«Без поисковых систем – или заранее известных ответов – олимпиаду было не решить» Филолог Валентина Лискина о школьной олимпиаде по русскому языку 24 октября, 2017 Филолог Валентина Лискина о школьной олимпиаде по русскому языку В Москве начался период муниципальных этапов Всероссийской олимпиады школьников. Скоро очередь дойдет до олимпиады по русскому языку. Редакция нашего сайта получила письмо, в котором разбираются задания предыдущего, школьного этапа этой олимпиады. Их составляют специалисты, работающие в московском Центре педагогического мастерства (ЦПМ). От качества заданий именно школьного, самого массового этапа зависит и отношение учеников к олимпиаде, и состав участников муниципального этапа. Судя по разбору заданий, без поисковых систем – или заранее известных ответов – олимпиаду было не решить Впрочем, и в ответах составителей хватает ошибок и неточностей… «Укажите русское имя, которое этимологически родственно имени иностранному. Укажите имя – общий предок и раскройте его внутреннюю форму в языке-источнике. По-португальски Жоао, а по-русски … По-испански Яго, а по-русски … По-венгерски Дьёрдь, а по-русски … По-датски Нильс, а по-русски …» Это задание школьного этапа всероссийской олимпиады по русскому языку, которое московские одиннадцатиклассники получили в этом сентябре. По мысли автора, школьники должны были написать следующее: что  Жоао  — это русский  Иван , и что оба имени восходят к древнееврейскому  Йоханан , и что  Йоханан  значит по-древнееврейски ‘Бог милует’. А  Яго  — это  Яков , древнееврейское  Яакоб,  которое будто бы значит ‘держащийся за пятку’. А десятиклассники того же  Якова  должны были распознать в португальском  Жайми , а  Ивана  — в ирландском  Шоне . Как же, не зная заранее, понять, что  Жайми  — это  Яков  (а не, скажем,  Еремей —  тоже ведь похоже), а  Шон  — это  Иван  (а, например, не  Иона )? Видимо, никак. Что же получается: эти соответствия нужно знать? И кому: обычным десятиклассникам и одиннадцатиклассникам, которые только начинают восхождение по олимпиадной лестнице? Какое отношение имеет к русскому языку клочок португальской исторической фонетики и клочок ирландской? Ответ в духе того, что это-де элементы общего языкознания, не принимается: в общем языкознании есть много тем и сюжетов, гораздо более интересных, чем звуковые переходы при заимствовании личных имён. Зато нагуглить такие ответы — проще простого.

http://pravmir.ru/bez-poiskovyih-sistem-...

В Санкт-Петербургской духовной академии прошла конференция «Современные переводы и издания Библии» 29 мая 2019 г. 17:44 28 мая 2019 года в Санкт-Петербургской духовной академии состоялась межрегиональная научно-богословская конференция «Современные переводы и издания Библии», в которой приняли участие докладчики из Санкт-Петербургской и Московской духовных академий, Рязанской и Екатеринбургской духовных семинарий, а также Новосибирского национального исследовательского государственного университета и Заокского университета (Церковь христиан адвентистов седьмого дня). В качестве слушателей в форуме участвовали студенты библейского профиля магистратуры и аспирантуры Санкт-Петербургской духовной академии и учащиеся Рязанской и Новосибирской духовных семинарий, для которых была организована прямая видеотрансляция с возможностью комментировать доклады в режиме реального времени. Конференция прошла в три этапа, в течение которых участники представили свои доклады и обсудили наиболее актуальные вопросы, связанные с переводами Библии на русский язык. В рамках первого заседания выступили представители организаций, издавших новые переводы Библии, которые получили распространение на территории России, — Российского библейского общества и Заокского университета ЦХАСД. С докладом «Порядок работы научно-редакционной комиссии по редактированию перевода Нового Завета " Радостная весть " в 1997-2000 гг.» выступил исполнительный директор Российского библейского общества А.А. Руденко. Он рассказал, каким образом создавался и редактировался перевод Нового Завета, известный под названием «Современный русский перевод (РБО)». Сотрудник Российского библейского общества Л.В. Маневич представил сообщение «Работа над переводом неканонических книг Ветхого Завета. К проблеме текстуальной основы книги Иисуса, сына Сирахова». В своем выступлении он обратил внимание на то, что до конца XIX в. основным текстуальным свидетельством книги оставался греческий перевод. После того как в каирской генизе, а затем среди рукописей в Кумране и Масаде были обнаружены значительные фрагменты книги на древнееврейском языке, ученые получили возможность обратиться к анализу оригинала этого сочинения.

http://patriarchia.ru/db/text/5443680.ht...

Диакон Михаил АСМУС, переводчик и преподаватель ПСТГУ, разбирает несколько фраз из начала Всенощного бдения. Некоторые из них кажутся совсем простыми, но дают повод затронуть различные вопросы церковной жизни – например, может ли самый обычный прихожанин подпевать клиросу на богослужении. «Востаните!» «Встаньте!» – с этих слов начинается Всенощное бдение, потому что обычно все приходили в храм заранее и ожидали начала богослужения сидя. Монашеским уставом предполагается, что у каждого человека есть в храме свое место. В греческих монастырях это «стасидии», специальные стулья с высокими спинками и подлокотниками. Уставное (т.е. полное, по всем правилам) богослужение достаточно длительное, и в определенные моменты человек в стасидии может стоять просто или с опорой на подлокотники; полусидеть на поднятом сиденье (там есть специальная полочка); наконец, полностью сидеть на опущенном сиденье (во время чтения кафизм, паремий, поучений и др.). Отсутствие сидений – отличительная черта русских храмов. Язык ангельский и языки человеческие То и дело во время службы можно услышать древнееврейское слово «Аллилуия». Оно означает в переводе «хвалите Бога»: «аллел – хвалить», «Йя – Бог». Это не слово на ангельском языке, как иногда говорят в воскресных школах, а вполне человеческий призыв хвалить Бога подобно тому, как хвалят ангелы. Этот призыв часто встречается в Псалтири. Для некоторых Псалмов, в основном хвалебного содержания, этот призыв стал припевом, ведь Псалмы – это песнопения. При переводе на древнегреческий язык припев «Аллилуия» был оставлен без перевода, а в христианском Богослужении он вообще распространился на всю Псалтирь. Чтение и пение любой группы Псалмов заканчивается славословием Святой Троице: «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь» и припевом: «Аллилуия, Аллилуия, Алилуия: слава Тебе, Боже!» (трижды). Поют все! Какая молитва чаще всего звучит на богослужении? «Господи, помилуй!» Она входит в самый народный, если можно так выразиться, элемент богослужения – ектению («ектения» – череда кратких молитвенных прошений). Содержание ектенийных прошений затрагивает самые важные стороны жизни каждого христианина (мирная жизнь, прощение грехов, благодатная помощь Божия). Сугубая (т.е. усиленная) ектения начинается со слов «Рцем вси!» – «скажем все!». Это призыв ко всем молящимся. Диакон или священник произносят какое-то прошение, на которое певчие, а в идеале – все люди, отвечают самой простой молитвой: это или «Господи, помилуй!» единожды, или «Господи, помилуй!» трижды, или «Подай, Господи!». В ответ на призыв вручить себя Богу люди отвечают: «Тебе, Господи!»

http://pravoslavie.ru/36550.html

Древо Иессеево (Родословие Иисуса Христа) Россия. Вторая половина XVII века. По православному (византийскому) летосчислению , отвергнутому Западной церковью в середине XVI века, а Русской Церковью – реформами Петра I в начале XVIII века, Рождество Христово (Р.Х.) состоялось через 5508 лет после сотворения «рода человеческого», или «мipa» – по-церковнославянски. Профессор А.П. Лопухин в книге «Библейская история Ветхого Завета» отметил трудности, но не безнадежность восстановления хронологии ветхозаветных событий от Адама. Цель сообщения – показать результаты расчета числа «5508 лет» по текстам первого перевода утерянного оригинала древнееврейских книг Ветхого Завета, сделанного израильскими переводчиками во III–II веке до Р.Х. ( Септуагинта ) и сохраненного до XXI века в Библии, издававшейся РБО на русском языке по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. В двух первых главах книги Бытия обозначены шесть дней творения. В шестом дне-периоде творений, когда «Господь Бог не посылал дождя на землю… но пар поднимался с земли…» (Быт 2: 5, 6) и когда еще не было «радуги в облаке» (Быт. 9: 12–17), Бог сотворил человека – «мужчину и женщину сотворил их… и нарек им имя: человек, в день сотворения их » (Быт. 5: 1–2). Отличительным признаком человека, по Вавилову, является «гомогенная единица наследственности», то есть его «ген» с мужскими и женскими хромосомами. По книге Бытия (см.: Быт. 5: 3–31), Адам прожил 230 лет и родил Сифа; Сиф прожил 205 лет и родил Еноса. Через 190 лет Енос родил Каинана; через 170 лет Каинан родил Малелеида; через 165 лет Малелеид родил Иареда; через 162 года Иаред родил Еноха; через 165 лет Енох родил Мафусала; через 187 лет Мафусал родил Ламеха; через 188 лет Ламех родил Ноя. «Ною было пятьсот лет, и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета» (Быт. 5: 32). Поскольку Сим старше Хама и Иафета (см.: Быт. 9: 22–24; 10: 21), то в возрасте 500 лет Ной родил именно Сима. Таким образом, Сим родился в 230+205+190+170+165+162+165+187+188+500=2162 году от дня сотворения человека (от С.Ч.).

http://pravoslavie.ru/89460.html

Закрыть itemscope itemtype="" > В чём опасность Библейских обществ 12.01.2017 406 Время на чтение 43 минут В 1990 году в Москве возродилось Российское Библейское общество (РБО). Слово «возродилось» в данном случае вполне уместно, потому что РБО существовало в России с 1812 года (с 1826 года под разными названиями) и прекратило свою деятельность после революции 1917 года. Если не в организационном, то в идеологическом отношении неким подобием РБО ранее являлась Ленинг радская Библейская группа. Она была создана в 1969 году по инициативе известного экумениста митрополита Ленинградского Никодима (Ротова). Уже тогда были установлены связи с экуменическим Международным Библейским обществом (МБО), приступившим с конца 1960-х годов к созданию новой Библии, которая устраивала бы не только все многочисленные христианские «церкви» и секты, но и антихристианские, а именно иудаизм. Уже в 70-е годы был сделан перевод книг Ветхого Завета с еврейского текста совместно католиками и протестантами, с учетом иудаистских средневековых толкований. Теперешнее РБО, являясь внецерковной межконфессиональной организацией, представляет собою, по сути, хотя и не организационно, филиал Международного Библейского общества. Инициаторами возрождения РБО явились последователи и ученики протоиерея Александра Меня, которые со временем стали известны как «ревнители обновления» Православной Церкви. Первым председателем РБО стал один из покровителей иерея-обновленца Георгия Кочеткова академик С.С. Аверинцев. На этом посту его сменил в качестве президента РБО настоятель храма Космы и Дамиана в Столешниковом переулке иерей (ныне - протоиерей) Александр Борисов. В состав РБО в начале 1990-х гг. вошли необновленческие священнослужители, глава баптистов пастор А.И. Бычков (вице-президент РБО) и ряд светских лиц, в том числе католики и протестанты. Три основных направления экуменической пропаганды - миссионерское, просветительское и внецерковное распространение Священного Писания с тех пор получили организационное оформление, поддержку из-за рубежа и соответствующих исполнителей обновленческого толка. Преподавая в православных учебных заведениях - воскресных школах, лицеях и университетах, они прививают свои идеи молодому поколению, а прикрываясь изданием Священного Писания - издают новые переводы Ветхого и Нового Завета на русском языке, протестантские варианты Библии (без неканонических книг) и отдельные переводы ветхозаветных книг с древнееврейского языка.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2017/0...

Закрыть Хазарская Атлантида - колыбель крымских караимов? 21.08.2011 760 Время на чтение 18 минут Любознательный путешественник, не равнодушный к крымской истории, наверняка сталкивался на полуострове со следами древнего и загадочного народа - караимов. Давно опустевшие улицы мёртвого города Чуфут-Кале; замшелые могильные плиты с древнееврейскими надписями, встречающие тех, кто поднимается на Мангуп; старинные кенасы Евпатории и Феодосии... Кто же такие караимы? Каково их происхождение, как они попали в Крым? Существует ли сегодня этот народ с богатым прошлым? Молчание археологии Задаваясь вопросом о генеалогии караимов, прежде всего заметим, что в исторической памяти крымских караимов отразилась их связь с хазарами - тюркскими племенами Хазарского каганата. Общность эта прослеживается в языке, именах, фольклоре и даже в названии блюд богатой крымской кухни. Остановимся подробнее на истории государства хазар, сыгравшего немаловажную роль на исторической арене своего времени. Для современной археологии Хазарский каганат - это государство-призрак. Лишь недавно, с 20-30-х годов ХХ в., он стал привлекать внимание отечественных археологов, но до сего дня хазары остаются наименее изученной его народностью. Для археологии изучение кочевых народов является действительно трудным, так как кочевники, как правило, не имеют долговременного места жительства, находятся в постоянном движении в поисках воды и пастбищ для скота. Надо признать, что благодаря раскопкам городищ, крепостей, могильников Хазарии и изучению найденной керамики, оружия, монет, эпиграфических остраконов у нас есть определённые сведения о волжских булгарах, аланах, гузах, печенегах, крымских готах и других народах, входивших в состав Хазарского каганата. Но в случае с хазарами в распоряжении археологов, за исключением нескольких десятков предметов, нет вообще никаких серьёзных артефактов! Единственными источниками сведений о хазарах и их «кочевой империи» являются письменные памятники нехазарского происхождения - летописи арабских и европейских историков и записи путешественников Средневековья. Благодаря этому материалу мы можем представить, что Хазарский каганат действительно был могущественной державой, простиравшейся от дельты Волги до Крыма и Днепра. Эта держава просуществовала около трёхсот лет - с VII в. по 965 г., играя важную роль, наряду с Византийской империей и мусульманским Арабским халифатом - сверхдержавами своего времени.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2011/0...

Закрыть Царство Небесное: попытка не промахнуться 07.12.2010 367 Время на чтение 10 минут Царствие Небесное, Рай, Эдемский сад, Горний Иерусалим. Чаще всего наш современник поставит между этими понятиями знак тождества... и ошибётся. Хотя Царство Божие является величайшим благом христианской жизни, наши представления о нём порой весьма противоречивы. С одной стороны, до конца мира никто из людей не побывает в местах вечного блаженства, которые приготовил Бог любящим Его. С другой стороны, Священное Писание и святоотеческое Предание немного приоткрывают нам завесу над этой тайной. Царство Небесное в мире Библии Библеистике слово «царство» известно в двух значениях: «правление царя» и «территория, подвластная царю». Так, слово «царство» в корпусе книг Ветхого Завета встречается на древнееврейском языке как [малхýт], а в книгах Нового Завета - на греческом как βασιλεα [василиа]. Но в Евангелии, как и в книге Деяний и апостольских посланиях, слово «Царство» употребляется уже с приставкой «Небесное», а также как «Царство Божие». В целом эти термины синонимичны. Весть о приближении Царства Небесного прозвучала сперва в проповеди Иоанна Предтечи, а затем Самого Господа Иисуса Христа. Беседы Спасителя наполнены напряжённым ожиданием: Царство Божие уже на пороге; оно уже наступило в Самом Господе Иисусе, но о приходе Царства всё же следует молиться. В Своих притчах Господь говорит о возрастании этого Царства. Царь его - Сам Господь Иисус Христос, и Его Царство - не от мира сего . Его невозможно установить человеческими усилиями или с помощью оружия. «Основным кодексом» Царства Христова является Нагорная проповедь. Нам не следует забывать, что и Сам Господь, и апостолы, и позднее миссионеры, нёсшие Благую Весть своим современникам, говорили в таких категориях, чтобы, прежде всего, быть понятными и убедительными. Жители Святой Земли находились под властью местных монархов, в свою очередь, подвластных римскому императору. Образ Царства (конечно, без классово-социальных оценок) как небесного пространства праведников, где обязательно присутствует главенствующее лицо, был понятен слушателю. И во времена, когда христиане проживали в государствах с монархическим строем, будь то страны Западной Европы или Османская империя, образ Царства являл собой в сознании христиан именно такое пространство, подчинённое своим законам, которые вправе регулировать сам император, царь, султан, шейх, эмир и т. д.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2010/1...

Игумен Арсений (Соколов): Книги мудрых Израиля — это земля, а книги пророков — это Небо 4 сентября 2019 г. 15:18 2 сентября 2019 года Центральном доме в Москве литераторов состоялась презентация новой книги Издательского дома «Познание» «Книга пророка Осии. Комментарий». Автор представленного издания, профессор Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени равноапостольных Кирилла и Мефодия игумен Арсений (Соколов) в своем интервью «Журналу Московской Патриархии» рассказал, в чем особенность библейского повествования об этом пророке Северного царства, почему за обыденными фактами скрываются глубоко символичные отношения Бога с израильским народом и какой метод позволяет сделать комментарии не сухим научным исследованием, а живыми и увлекательными для каждого читателя, интересующегося церковной историей. — Ваше Высокопреподобие, Вы автор уже нескольких книг: о Иисусе Навине, Сборника статей и докладов по библеистике, «Книга пророка Амоса: введение и комментарий» и только вышедшего труда комментариев на книгу пророка Осии (подробнее о пророке Осии см. 3, 2019 ), который Вы писали пять лет. Немалое место в Вашем научном творчестве занимают именно ветхозаветые пророки. Чем обусловлен ваш интерес именно к ним? — Меня привлекает эта тема по нескольким причинам. Во-первых, сегодня написано уже очень много толкований и комментариев на Новый Завет, в том числе на русском языке. В то же время есть книги Ветхого завета, на которые широкой аудиторией читателей обращается незаслуженно мало внимания, даже среди церковных людей. Несмотря на то, что эти книги Библии постоянно находятся в центре внимания исследователей-библеистов. Вторая причина — пророки всегда актуальны. Потому что они не столько, может быть, говорят о будущем, сколько интерпретируют наше настоящее. И чтобы понять смысл происходящих сегодня событий — и в мире, и в нашей стране, нужно более внимательно прочитать пророческие тексты. И третье — мы не можем понять многого из того, что совершает в Евангелии Господь, если не знать книг древнееврейских пророков. Например, Он воскрешает сына Наинской вдовы, а народ почему-то восклицает: «Великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой» (Лк. 7:16). Или почему так важен для израильского народа тот факт из Нового завета, где Христос накормил пять тысяч голодных. Это становится понятным, когда узнаешь, что точно много веков назад воскрешали сыновей вдовы пророки Илия и Елисей. Или когда они точно так же накормили множество голодных. То есть Господь преднамеренно делал это, чтобы люди поняли, Он есть Мессия, что к ним приблизилось Царство Небесное. Таким образом, многое становится объяснимым в поступках Христа, если знаком с пророческими текстами.

http://patriarchia.ru/db/text/5494866.ht...

Известный ученый-семитолог, доцент Московской Духовной академии протоиерей Леонид Грилихес подготовил новый поэтический перевод с древнееврейского Песни песней царя Соломона и Книги Руфи. протоиерей Леонид Грилихес Ольга Седакова 25 марта 2013 г. 01:00 Необходимость составления единого свода законодательства Русской Православной Церкви Заграницей назрела давно. Весьма радует, что такой труд все-таки появился. Он составлен преподавателем Свято-Троицкой духовной семинарии в Джорданвилле Дмитрием Анашкиным. Андрей Кострюков 25 марта 2013 г. 01:00 В Издательстве Московской Патриархии вышел в свет новый сборник переводов " Византийские исихастские тексты " . Искушенный читатель, любитель византийской церковной книжности воспримет эту книгу как переиздание выпущенной 13 лет назад книги " Путь к священному безмолвию " . И действительно: именно эта небольшая книжечка стала " ядром " нового собрания исихастских сочинений. Но " Византийские исихастские тексты " — это нечто большее Олег Родионов 30 июля 2012 г. " Великое лишение быть слепым. Но нет большего горя, нет острее болезни, чем не знать Бога " . Эти слова архимандрита Софрония можно поставить в качестве эпиграфа к рецензируемой книге, изданной в Великобритании на русском языке. Книга вышла благодаря содействию православного сербского прихода во имя святого князя Лазаря в Бирмингеме. По замыслу — это исповедь-автобиография, призванная облегчить духовный путь взыскующим Небесного Града Александр Кырлежев 24 июля 2012 г. К 100-летию Поместного Собора 1917-18 гг. будет завершен большой исследовательский и издательский проект " Церковные реформы " . В книжной серии с этим названием будут собраны авторитетные научные исследования, посвященные анализу деяний Собора и практике общественного обсуждения вопросов реформирования церковной жизни Антонина Мага 14 июня 2012 г. 10:43 Работа известных исследователей истории России Е.В. Беляковой, Н.А. Беляковой и Е.Б. Емченко посвящена " женскому вопросу " в истории Церкви, в особенности Церкви Русской

http://e-vestnik.ru/reviews/page/2/

Люди не меняются…!/? Дмитрий Цорионов из движения «Божья воля» и Мария Алёхина из группы «Пусси райот» — подружились. 11 октября, 2017 Дмитрий Цорионов из движения «Божья воля» и Мария Алёхина из группы «Пусси райот» — подружились. Священник Сергий Круглов. фото Анны Гальпериной «В начале сотворил Бог небо и землю…» «Берейшит бара Элохим  эт ха-шамаим вэ эт ха-арец…» «Бара» — древнееврейское слово, означающее «творить из ничего». Буквально – из пустого места… Такое дано только Богу. Мы, люди, пользуемся уже данным Богом материалом, творим только уже из наличествующего, созданного. Но тем не менее мы – поэты. Кое-что в отношении творчества можем и мы… В древнегреческом языке, как и в русском, Бога еще называли « Ποιητς (poits)», в переводе на русский — Творцом. Как часть образа Божия, потенция поэтического творчества заложена и в нас. Современные поэты – во многом и пророки. Используя неизреченные каналы Духа, поэты оставляют нам свои пророчества – о нынешнем состоянии мира и души человека, о его будущем… Вот недавнее, совсем свежее, стихотворение российского поэта Виталия Пуханова: Вот небо голубое, Вот нежная заря. Выходит, мы с тобою Переживали зря! Знакомая промзона: Там свалка, там провал. В аду совсем, как дома, А ты переживал. Жаль, перебились блюдца, Пока перевозил. Здесь скоро соберутся Все те, кого любил. В аду, где же еще, говорит нам поэт, насмотревшийся на окружающую его действительность. Малость и узость нашей маленькой, беззащитной жизни, скорее умение устроиться и как-то жить в аду, чем надежда на рай – отличительная черта российского мировоззрения  XXI века. Глубинное неверие в лучшее – наша отличительная черта. Не неверие в Бога, о нет. Бога мы уже игнорировать не можем… Можем только – не верить Ему. Не доверять. Прятаться от Него… Неверие в то, что с Ним связана – жизнь и надежда; неверие в то, что Он – Спаситель. Мы не соглашаемся, что неверие в лучшее  – черта врожденная, настаиваем, что – приобретенная, навязанная, во всём де виноват «век-волкодав», а мы ни при чем … Вековечная попытка человека – свалить всё на кого-то, стороннего, внешнего;  страх спуститься вглубь себя, разобраться в себе.

http://pravmir.ru/lyudi-ne-menyayutsya/

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010