199 сс. 332 См. напр.: Volkelt, Erfahrung und Denken. 333 См.: Lask, Fichtes Idealismus und die Geschichte, стр. 54. 1 Гносеологический индивидуализм в новой философии и преодоление его в новейшей философии. - ВФП. 1907. Кн. 3 (88), С. 227 - 238; В защиту интуитивизма. - ВФП. 1908. Кн. 3 (93). С. 449 - 462. 2 " Песнь Миньоны " (из романа В.Гете " Ученические годы Вильгельма Мейстера " ) в переводе Л.А.Мея. 3 М.Ю.Лермонтов " Дары Терека " . 4 Бёклин Арнольд (1827 - 1901) - швейцарский художник-символист. 5 По-видимому, опечатка; имеется в виду b. 6 Вывод из недоказанного, предвосхищение основания (лат.). 7 Более подробно проблемы существования другого Я и познания душевных состояний другого Л. рассматривает в статье " Восприятие чужой душевной жизни " (Логос, 1914. Т. IV, 2. С. 189 - 200). Статья также включена в сборник: Лосский Н.О. Основные проблемы гносеологии. Пг., 1919. 8 В современном русском издании " Критики чистого разума " понятие " аппрегензия " (нем. Apprehension) переведено как " схватывание " . Синтез схватывания есть объединение многообразия в одном представлении (см.: Кант И. Соч, в шести томах. Т. 3. М., 1964. С. 701; на этой же странице - цитата Л.). 9 Из предшествующего (лат.). У Канта понятие обозначает доопытные условия и формы познания. 10 Петражицкий Лев Иосифович (1867 - 1931) - правовед и социолог, представитель психологической школы права. Цитируется его труд: О мотивах человеческих поступков. СПб., 1904. 11 Из последующего (лат.). В философии Канта апостериорным называется знание, получаемое из опыта. 12 Лечебная сила природы (лат.). 13 " Мир есть мое представлеиие " (нем.). 14 По преимуществу (др.-греч.). 15 Краузе Карл (1781 - 1832) - нем. философ, ученик Фихте и Шеллинга, предложил учение о " существовании всего в Боге " на основе объединения теистических и пантеистических идей. 16 Я (лат.). Спенсер обсуждает учение Канта, в котором пространство и время суть формы трансцендентальной субъективности. 17 Гамильтон Уильям (1788 - 1856) - англ.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=725...

742 . Treu K. Zu einer Kiewer Handschrift der Opuscula des Makarios//Studien zum Neuen Testament und zur Patristik. Erich Klostermann zum 90. Geburtstag dargebracht. B. 1961. (TU 77). 294–310. 743 . Tugwell S. Evagrius and Macarius//SS 1 .598). 168–175. 744 . Van de Bank J. H. Macarius en zijn invloed in de Nederlanden. Rodopi publ. 1977. 167. [Макарий и его влияние в Голландии; англ. рез.]. 745 . Villecourt L. Homélies spirituelles de Macaire en arabe sous le nom de Syméon Stylite//ROC 1918–1919. 21. 337–344. 746 . Villecourt L. La date et l’origine des «Homélies spirituelles» attribuées à Macaire//Académie des Inscriptions et des Belles-Lettres. Comptes rendus des séances de l’année 1920. P. 1920. 250–258. 747 . Villecourt L. La grande lettre grecque de Macaire, ses formes textuelles et son milieu littéraire//ROC 1920–1921. 22. 29–56. 748 . Villecourt L. S. Macaire. Les opuscules ascétiques et leur relation avec les Homélies spirituelles//Muséon. 1922. 35. 203–212. 749 . Völker W. Neue Urkunden des Messalianismus?//ThL 1943 (Mai-Juni). 68 (5–6). 129–136. 750 . Vööbus A. On the historical importance of the legacy of Pseudo-Macarius. New observations about its Syriac provenance. Stockholm 1972. 32. 751 . Wilmart A. L’origine véritable des Homélies pneumatiques//RAM 1920. 1. 361–377. См. также публ. архим. Палладия в 4 .270. Аммон епископ CPG 2378; BHG 1397 IV в. С достат. достоверностью этому святому атрибуируется послание святителю Феофилу Александрийскому о свв. Пахомии и Феодоре (CPG 2378; BHG 1397) – один из важнейших источников древней «Пахомиауы». 752 . Halkin F.//Id. Sancti Pachomii Vitae graecae. Bruxellis 1932. 97–121. (Subsidia hagiographica. 19). Рус. пер.: 1) анонимный: 753 . Письмо еп. Аммона к Феофилу, папе Александрийскому, о жизни и делах Пахомия и Феодора [по AS. Maii. 3]//ХЧ. 1827. 26. 3–64. 2) Сидорова А. И.: 754 . Послание об образе жизни и отчасти о жизни Пахомия и Феодора//АО 2000. 4(26). 79–102. [Пред. и 1–19]; 2001. 1(27). 94–115. [ 20–37]. У истоков культуры святости 4 .12). 177–260.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Критические исследования Nathaniel Lardner (1684 – 1768, прекрасно образованный служитель с неортодоксальными взглядами): The Credibility of the Gospel History. Впервые издана в 17–ти томах ин–октаво, London, 1727 – 1757, а также в 11–томном собрании сочинений Лерднера, Works, ed. by A. Kippis, London, 1788, vols. I–V. Отличается непревзойденной честностью и глубиной; представляет большую ценность до сих пор. J. G. Eichhorn (ум. 1827): Allgem. Bibliothek der bibl. Liter., vol. V (1794), pp. 759 sqq. Einleitung in das N. Testament., 1804, vol. I, 2 d ed., 1820. В этой книге Эйхгорн изложил свою новую идею об Urevangelium. Herbert Marsh (епископ г. Питерборо, ум. 1839): An Illustration of the Hypothesis proposed in the Dissertation on the Origin and Composition of our Three First Canonical Gospels. Cambridge, 1803. См. также его перевод монографии J. D. Michaelis: introduction to the New Test., with a Dissertation on the Origin and Composition of the Three First Gospels. London, 1802. Модификация гипотезы Эйхгорна. Fr. Schleiermacher: Kritischer Versuch über die Schriften des Lucas. Berlin, 1817 (Werke I. 2, pp. 1–220); англ. перевод Тирлуолла, Lond., 1825. См. его же Einleitung in das N. Testament. (Посмертное издание). J. С. L. Gieseler: Historisch–kritischer Versuch über die Entstehung und die frühesten Schicksale der schriftlichen Evangelien. Leipz., 1818. Andrews Norton (консервативный унитарий, ум. в Кембридже, 1853): The Evidences of the Genuineness of the Gospels. Boston, 1837; 2–е изд., Cambridge, Mass., 1846 – 1848, 3 т. Сокращенное однотомное издание, Boston (Am. Unitar. Assoc.), 1867, 1875. Он же: Internal Evidences of the Genuineness of the Gospels (посмертное издание). Boston, 1855. Автор уделяет особое внимание идеям Штрауса. Fr. Bleek (ум. 1859): Beiträge zur Evangelien–Kritik. Berlin, 1846. F. Chr. Baur (ум. 1860): Kritische Untersuchungen über die kanonischen Evangelien. 1847. См. первый том его «Церковной истории» (нем. изд., pp. 22 sqq., 148 sqq.). Isaac Da Costa: The Four Witnesses: being a Harmony of the Gospels on a New Principle. Перевод с голландского David Scott, 1851; New York, 1855. Полемика со Штраусом.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

Лангевич, Мариан (1827–1887) — видный деятель польского восстания 1863 года, сторонник партии Чарторижского. 219 Пустовойтова, Генрика (1838–1881) — адъютант Лангевича во время восстания, впоследствии эмигрантка. 220 …он выдумал непогрешимость и зачатие…— Папа Пий IX в 1854 году провозгласил догмат о непорочном зачатии девы Марии, а в 1870 году — догмат о папской непогрешимости. 221 …«в его новизнах есть старизна»…— крылатые слова, впервые, по-видимому, употребленные старообрядцами в их прошении Александру II. 222 Здесь теперь в моде Берсье…— Е. Берсье (1831–1889) — французский проповедник так называемой свободной церкви, противник католичества. В 1866 году основал в Париже общину. Его короткие (так называемые «дамские») молитвы были широко распространены в Париже и Петербурге в 1870-х годах. Образцы некоторых из них см. в приложении к названной на стр. 648 книжке Лескова о Редстоке — «Великосветский раскол». 223 Бебеизм (от франц. bebe) — ребячество. 224 Сен-Клу — город во Франции, недалеко от Парижа. 225 Амбаркадер — платформа железнодорожной станции. 226 …закурил капоральную сигаретку…— дешевый сорт «капоральских» (т. е. капральских) папирос. Капрал — унтер-офицерский чин во французской армии. 227 Горчаков, А. Д. (1798–1883) — министр иностранных дел в 1856–1882 годах. 228 …сказать, что в Париже проживает второй Петр Иванович Бобчинский? — В «Ревизоре» Гоголя Бобчинский просит Хлестакова передать в Петербурге, что в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский (д. 4, явл. 7). 229 «Попэнджой ли он!» — заглавие романа А. Троллопа (1815-I882). Русский перевод вышел в Петербурге в 1878 году. Заглавием этого романа Лесков заменил первоначальное: «Лепесток». «Попэнджой» использован Лесковым еще и в первой редакции рассказа «Голос природы» («Осколки», 1883, стр. 5). Popinjay (англ.) — фат, щеголь. 230 «Петровский разрыв» — одна из употребительных формул в русской общественно-политической полемике, начиная с 1840-х годов, о разрыве русской и западной культур. 231 …«старец Погодин» и его просветительные паломничества в Европу с благородною целию просветить и наставить на истинный путь Искандера…— см. след. примечание. Искандер — псевдоним А. И. Герцена. 232

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

Мой брат ( нем.). 4 Сволочи! ( фр.) 1 Искаж. «master» — хозяин ( англ.). 2 Виктория (1819—1901) — королева Великобритании с 1837 г., последняя из Ганноверской династии. 3 Истборн — приморский курорт в Англии. 4 Ротарианский клуб, клуб «Ротари» — один из многочисленных филиалов международного клуба «Ротари интернэшнл» для бизнесменов и представителей свободных профессий. 5 Глас человечности ( лат.). 1 Истборн — город на юго-востоке Англии, на берегу пролива Ла-Манш, климатический курорт. 2 Ротарианцы — члены клуба «Ротари», объединяющего бизнесменов и представителей свободных профессий. Основан в 1905 г. в США, получил свое название от слова «rotation» — чередование; первоначально заседания происходили поочередно у каждого из членов клуба. 1 Мраморная арка — триумфальная арка, сооружена в 1828 г. в качестве главного въезда в Букингемский дворец, в 1851 г. перенесена в северо-восточную часть Гайд-парка. 2 999 — номер для вызова полиции, скорой помощи или пожарной команды. 1 Адвокат короны — государственный обвинитель, прокурор. 1 «Дебретт» — справочник дворянских фамилий. Издается ежегодно с 1802 г. Называется по имени первого издателя, Джона Дебретта. 2 «Гребные гонки» — традиционные соревнования по гребле между двумя восьмерками Оксфордского и Кембриджского университетов. Проводятся ежегодно в марте—апреле на Темзе. Длина дистанции — 7,2 км. 3 Сенгер Джордж (1827—1911) — участник Трафальгарского сражения, самый известный английский цирковой импресарио XIX в. Прозван «Лордом» за изысканность в одежде. 4 Борстал — исправительное учреждение для преступников от 16 лет до 21 года в одноименном пригороде г. Рочестера, графство Кент. Открыто в 1902 г. 5 Уормвуд Скрабз — лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые. 6 Здесь: повесить их всех ( фр.). 7 Бальйоль — один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета. Основан в 1263 г., назван по имени основателя, Джона де Бальйоля. 8 Уланы — традиционное название, сохранившееся за некоторыми бронетанковыми частями. 9

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=731...

Мороний запретил доставать пластины в течение четырех лет. Иосифу было сказано, что золотые пластины хранятся вместе с двумя камнями в серебряных оправах, и что если их прикрепить к нагрудному щиту, то получится Урим и Туммим, которые якобы использовались в древности провидцами для толкования (Джозеф Смит-История 1:27–94 ). Позже Мороний повел Смита на расположенный неподалеку от родительской фермы холм Кумора и показал ему каменный сундук, содержащий перечисленные выше вещи. Наконец, через четыре года 22 сентября 1827 года Смит якобы получил золотые пластины, Урим и Туммим и якобы приступил к работе над переводом. Пластины по мормонскому преданию были исписаны знаками «измененного египетского» языка. Мормоны предполагают, что Книга Мормона должна была прийти от Бога, так как ее Иосифу Смиту открыл ангел. Как бы то ни было, Библия предупреждает, что даже «сам сатана принимает вид ангела света» (2 Коринфянам 11:14). Апостол Павел также сказал: «Но если бы даже мы, или Ангел с неба стал проповедовать вам не то, что мы благовествовали вам, то да будет анафема» (Галатам 1:8). Проповедовал ли Мороний (или Нефий) то же Евангелие, которое Павел проповедовал в Послании к Галатам и других посланиях? Если Мороний действительно проповедовал то же Евангелие, что и апостол Павел, то оно у нас уже есть, и нам не нужна Книга Мормона. Но если Мороний проповедовал другое евангелие («Новое (англ. Another – ‘другое’) Свидетельство об Иисусе Христе»), то он под проклятием (Галатам 1:8,9). Глава 3. Работа Смита над «переводом» Книги Мормона и сопутствующие события. Мормоны верят, что после того, как Джозеф Смит раскопал золотые пластины, он приступил к переводу Книги Мормона. Так как Смит был необразован, а перевод с древнеегипетского не входил в его повседневные обязанности, то ему пришлось пользоваться состоящими из двух магических камней («Урима» и «Туммима») волшебными очками, которые он обнаружил в каменном сундуке практически одновременно с золотыми пластинами. При «переводе» он натягивал шляпу с крепившимися к ней волшебными очками на лицо, чтобы защитить его от дневного света. Тотчас же в шляпе возникал таинственный свет, в котором один за другим появлялись имевшиеся на пластинках знаки вместе с английскими эквивалентами. Затем Джозеф Смит диктовал английский текст сидевшему за занавесом писцу. Вначале писцом была Эмма Смит.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/istorija...

сохраняется единая путеводная нить, связующая богословие и законодателей ВЗ с учением ап. Павла о спасении по благодати через веру. Die Quellen der Genesis von neuem Untersucht, Giessen, 1916; Das Menschenverstandnis des Alten Testaments, Basel, 1944 (англ. пер.: Man in the Old Testament, Chi., 1951); Israel in der Weissagung des Alten Testaments, Z., 1951; Offenbarung, RGG, Bd.4, S.1599–1601; Der Prophet Hesekiel, Gott., 1959. а r r i n g t о n W., The Path of Biblical Theology, Dublin, 1973; RGG, Bd.7, S.52. АЙХХОРН (Eichhorn) Альберт (1856–1926), нем. протестантский библеист. Род. в Люнебурге. A. был э. орд. проф. по каф. церк. истории в ун–тах Галле (1888–1900) и Киля (1901–13). Хроническая болезнь помешала А. написать крупную работу, но его лекции и статьи оказали значит. влияние на становление школы. считает его основателем этой школы. RGG, Bd.2, S.344 (там же указаны соч.А.). АЙХХОРН (Eichhorn) Иоганн Готфрид (1752–1827), нем. протестантский библеист и литературовед. Род. в Дорренцимерне. Окончил Геттингенский ун–т (1774), где изучал богословие, вост. языки и историю лит–ры, слушал лекции (преемником к–рого он впоследствии стал). По собств. признанию А., его потрясли фрагменты из опубликованные в год завершения им университетского курса. Утверждение гамбургского деиста, что почти вся свящ. история есть преднамеренный вымысел, побудило А. взять на себя апологетич. задачу найти новый герменевтич. ключ к Писанию. Над этой задачей он трудился всю жизнь. После недолгого пребывания на посту ректора Ордурфской гимназии А. занял каф. восточных языков в Йенском ун–те (1775), а в 1788 перешел в Геттингенский ун–т, где преподавал философию до конца жизни. А. принадлежат работы по истории лит–ры, но гл. его труды относятся к библеистике. Важнейшими его сочинениями являются «Введение в Ветхий Завет» («Einleitung in das Alte Testament», Bd.1–3, Lpz., 1780–83), «Введение в Новый Завет» («Einleitung in das NT», Bd.1–5, Lpz., 1804–27). А. основал первое издание, посвященное библ. науке. Как библеист и литературовед А. испытал влияние и и в свою очередь оказал значит. влияние на развитие протестантской библеистики.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=727...

Среди протестант. миссионеров не было единства по вопросам взаимодействия христианства с традиц. кит. культурой. Представители консервативного направления протестант. миссионерства - основатель «Внутренней китайской миссии» Хадсон Тэйлор (Дай Дэшэн; 1832-1905), а также канадцы Дж. Гофорт и У. Уайт - считали, что с кит. «низким язычеством» необходимо бороться, опираясь на силу зап. держав. Были и миссионеры, искавшие пути сближения христианства с традиционными религиозно-философскими системами. Пресвитерианин из США У. Мартин (Дин Вэйлян; 1827-1916), работавший в Нинбо, а затем в Пекине, полагал, что буддизм создал в кит. культуре предпосылки для буд. христианизации общества. Он считал, что возможно сохранить обряд поклонения предкам для китайцев-христиан, но его позиция была осуждена на Объединенной миссионерской конференции в Шанхае в 1890 г. Радикальный вариант адаптации христианства в К. предлагал английский баптист, сторонник брит. колониальной экспансии на Дальн. Восток, Т. Ричард (Ли Тимотай; 1845-1919). В 1913 г. он завершил перевод романа У Чэнэня «Путешествие на Запад», назвав его «Путешествие на небо»; в образе наставника он увидел аллегорическую фигуру Христа. Его соратником в деле христ. интерпретации кит. буддизма был Артур Ллойд. Единомышленник Мартина и Ричарда, бывш. пресвитерианский амер. пастор Г. Рид (Ли Цзябай; 1857-1927), создал в 1894 г. в Сан-Франциско Миссию для высших классов китайского общества, которую в 1897 г. совместно с Мартином в Пекине преобразовал в Международный ин-т Китая, офиц. признанный цинским правительством. Обе орг-ции назывались по-китайски «Шансяньтан» (Зал возвышения мудрых). Рид в отличие от большинства миссионеров был противником колониального раздела К. На службе кит. правительства в 1880-1885 гг. состоял англ. миссионер Дж. Эдкинс (Ай Юэсэ), сформировавший вокруг одной из пекинских больниц христ. общину численностью ок. 300 чел. Вариант умеренного компромисса с китайской культурой представляли взгляды посланца Американской методистской епископальной миссии Ф. Олинджера (У Линьцзи). Тех же позиций придерживался представитель ЛМО А. Уильямсон.

http://pravenc.ru/text/1841141.html

Титульный лист Антверпенской Полиглотты. Антверпен. Изд. К. Плантена. 1569-1572 Уже в XVI в. нек-рые издатели LXX указывали отдельные рукописные разночтения и предлагали конъектуры. Однако создание критического аппарата принадлежит англ. ученым Р. Холмсу и П. Дж. Парсонсу, издавшим пятитомную LXX в Оксфорде в 1788-1827 гг. Основной текст воспроизводит Сикстинское издание, но аппарат включает в себя чтения ок. 300 греч. рукописей, свидетельства древних переводов (старолат., копт., араб., слав., арм. и груз.) и цитаты из творений св. отцов. Кроме того, приводятся чтения основных печатных изданий: Комплютенской и Альдинской Библий, Б., опубликованной Грабе и др. В изданиях К. Тишендорфа (1850, 1856, 1860, 1869) приводится пересмотренный текст Сикстинского издания с разночтениями, предлагаемыми неск. унциалами. В 1883 г. в Кембридже был разработан проект очередного критического изд. LXX, большого и малого. Editio minor (1887-1894) связано с именем руководителя проекта Г. Б. Суита, к-рый взял за основу текст Ватиканского кодекса, а его лакуны заполнил чтениями из Александрийского или следующего по значению маюскула. Текст Ватиканского кодекса лежит в основе и Кембриджского неполного editio maior (The Larger Cambridge Edition), выходившего в свет в 1906-1940 гг. Издание осуществлялось А. Бруком, Н. Мак-Лейном и Г. Теккереем. Обширный критический аппарат этого издания, охватывающего Пятикнижие и исторические книги, имеет значение и сегодня, особенно для книг, еще не изданных в Гёттингене (книги Иисуса Навина, Судей и 1 Царств - 2 Паралипоменон). В наст. время наибольшее распространение получил критический текст LXX, изданный А. Ральфсом в 1935 г. В отличие от большинства предыдущих изданий этот текст эклектичен и представляет собой попытку реконструировать первоначальный текст LXX. Последним достижением критического изучения рукописей LXX является многотомное гёттингенское издание: Т. 1: Genesis/Ed. J. W. Wevers. 1974; Т. 2. [Pt.] 1: Exodus/Ed. J. W. Wevers. 1991; [Pt.] 2: Leviticus/Ed.

http://pravenc.ru/text/209477.html

Церковниками назывались все члены причта русских заграничных церквей, не посвящённые в сан (дьячки, пономари и певчие). Их положение было крайне тяжёлым, поскольку жалованья церковника (200 руб. в год) не хватало на самое необходимое. – Александренко В.Н. Русские дипломатические агенты… Т. I. С. 420, 422; Кросс Э.Г. У Темзских берегов. С. 68-69. Смирнов служил священником в Лондоне при пяти российских представителях: до 1785 г. при И.М. Симолине, с 1785 по 1806 г. (с перерывом в 1800–1801 гг.) при С.Р. Воронцове, с 1806 по октябрь 1807 г. при М.М. Алопеусе, в 1812–1834 гг. при гр. Х.А. Ливене и вплоть до середины 1837 г., когда по состоянию здоровья уже не мог вести церковные службы, при К.О. Поццо ди Борго. Алопеус был аккредитован в Лондоне в качестве посланника, все остальные – в качестве послов. Кросс Э.Г. У Темзских берегов. С. 66-67. Cross A.G. Anglo-Russica: Aspects of Cultural Relations between Great Britain and Russia in the Eighteenth and Early Nineteenth Century: Selected Essays. Oxford/Providence, 1993. P. 227; Записки княгини Дашковой. Письма сестёр Вильмот из России. 2-е изд./Под ред. С.С. Дмитриева. М., 1991. С. 247, 248. Письма от 17 и 31 мая 1803 г. См. также издание писем сестёр Уилмот на англ. яз.: The Russian Journals of Marta and Catherine Wilmot, 1803–1808/Ed. by Marchioness of Londonderry and H.M. Hyde. L., 1934. Альперович М.С. Франсиско де Миранда в России. М., 1986. С. 248. [Макаров П.И.] Россиянин в Лондоне; или письма к друзьям моим//Московской [так!] Меркурий, 1803. Ч. 1, 1. С. 30-31. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. М., 1988. С. 451. А.Г. Евстафьев (1779–1857 гг.) – по происхождению донской казак, выпускник, также как и Смирнов, Харьковского духовного училища. Определён церковником в Лондон в 1780 г. В 1808 г. уехал из Великобритании, с 1809 по 1827 гг. занимал пост российского консула в Бостоне, с 1834 по 1847 гг. – такой же пост в Нью-Йорке. Прославился, как литератор и переводчик с русского на английский язык. Подробнее о нём см.: Алексеев М.П. А.Г. Евстафьев – русско-американский писатель начала XIX в.//Научный бюллетень ЛГУ, 1946, 8. С. 22-27; Николюкин А.Н. Литературные связи России и США. Становление литературных контактов. М., 1981. С. 118-134; Пономарёв В.Н. Полвека за океаном: российский дипломат и литератор Алексей Евстафьев//Американский ежегодник. 1990. М., 1991. С. 191-205; Schlafly D.L., Jr. The First Russian Diplomat in America: Andrei Dashkov on the New Republic//The Historian, 1997. Vol. 60. Issue 1. P. 39-58.

http://sedmitza.ru/text/6102722.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010