высоту; Мы, смертные, устремимся взорами и чувствами На небесные врата; Представим, что мы на Елеонской горе И смотрим на Искупителя, на облаке парящего 47 : Оттуда Господь возвратился на небеса, Там любящий одаривать раздал дары Своим апостолам. Он взлелеял [их] как отец и воззвал к ним, Он направил [их] как сынов и сказал им: «Я не отлучаюсь от вас, но пребываю с вами, и никто против вас». 2 Сошедший на землю так, как Он один ведает, И взошедший от нее вновь так, как Он (один) знает.

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Святитель Иоанн Златоуст по этому вопросу полемизирует с иудеями, которые учили о беседе Бога с землёй или ангелами: «Но иудеи, не понимая значения слов, говорят без разбора, что придётся. Поэтому, отвергнув их пустословие, надобно показать чадам Церкви истинный смысл этого изречения. Итак, кто это такой, кому говорит Бог: сотворим человека? Кто же другой, если не велика совета Ангел, чудный советник, крепкий, князь мipa, отец будущего века (Ис. 9, 6), Единородный Сын Божий, равный Отцу по существу, Имже вся быша?» с. 61]. Святитель Василий Великий: «Когда уже стало ожидаемо сотворение человека, обнажается вера и очевиднее открывается догмат истины. Сотворим человека. Слышишь, христоборец, речь обращена к Участвующему в мipoздahuu, к Тому, Имже и веки сотвори, Иже носит всяческая глаголом силы Своея (Евр. 1, 2–3)!» с. 149]. Таким образом, ни о никакой «синергии» между Творцом и тварью при создании человека Святые Отцы не учат. Диакон Андрей Кураев пишет про Шестоднев иначе: «Здесь именно диалог, призыв и отклик» с. 19]. Странно называть «диалогом» общение, при котором один только говорит, а другой лишь слушает и неукоснительно выполняет приказы. В диалоге всегда есть взаимное обращение собеседников друг ко другу, а при Сотворении мipa звучали исключительно односторонние повеления. Невозможно даже назвать эти повеления «приказами» в привычном смысле, потому что в них, как это ни странно, не содержалось конкретного обращения. Бог ни разу не обратил ся ни к земле, ни к воде, ни к иной стихии или лицу. Никто не обращался и к Богу с «ответным словом». В описании Шестоднева не употребляется звательный падеж. Бог не говорил: «Земля, прорасти-ка ты былие травное …», но рече Бог: да про растит земля былие травное … и бысть тако (Быт. 1, 11). Бог не говорил: «А ты, вода, изведика гады душ живых …», но рече Бог: да изведут воды гады душ живых … и бысть тако (Быт. 1, 20). Бог не говорил: «Давай-ка, земля, изведи, что ли, и ты душу живу по роду …», но рече Бог: да изведет земля душу живу по роду … и бысть тако (Быт. 1, 24).

http://ruskline.ru/opp/2021/01/15/andrei...

Сергий 28 декабря 2010, 13:00 А мне понравился комментарий Владимира Николаевича, у осла и коня един предок...пусть спорят биологи с костями в руках Пс. 31 РАЗУМА. Не будите яко конь и меск, имже несть разума: броздами и уздою челюсти их востягнеши, не приближающихся к тебе.(с костями в руках)... красиво сказано! Да, ведь если мы верим что у осла и коня один предок, то и мы сами в той же теории как они , " с костями в голове " вместо Бога, а если мысля средствами той-же теории мы не как они, тогда кто мы " с костями " в голове вместо Бога? Человек трансцендентно-математически вырвавшийся из принципа естественного отбора? В " Я,я сделал это! " не вырваться, а Царство внутри. Вырвавшийся куда, к Кому(или в никуда , ни к Кому, просто в неизведанное,в свободу-пустоту,первым на " Небо " ?) Но ведь этот-то первый и есть " меск " , помесь жеребца с ослом,так как Небо при Боге,а кто-то захочет что бы небо было при нём,при его беззаконной свободе, но есть ведь Божественный Отбор: ПОСЛЕДНИИ-ПЕРВЫЕ.И смотрите как только я ударяюсь в " Я,я сделал это " , я начинаю соперничать с " другими Я " и внутри меня " включается естественный отбор " ,а надо что бы через меня Это было сделано,что бы эту мыслеформу избыть. P.S. Ни к кому конкретно мой комментарий не относится. свящ. Валерий 26 декабря 2010, 23:00 Владимир Николаевич, Вам нужно еще раз перечитать статью. Святитель Василий Великий не согласился бы с вами, что богословам не стоит заниматься этим вопросом. Статья очень хорошая и изобилует специальными знаниями:) святоотеческих писаний. Кстати, во втором лице человека нельзя назвать " отче " . Это звательный падеж второго лица единственного числа. Попроще... Владимир Николаевич 26 декабря 2010, 13:31 Читал статью Гоманькова и тоже был, мягко говоря, удивлен основной мыслью автора, мол, смерть нам кажется плохой, потому что мы повреждены грехом. А вот до грехопадения к смерти люди относились иначе... Автор, получается, смог " вычислить " это неповрежденное отношение из нашего поврежденного " сегодня " .

http://pravoslavie.ru/43713.html

«Сказываю тебе, что всего этого желает и вожделевает всякий человек: блудники, и мытари, и несправедливые люди хотели бы получить Царствие так легко, без трудов и подвигов. Для того-то и предлежат на пути искушения, многие испытания, скорби, борения и пролития пота, чтобы явными соделались те, которые действительно от всего произволения и всеми силами даже до смерти любили единого Господа и при такой любви к Нему не имели уже ничего иного для себя вожделенного. Посему-то по правде входят они в Небесное Царство, отрекшись от себя самих, по Господнему слову, и паче дыхания своего возлюбив единого Господа, почему за высокую любовь свою и будут вознаграждены высокими небесными дарами». Ты бо еси… всякому благу Промысленик и Податель… Господь назван здесь Помыслителем: Тем, Кто создает и направляет все в мире Своей опережающей и определяющей все сущее мыслью. Вспомним слова Библии: Что помыслил Ты, то и совершилось: что определил, то и явилось и сказало: вот я ( Иудиф.9:5-6 ). Чаще мы употребляем существительное промысл (иногда в славянском тексте – промышление ) – «непрестанное действие всемогущества, премудрости и благости Божией, которым Бог сохраняет бытие и силы тварей, направляет их к благим целям, всякому добру вспомоществует, а возникающее через удаление от добра зло пресекает или исправляет и обращает к добрым последствиям» («Пространный христианский катихизис» святителя Филарета Московского). В светских словарях современного русского языка мы можем встретить слово того же значения и крайне схожей формы – провидение; ср. церковнославянское: смотрение (другое слово того же значения). Молитва 4я, того же святого Господи, Иже многою Твоею благостию и великими щедротами Твоими дал еси мне, рабу Твоему , мимошедшее время нощи сея без напасти прейти от всякаго зла противна; Ты Сам, Владыко, всяческих Творче, сподоби мя истинным Твоим светом и просвещенным сердцем творити волю Твою, ныне и присно, и во веки веков. Аминь. Напасть – беда; искушение. От всякаго зла противна – сохранившись от всякого зла. Всяческих Творче – Творец всего сущего (звательный падеж). Выражения всяческая, вся тварь употребляется в языке Церкви для обозначения всего созданного Богом мира – земного и небесного, видимого и невидимого. Молитва 5я, святителя Василия Великого .

http://azbyka.ru/molitvoslov/kak-nauchit...

Согласование с представляется несколько странным, так как мужеского рода. 618 Можно бы и считать мужским родом 2-го л. ед. ч.; – но тогда надо бы признать обращением (звательный падеж) и переводить: «если ты, Эдом, скажешь» и т. д.; между тем нет никаких оснований предполагать обращение пророка с речью к самим Эдомлянам: – он говорит иудеям об Эдоме и, следовательно, говорит о нем в 3 лице. Женский род 3-го л. при подлежащем надо объяснять тем, что под этим именем разумеется страна Идумея, «как мать и воспитательница своих обитателей», что подтверждается дальнейшим . 619 Аналогичный случай мы имеем у нашего же пророка во 2:11: . Название страны синекдохически употреблено вместо названия обитателей, как видно из употребления в дальнейшем и 620 . Смит объясняет женский род тем, что имеется в виду население Идумеи. 621 Но в таком случае, должно бы стоять (ср. Плч.4:21 ; ψ.44:13; Ис.1:8; 10:32 ; ψ.136:8; Зах.2:11 ; Иер.46:11, 19:24 ). Действительно ли говорили Эдомляне то, что влагает в их уста пророк, или это только его предположение, решить нельзя. Вернее, впрочем, последнее. Желание восстановить разрушенное – совершенно естественно. Предвидя это, пророк и возвещает: «если скажет Эдом» и пр. § 18. . Уже в древних переводах заметна разница при передаче этого слова. LXX переводят κατστραπται («разорена» Идумея), точно также арабский («разорена») и Вульгата – destructi sumus («мы разорены»). Но таргум и сирский перевод передают: «мы доведены до нищеты». Это различие объясняется производством от разных основ. Таргум и сирский перевод, очевидно, производили от гл. «обнищать», «быть бедным», встречающегося в ψ.33:11; 1Цар.18:23 ; Притч.14:20; 18:23; 19:1, 7, 22; 28:3, 6; 29:13 ; Еккл.4:14; 5:7 и др. LXX и Вульгата, наоборот, приурочивают свой перевод к гл. , встречающемуся в Иер.5:17 : «разрушит () мечем укрепленные города твои, на которые ты надеешься». В этом последнем месте глагол , несомненно, имеет значение «разрушит», что подтверждается и древними переводами, кроме сирского, который и здесь производит от («мечем доведет до нищеты»); вульг.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

Титу 2:13 . «Ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа...» Лука Лк.3:22 . «И Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!» Пётр Самое, по-видимому, знаменитое утверждение Петра мы находим в Матф. 16:15–17 : «Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Симон же Пётр отвечая сказал: Ты – Христос, Сын Бога Живого. Тогда Иисус сказал Ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах». Шеффран и Крайслер, комментируя, пишут, что «вместо того, чтобы упрекнуть Петра за его дерзость, как всегда делал Христос, сталкиваясь с ошибками, Иисус благословляет Петра за его признание в вере. В течение всего Своего служения Иисус принимал молитвы и поклонение как нечто, полагающееся Ему по праву». Пётр вновь говорит о своей вере в Деян. 2:6 : «Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли». Фома ( Иоан. 20:28 ): «Фома неверующий» оставил следующее свидетельство о своём преклонении перед Христом: «Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!» Джон Стотт в «Основах христианства» анализирует восклицание Фомы: «В воскресенье после праздника Пасхи Фома неверующий сидел с другими учениками в комнате на втором этаже, когда появился Христос. Он предложил Фоме ощупать Его раны, и Фома, потрясённый случившимся чудом, восклицает: Господь мой и Бог мой! ( Иоан. 20:26–29 ). Иисус принимает эти титулы. Он упрекает Фому в неверии, но не в преклонении перед Ним». Автор «Послания к Евреям» ( Евр. 1:8 ). «А о Сыне»: «престол Твой, Боже, в век века: жезл царствия Твоего – жезл правоты». Томас Шульц пишет: что «здесь употребляется звательный падеж... «престол Твой, о Боже», а не именительный, т.е. «Бог есть Твой престол» или «Твой престол – это Бог». Мы вновь сталкиваемся с убедительным доказательством того, что Иисус Христос в Писании именуется Богом».

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/neos...

Тропарь Умягчи наша злая сердца. Богородице,/и напасти ненавидящих нас угаси,/и всякую тесноту души нашея разреши,/на Твой бо святый образ взирающе,/Твоим страданием и милосердием о нас умиляемся/и раны Твоя лобызаем,/стрел же наших, Тя терзающих, ужасаемся./Не даждь нам, Мати Благосердая,/в жестокосердии нашем и от жестокосердия ближних погибнути,/Ты бо еси воистину злых сердец умягчение. Что нужно делать в прощенное воскресенье? иеромонах Иов (Гумеров) Великий пост – время усиленной борьбы с грехом. Мы можем получить у Бога прощение наших согрешений, если и сами прощаем другим: прощайте, и прощены будете ( Лк. 6:37 . Многим бывает трудно просить у других прощение. Гордость связывает язык. Церковь идет на помощь нам. Установлен день, когда мы искренне можем избавиться от накопившихся обид и неприязни. Надо заранее настроиться на это спасительное дело. В воскресный день за Божественной литургией звучит Божественное предупреждение: Если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших ( Мф. 6:15 . Каждый человек, зная за собой множество грехов, не может остаться спокойным. Ему еще есть несколько часов подготовить себя, а вечером прийти в храм и после вечерни простить всех, кто с ним будет в храме, а также и тех, кого там не будет, если на них он имеет какую-нибудь обиду. На исходе дня в прощенное воскресение человек испытывает особую радость, ибо по милости Божией сподобился быть прощенным теми, кого вольно или невольно обидел и огорчил. Блажени миротворцы: яко тии сынове Божии нарекутся ( Мф. 5:9 . Что означает фраза: «Светоносная Сене небесная, духовную благодать во мне направи»? иеромонах Иов (Гумеров) Сене – звательный падеж слова Сень. Поскольку Матерь Божия послужила таинству Боговоплощения и носила в Себе Бога, то в молитве Она сравнивается со Скинией (греч. скенэ – обитель; церковно-славнян. сень – шатер, навес), которая, согласно Писанию, была жилищем Господа: И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их ( Исх. 25:8 . Поэтому мы молим Пресвятую Богородицу: Светоносная Скиния небесная, духовную благодать в меня направь (по-русски). Можно ли в святки молиться за усопших?

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

Но мы прежде всего рассматриваем греческий текст Нового Завета, где этот стих из Псалма прямо применен к Иисусу Христу. Исходя из богодухновенности Нового Завета, мы должны рассматривать используемый апостолом греческий вариант, соответствующий Септуагинте, как богословско точный перевод с еврейского, правильно раскрывающий смысл еврейского выражения. То есть при рассмотрении вариантов перевода с еврейского, в любом случае, мы должны выбирать тот вариант, который в большей степени соответствует греческому переводу, а не тот, который нам ближе по своим богословским предпочтениям, если на это нет других неоспоримых грамматических или лингвистических причин. Проблема Свидетелей Иеговы, это существительное ο θεος, которое стоит в именительном падеже. И чтобы избежать прямого указания на Божество Иисуса, Свидетели Иеговы в своей Библии переводят иначе: «А о Сыне: Бог – престол твои [God is your throne] во веки веков». ( Евр.1:8 , ПНМ). Они предубежденно используют именительный падеж в том смысле, что ο θεος относится вовсе не к Сыну (τον υιου), а к престолу (ο θρονος) Сына, поскольку ο θεος стоит сразу после ο θρονος σου. Эта очередная попытка Свидетелей Иеговы избавиться от упоминания Христа как Бога не имеет прочных оснований, и кроме неоднозначных интерпретаций контекста, надлежащих лингвистических объяснений правильности своего перевода они не приводят. В различных местах Библии ο θεος может обозначать как именительный падеж, так и звательный падеж – вокативную (vocativus) форму: " Боже Мой! [ο θεος μου]» ( Мк. 15:34 ). Это одна из особенностей диалекта койне, что звательный падеж заменяется (но не всегда) формой именительного. Некоторые специалисты по греческому языку в Евр.1:8 определяют это именно как вокатив. В переводе этого стиха на современный греческий язык также стоит вокатив ω θεε. Либеральный ученый Б.Ф. Весткотт, которого Свидетели Иеговы в своей книге «Рассуждение на основании Писания» цитируют в свою пользу относительно Евр.1:8 , и который склоняется к нетрадиционной версии толкования Евр.1:8 , признает, что ο θεος – «может быть принят в обоих случаях как звательный падеж», но отклоняет это и аппелирует к возникающему по его мнению противоречию.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010