Калаврия – 15ж. VI, 1 (Καλαυρα) – нимфа (в Индии), мать юноши инда по имени Ганг, 1, упоминается только здесь. Калайкарис – 23. VII, 1, 8 (Р: Καλαιαρς; Η: Καλαιαρας) – местность на побережье области Лимирика; идентифицируется как нын. города на юго-западном побережье Индии (Малабарский берег): 1) Мулки (13°06», 74°48», шт. Карнатака, чуть к востоку от самого берега, к северу от Мангалуру); 2) Удипи (13°20», 74°46», шт. Карнатака, к северу от Мулки, в 4-х милях к востоку от самого берега); 3) Телличерри=Талашшери (11°44», 75°29», шт. Керала, портовый город, у самого берега). Вторую часть этого названия возводят к тамильскому слову karai – «берег» (ср. Перинкари). Калан или Каллан – 6в. I, 47. 7. XVII, 107, 1–6. 8. XV, 1, 4; 64; 66; 68. 15в. 65. 17а. VII, 2, 4; 3, 1–6; 18, 6. 20д. 25. 26. X, 437а. 34б.1, 24, 7. 44. II, 2; 3; 11; 32; 41 (Κλανος, Καλανς, Καλλανς; Callanus) – знаменитый в античной литературе индийский мудрец, гимнософист. Когда Александр Македонский во время своего похода в Индию был в Таксиле, Калан находился в кругу таких же отшельников-гимнософистов под Таксилой. По приглашению Александра Калан последовал за ним и сопровождал его (при возвращении Александра из Индии). В Персии, в 324 г. до н. э. (в возрасте 73 лет) Калан заболел и торжественно сжег себя на костре (такое самосожжение не было обычаем в Индии, как часто изображают это античные авторы именно на примере Калана; см. также Зарманохег). За то, что он последовал за Александром, остальные гимнософисты сочли его отступником и не признавали его. У Иосифа Флавия 12а) «Калланы» – имя нарицательное для обозначения индийских философов. Плутарх 15в) говорит, что индийское имя Калана было Сфин (Σφνης), но так как он приветствовал встречных словом «кале» (αλ), искажая так «в соответствии с индийским языком» греческое слово «хайре» (χαρε), «здравствуй», то эллины назвали его Каланом. Некоторые объясняют слово «кале» как звательный падеж от греческого слова «калос» (αλς) – «красивый, прекрасный и т. п.» (есть и другие неубедительные объяснения), но ясно, что он искажал слово χαρε (Khale?) (индийский звук «л» часто соответствует греческому «р»). Считают, что «Сфин» – не индийское имя (объясняют как означающее «гордый, надменный, надутый»). Индийское его имя «Калан» производят от пракритской формы Kalla(m) из Kalya – «счастье», и правильной формой считают «Каллан».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Молитва становится радостным и страшным, но и безмерно, исключительно значительным делом как стояние в присутствии Божием. Чему же удивляться, если оказывается, что опыт великих подвижников, «умного делания», Иисусовой молитвы, в частности, и такого великого молитвенника наших дней, как о. Иоанн Кронштадтский , свидетельствует эту истину о том, что «Имя Божие есть сам Бог», как некую аксиому, а не спорную теологему, богословское мнение, философскую идею. Нужно читать это в полном контексте хотя бы религиозного дневника о. Иоанна «Моя жизнь во Христе», чтобы узреть всю самоочевидность для него этой истины 100). В той же мере самоочевидно, что если в Имени Божием присутствует Сам Бог, то в именах Богоматери и святых присутствуют они сами. Если таково, действительно, значение Имени Божия в молитве вообще, т. е. и в молитве частной и личной, то тем более оно таково в богослужении, в употреблении культовом. Строго говоря, и всякая молитва есть таинство, поскольку она есть действительно молитва , т. е. обращение к Богу и призывание Его чрез Имя Божие. Может показаться, что решающим признаком и для нас является психологический animus, настроение, потому что вне этого имя не будет Именем Божиим, но простым сказуемым или просто словом. Однако это не так: решающим здесь является вовсе не психологический, но онтологический момент, та мистическая интенция, которая и делает из сказуемого подлежащее, из глагола – имя существительное. Хотя эта интенция имеет и психологическую сторону, своё как, но это не уничтожает её собственной природы, не растворяет её ядра. Вот в этой-то интенции и совершается живое касание Божества или, иначе сказать, присутствует в Имени Божием Сам Бог. Ведь и простой звательный падеж содержит в себе особенно сильную интенцию, в нём есть не только присутствие именуемого, но дается ему некоторый духовный толчок, конечно, не психологический лишь. И это в неизмеримо большей степени имеет силу в отношении к Духу, не связанному пространством, временем и оболочкой: всегда и везде, где мы Его призывая называем, мы и имеем Его присутствие в Имени, и уже от нас зависит, от прозрачности нашей души, как ощутим мы это присутствие: здесь, действительно, гонит нас и калечит нас психологизм.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Bulgako...

Монастырь – это особый мир. И нужно время, чтобы усвоить правила монашеского общежития. Поскольку эта книга предназначена для мирян, укажем лишь на самое необходимое, что нужно соблюдать в монастыре при паломничестве. Придя в монастырь паломником или трудником, помните, что в монастыре на всё испрашивают благословение и неукоснительно его выполняют. Из монастыря без благословения выходить нельзя. Оставляют вне монастыря все свои греховные привычки и пристрастия ( вино , табак , сквернословие и т.п.). Разговоры ведут только о духовном, не вспоминают про мирскую жизнь, не поучают друг друга, но знают только два слова – «прости» и «благослови». Без ропота довольствуются пищей, одеждой, условиями сна, употребляют пищу только на общей трапезе. Не ходят в чужие келии, кроме случаев, когда бывают посланы настоятелем. При входе в келию творят вслух молитву: «Молитвами святых отец наших Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй нас» (в женском монастыре: «Молитвами святых матерей наших…»). Не входят в келию, покуда не услышат из-за двери: «Аминь». Избегают вольного обращения, смеха, шуток. При работе на послушаниях стараются щадить немощного, который работает рядом, любовью покрывая погрешности в его работе. При взаимной встрече приветствуют друг друга поклонами и словами: «Спасайся, брат (сестра)»; а другой отвечает на это: «Спаси, Господи». В отличие от мира, за руку друг друга не берут. Садясь за стол в трапезной, соблюдают порядок старшинства. На молитву, которую творит подающий пищу, отвечают «Аминь», за столом молчат и внимают чтению. К богослужению не опаздывают, разве только при занятости на послушании. Оскорбления, встречающиеся на общих послушаниях, переносят смиренно, приобретая тем опытность в духовной жизни и любовь к братии. Как вести себя на приеме у епископа Архиерей – ангел Церкви, без епископа Церковь теряет свою полноту и самою сущность. Поэтому церковный человек всегда с особой почтительностью относится к епископам. Обращаясь к архиерею, его величают «Владыко» («Владыко, благословите»). «Владыко» – это звательный падеж церковнославянского языка, в именительном падеже – Владыка; например: «Владыка Варфоломей благословил вам…».

http://azbyka.ru/chto-nado-znat-o-pravos...

Нам необходимо проанализировать грамматическую конструкцию греческого текста Ин.20:28 , найти соответствия в других местах Библии, и сравнить, в каком смысле употребляются схожие конструкции. В Новом Завете подобное построение фразы находится в той же главе Иоанна. Иисус говорит: «восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему». (Иоанн 20:17). Здесь, таким же образом, как и в Ин.20:28 используется союз και и местоимение μου. Употребляя другое местоимение 2-го лица υμων, подчеркивается некоторая разность отношения Бога Отца к Иисусу и ученикам Иисуса. Но Личность Отца Иисуса и Отца учеников, Бога Иисуса и Бога учеников – одна и та же. Ин. 20:17 – πατερα και πατερα вашему και θεον вашему κυριος και ο θεος Господь и арт. Бог Следовательно, таким же образом в Ин. 20:28 «Господь» и «Бог» – это разные титулы, но одна Личность. Повторение одинаковых местоимений при обращении совершенно не является указанием на множественность объектов: «И в девятом часу возопил Иисус громким голосом: »... Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?» ( Мк.15:34 , ПЕК). Мк.15:34 – ο κυριος μου και Господь В Септуагинте, Ветхом Завете на греческом языке, в Пс. 5:2 (5:3), 44:4 (43:5) и 84:3 (83:4) встречается одна и та же конструкция, идентичная Ин.20:28 , в такой же падежной форме с разницей в одном слове: «Царь» вместо «Господь». «Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе [σε] молюсь». ( Пс. 5:2 (5:3)); «Боже [мой], Царь мой! Ты [συ] – тот же; даруй спасение Иакову». ( Пс. 44:4 (43:5)); «И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих [σου], Господи [κυριος] сил, Царь мой и Бог мой!» ( Пс.84:3 (83:4)). LXX – ο βασιλευς μου και ο мой и арт. κυριος μου kai ο Господь мой и арт. Очевидно, что в указанных стихах Псалмов также имеется в виду только одна божественная Личность. Понимание большего количества Личностей недопустимо. Это также безусловно подтверждается местоимениями (вразличных падежах): σε, συ и σου – 2-го лица, единственного числа. И в Пс.84:3 (83:4) перед обсуждаемой конструкцией используется звательный падеж в единственном числе – κυριε. Все эти факторы использования единственного числа вокруг обсуждаемой конструкции еще раз убеждают, что и в Ин.20:28 выражение ο κιριος μου και ο θεος μου – относится только к одной личности.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

Не случайно молитва «Отче наш» включена в церковное богослужение, в том числе в Евхаристию, в которой наиболее полно выражается союз общины с Богом. В Православной Церкви без этой молитвы не обходится ни одна служба: помимо литургии, где она исполняется всем народом с особой торжественностью, непосредственно перед причащением, она включена также в богослужения утрени, вечерни, часов, полунощницы и повечерия. Соборный характер молитвы не препятствует верующим читать ее на домашнем молитвенном правиле. Христианин, даже когда обращается к Богу наедине, затворив дверь своей комнаты, молится как член церковной общины: он ощущает себя частью единого тела, связанной незримыми нитями со всеми остальными его частями. Выражение «сущий на небесах» заслуживает отдельного рассмотрения. Начало молитвы «Отче наш» представляет собой звательный падеж словосочетания «Отец ваш Небесный» ( πατρ μν ορνιος, или πατρ μν ν τος ορανος) многократно встречающегося в прямой речи Иисуса. В Евангелии от Матфея словосочетание «Отец Небесный» (всегда с местоимением «ваш» или «Мой») встречается в общей сложности 20 раз 332 . Общепринятым в научной литературе по Новому Завету является мнение о том, что слово «небо» во времена Иисуса употреблялось в качестве синонима имени Божия, и употребление Иисусом таких выражений, как «Царство Небесное», было связано с благочестивой традицией избегать прямого упоминания о Боге 333 . Эта традиция, как мы уже говорили, была мотивирована нежеланием нарушить вторую заповедь закона Моисеева: Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно ( Исх. 20:7 ; Втор. 5:11 ). Она сохраняется в иудаизме по сей день: иудеи не только на еврейском, но и на других языках предпочитают избегать слова «Бог», заменяя его словами «Всевышний» или «небо» (а на письме, где этого невозможно избежать, обозначая аббревиатурой «Б-г»). В тоже время понятие неба в Евангелиях отнюдь не сводится к простому субституту термина «Бог», но имеет самостоятельное значение. Как показали недавние исследования 334 , это понятие занимает исключительное место в Евангелии от Матфея: слово ουρανóς («небо») встречается в нем 82 раза, тогда как у других евангелистов значительно реже (18 у Марка, 32 у Луки, 18 у Иоанна). Не менее часто, чем в Евангелии от Матфея, термин «небо» встречается в Апокалипсисе (55 раз против 82 при общем объеме текста меньше почти в 2 раза). Таким образом, наибольшая частота употребления понятия «небо» обнаруживается в книгах, открывающих и замыкающих Новый Завет.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Не ясно, зачем в этом документе разъяснять место проповеди в церквоной жизни. и оговаривать язык проповеди, которая и без того совершается на современных языках. Эти ненужные подробности затемняют содержание этого пункта Основных принципов. Представляется, лучше будет сформулировать этот пункт так: " ЯЗЫКОМ БОГОСЛУЖЕНИЯ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ ЯВЛЯЕТСЯ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК. " Андрей 8 апреля 2012, 01:15 Церковно-славянский впитал в себя правила и грамматику латинского и древне-греческого языков. Так вот в нем помимо всем известных падежей есть еще " ЗВАТЕЛЬНЫЙ " падеж. Так например слово " БОЖЕ " , используемое в молитвах пишется в " ЗВАТЕЛЬНОМ " падеже.Когда мы говорим " Бог " мы просто упоминаем его. Когда мы говорим " Боже " , мы обращаемся к Нему, и что самое главное по построению слов заранее предполагается,что Он нас сллушает.В современном языке " Звательного " падежа уже нет. А ведь в каком падеже стоит подлежащее в предложении, зависит построение других членов предложения. Поэтому точно перевести молитву " Отче Наш " на современный русский язык не представляется возможным. Именно поэтому Евангелия на русском языке в Синодальном переводе звучат неточно. Более того, как свидетельствуют священники несущие тяжкий крест отчики, бесы молитв на русском языке не боятся и над использующими такие молитвы смеются. Поскольку проведение указанной церковной реформы может повлечь на наш народ справедливый гнев Божий, призываю Вас православные молитвенно обратиться к Господу, Пресвятой Владычеце нашей Богородице и всем святым , праведникам и Силам Небесным с искренней и слезной молитвой о вразумлении церковных начальств, дабы они уяснили всю пагубность проведения каких-бы то ни было реформ,и сохранили Веру Православную Апостольскую в чистоте и непорочности как это завещано нам Святыми Вселенскими Соборами.Аминь. Любовь 9 марта 2012, 12:27 Разговоры о переводе богослужения на русский язык вызывает боль. Я пришла в церковь уже в достаточно зрелом возрасте, и мне тоже было непонятно, почему нельзя богослужение проводить на русском языке.

http://pravoslavie.ru/47105.html

Неполногласием эти звуковые сочетания названы в противоположность соответствующим звуковым сочетаниям: оро, оло, ере, еле, которые называются русским полногласием . Вот несколько примеров славянского неполногласия: градъ – город, сребро – серебро, брада – борода, злато – золото, млеко – молоко, глава – голова, древо – дерево, класъ – колос, врата – ворота. § 16. Части речи и их грамматические формы В церковнославянском языке, как и в русском, десять частей речи. Все части речи разделяются на изменяемые и неизменяемые. К изменяемым частям речи относятся имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения и глаголы. Это слова самостоятельные, обозначающие предметы, признаки, количество, действия и т. д. Имя существительное бывает трех родов: мужского: человкъ, лтарь, храмъ; женского: жена, церковь, сила; среднего: врем, село, Имя прилагательное и некоторые имена числительные, а также некоторые местоимения, в свою очередь, могут изменяться по родам. Например: Мужской род птый Женский род блага пта Средний род благое птое Эти четыре части речи изменяются также по числам и падежам. Чисел в церковнославянском языке три: единственное, двойственное, множественное. Падежей в церковнославянском языке семь: именительный, родительный, дательный, винительный, звательный, творительный, предложный. Звательный падеж служит обращением к лицу или предмету и во множественном числе почти всегда сходен с именительным (имена числительные и местоимения звательного падежа не имеют). В двойственном числе во всех именах (кроме некоторых числительных и местоимений) сходны между собою следующие падежи: 1) именительный, винительный, звательный; 2) родительный, предложный; 3) дательный, творительный. Изменение слов по падежам называется склонением. Все четыре перечисленные части речи называются склоняемыми. Глагол изменяется по временам, лицам и числам. Действия или состояния предметов, выражаемые глаголами, совершаются во времени. Они могут происходить в настоящем времени, прошедшем времени и будущем времени.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/sotnit...

Об утренней песни «Слава в вышних Богу» упоминает псевдо-Афанасий в соч. «О девстве»; приводимое у него начало песни имеет следующие варианты с нынешним текстом: нет «хвалим Тя» и «славословим Тя»; оканчивается отрывок словами: «кланяемтися и прочее» [ 816 ]. Апостольские Постановления в прибавлении к VII кн. дают такой текст песни, озаглавливая его в нек. ркп. «Славословие утреннее»: «Слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение. Хвалим Тя, поем Тя, благословим Тя, славословим Тя, кланяемтися, чрез великаго Архиерея, Тебе, истинному Богу, единому нерожденному, единому неприступному, великия ради славы Твоея. Господи Царю Небесный, Боже Отче Вседержителю, Господи Боже, Отче Христа, Агнца непорочнаго, вземшаго грех мира. Приими моление наше, седяй на Херувимех. Яко Ты един Свят, Ты един Господь Иисус, Христос Бога всякия сотворенныя твари, Царя нашего; Имже Тебе слава, честь и почитание» [ 817 ]. Таким образом, и второе «Господи Боже» памятник относит к Богу Отцу, а не Христу, и благодаря этому и опущению «Душе Святый» молитву обращает только к Отцу [ 818 ]. В латинской Церкви, где великое славословие положено по всем чинам в начале литургии после входного, почти пред самым Апостолом (в мозарабском чине и в качестве гимна на Рождество Христово), оно тоже равно первой тираде нашего (оканчивая «в славу Бога Отца») и имеет следующие варианты с нашим: «в человецех благоволения»; (хвалим — laudamus, кланяемся — adoramus»); к «благодарим Тя» в мозар. + «песнь глаголем Тебе», там же: «славы Твоя великия»; «Господи» (1-й раз) + «Боже» (Вседержителю — omnipotens, как и в Символе); «Христе» моз. + «Вышний» (altissime); нет «Святый Душе»; вместо «грех» — «грехи»; «Ты еси един Господь»=моз. + «Ты един Вышний»; вместо «Иисус Христос» (2-й раз) звательный падеж + «со Св. Духом». Песнь помещена в кодексе Св. Писания Александрийском и др. как приложение к псалмам и в древнем «Последовании» праздника Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоуста [ 819 ] в нынешней праздничной форме со следующими вариантами: «грех» — «грехи»; «помилуй нас, вземляй грехи мира, приими молитву нашу» нет в «Последовании»; вместо «в день сей» — «день сей» в кодексах; «буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя» есть только в «Последовании»; «благословен еси, Господи», как и ныне, трижды.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

Обороты типа «Благословлением благословлю», характерные для древне-еврейского языка. Синтаксические конструкции, характерные для греческого (и вслед за ним церковнославянского) Оставляем звательный падеж в словах: «Боже, «Господи», «Иисусе Христе» «Отче»:(может быть есть смысл ради благозвучия оставить его в некоторых из имен собственных — напр. в службах святым: «отче наш Сергие» и т. п.) Оставляем и слова, характерные для «высокого стиля»: очи, уста, воззвать, возглашать т.п., подчас наряду с русскими эквивалентами: глава — голова, сыны — сыновья, крыла — крылья, град — город, сей — этот Подчас ради точности перевода отклоняемся от славянского, передавая славянское «очисти» (гр. ιλσθητι) как «будь милостив», «щедрый» (гр. οικτρμων) как «милосердный», «молиться» (гр. πρεσβεω) как «ходатайствовать», «ходатай» (гр. μεστης) как «посредник», «умиление» (гр. κατνυξις) как «сокрушение» и др. В то же время мы отказываемся и от некоторых привычных славянизмов, некоторые из которых оставлены даже в Синодальной Библии, ввиду того, что неискушенного читателя они постоянно ставят в тупик (а переводы нашего типа делаются именно для людей неискушенных): купина, Чермное море, глагол в знач. «слово» и др. Все это, надеемся, не нарушает обозначенной нами как нечто желательное «нейтральности» языка и стиля, не «снижает» его уровень и не делает текста слишком литературным, что подходит для тех случаев, когда речь идет о поэтической передаче текста, но приводит к диссонансу с общим стилем богослужебной поэзии а также ведет к отказу от точности передачи текста, что мы считаем для себя обязательным условием. Для наглядности приведем три варианта перевода 1 ирмоса 2го (ямбического) канона св. Иоанна Дамаскина на Рождество Христово: Слав:  Спасе люди чудодействуяй Владыка,/мокрую моря волну оземленив древле;/волею же рождся от Девы,/стезю проходну Небесе полагает нам./Егоже, по Существу равна же Отцу и человеком, славим. Пер. М Скабаллановича (1916г.):  Спас народ чудесно Владыка, осушив в древности влажные морские воды. Добровольно же родившись от Девы, Он проложил нам проходимую стезю на небо. Его, равного по существу и Отцу и людям, мы прославляем.

http://azbyka.ru/bogosluzhenie/amvrosiy_...

Ова убо – ибо одна. Удобь исцеление прият – сразу же получила исцеление. Ова же – другая же. + Христе Боже, мытаря оправдивый, и хананею помиловавый, и разбойнику рая двери отверзый… О мытаре и разбойнике см. примечание к молитве 1й; о хананеянке – Мф.15:22-28 ; Мк.7:25-30 . Приими мя приходяща и прикасающася Тебе, яко блудницу, и кровоточивую… О блуднице см. примечание к молитве 1й; о кровоточивой – Мф.9:20-22 ; Мк.5:25-29 ; Лк.8:43-48 . Молитва святого Иоанна Златоустого Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистинну Христос, Сын Бога Живаго, пришедый в мир грешныя спасти, от нихже первый есмь аз. Еще верую, яко сие есть самое Пречистое Тело Твое, и сия есть самая Честная Кровь Твоя. Молюся убо Тебе: помилуй мя, и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением, и сподоби мя неосужденно причаститися пречистых Твоих Таинств, во оставление грехов и жизнь вечную. Аминь. От нихже первый есмь аз – из которых я – первый. Молюся убо – поэтому молюсь. + Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистинну Христос, Сын Бога Живаго… – Он говорит им: а вы за кого принимаете Меня? Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты – Христос, Сын Бога Живаго. Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах ( Мф.16:15-17 ). Пришедый в мир грешныя спасти, от нихже первый есмь аз. – Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый ( 1Тим.1:15 ). «Хотя бы и взошел на всю лествицу добродетелей, однако и тогда молись о прощении грехов, слыша, что святой Павел говорит о грешниках: «От них первый есмь аз». Преподобный Иоанн Лествичник Приходя же причаститься, произноси мысленно эти стихи Метафраста: Се приступаю к Божественному Причащению. Содетелю, да не опалиши мя приобщением: Огнь бо еси, недостойныя попаляяй. Но убо очисти мя от всякия скверны. Содетелю – Создатель (звательный падеж). Огнь бо еси – ибо Ты – Огонь. Затем:

http://azbyka.ru/molitvoslov/kak-nauchit...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010