Захарьинский Паримийник. 1271 г. (РНБ. Q. п. I. 13. Л. 65 об.) Захарьинский Паримийник. 1271 г. (РНБ. Q. п. I. 13. Л. 65 об.) II. Мефодиевские переводы. Перевод ряда ветхозаветных книг атрибутируется св. Мефодию на основании сходства с языком кирилло-мефодиевских переводов и отсутствия в них преславизмов, т. е. восточноболг. лексики. Эти переводы отличаются высокой степенью корректности и свободой в передаче грамматических особенностей оригинала. 1. Книги Руфь, Притчей Соломоновых, Екклесиаста, Песнь Песней, Премудрость Иисуса, сына Сирахова. Древнейший перевод Книги Руфь сохранился в глаголическом Бревиарии Вита Омишлянина, созданном в 1396 г. Кириллические списки (не старше XV в.) содержат более поздний восточноболг. (преславский) перевод этой книги, выполненный в IX-X вв. Учительные книги - Притчи Соломоновы, Песнь Песней и Премудрость Иисуса, сына Сирахова,- известны в кириллических списках c кон. XIV в.; большие отрывки из Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова (ок. 1/3 всего объема), в незначительной переработке вошли в Изборник Святослава 1076 г. (РНБ. Эрм. 20). Екклесиаст сохранился исключительно в восточнослав. списках не ранее 2-й пол. XV в.; в глаголических источниках, несмотря на сильное лат. влияние, обнаруживаются нек-рые следы старого перевода. В полный перевод Книги Притчей Соломоновых паремийные отрывки включены почти без переработки, что вообще характерно для мефодиевских переводов. В XII в., по всей вероятности у вост. славян, был осуществлен новый перевод Песни Песней с Толкованиями Филона Карпафийского и привлечением Толкований Ипполита Римского, Григория Нисского, катен Прокопия Газского, с использованием первоначального мефодиевского перевода. Видимо, в то же время и, возможно, также у вост. славян возник перевод Екклесиаста с Толкованиями Олимпиодора Александрийского; сохранились лишь отдельные фрагменты этого перевода в виде вставок в четий текст. Изборник Святослава. 1076 г. (РНБ. Эрм. 20. Л. 183). Начало Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова

http://pravenc.ru/text/209473.html

Жакобом греческих рукописях отсутствуют примеры использования первой из них в чине ЛИЗ или ЛВВ (однако, такие примеры должны были существовать – на это указывает присутствие молитвы в составе константинопольских литургий не только в древнерусской традиции, но и в раннем арабском переводе); в-четвертых, представленная в древнерусских Служебниках редакция второй молитвы далека от содержащейся в греческих Евхологиях, будучи одновременно близка к известной из коптских и эфиопских источников; в-пятых, в древнерусских рукописях ЛВВ соседствуют молитвы, не характерные для греческих Евхологиев ранней константинопольской редакции литургийных формуляров, и молитва, характерная для них. Сказанное подтверждает сделанное выше предположение о том, что древне-русская традиция не соответствует ни древнейшей константинопольской, ни древнейшей южноитальянской традициям по Жакобу, а сохраняет особенности некой (возможно, утраченной) греческой традиции, в которой ЛИЗ получила преимущество перед ЛВВ раньше, чем в древней южноитальянской традиции (этим можно объяснить включение «альтернативных» молитв в состав формуляра ЛВВ, а не ЛИЗ), и которая так же широко использовала молитвы из восточных источников, как и традиции греков Южной Италии, – но делала это несколько иначе 183 . 2.3.b. Альтернатива молитве «Никтоже достоин…» В двух Служебниках XIV в., 9 и 15, представлена еще одна «альтернативная» молитва, заменяющая собой молитву «Никтоже достоин…» (в первой из рукописей – в формуляре ЛВВ (л. 50; в рукописи сохранились только последние 7 строк молитвы), во второй – в формуляре ЛИЗ). Встречается эта молитва и в некоторых позднейших списках – например, РГАДА. ф. 381 (Син. тип.) 43; РНБ. Солов. 1023/1132; РНБ. Соф. 603 ; РНБ. Соф. 530 (по рукописям РГАДА. ф. 381 (Син. тип.) 43 и РНБ. Соф. 520 и 603 ее и издал прот. М. Орлов 184 ), – но ее нельзя назвать имевшей широкое распространение. В официальные печатные издания Служебника молитва не вошла. В настоящей статье молитва издается по рукописи 15.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

История изучения деятельности книжника Диомида Серкова и составленного им сборника «Крины сельные» весьма невелика. Она была изложена в статье Д. М. Буланина и А. А. Турилова, 1 охарактеризовавших состав и структуру сборника, назвавших 7 его списков и указавших в качестве источника большин­ства его текстов «Цветник священноинока Дорофея». Последнее положение было оспорено в статье автора данной работы. 2 Изучение «Кринов сельных» не изолированно, а в контексте истории сборников XVII в. позволило установить, что он восходит не к «Цветнику священноинока Дорофея», а к сборнику, ко­торый, скорее всего, назывался Старчество, 3 был создан на основе Цветника и в свою очередь послужил общим источником для Старчества келаря Кирилло-Белозерского монастыря Матфея Никифорова и «Кринов сельных». Количест­во же списков интересующего нас сборника в этой статье было значительно уве­личено. 4 «Крины сельные» – сборник авторский, и в обеих статьях так или иначе затрагивался вопрос об автографах его создателя Диомида Серкова. И тем не менее вопрос этот до сих пор остается не до конца проясненным. Д. М. Буланин и А. А. Турилов назвали список РНБ, собр. СПбДА, 196 автографом Диомида Серкова на основе тождества его почерка с почерком рукописи РНБ, F.I.187 и привели писцовую запись из этой рукописи: «В нынешнем 205-м году априлия в 24 день спреписася 16 книга „Венец веры“ люботрудием многогрешнаго Д.Я.С.С. во святую пользу чтущим. Аминь» (РНБ, F.I.187, л. 269). Некоторую неопределенность этому утверждению Д. М. Буланина и А. А. Турилова придало следующее за ним замечание, сделанное со ссылкой на описавших эту рукопись К. Калайдовича и П. Строева: 5 «Ученые авторы описания рукопи­си, вероятно, располагавшие дополнительными сведениями, расшифровали (имя составителя. – С.С.) как „Диомид Яковлев сын Серков“». 6 Ученые авторы действительно этими сведениями располагали, и почерпнули они их из той же са­мой рукописи, в которой на л. 270 об. сделана еще одна писцовая запись: «В нынешнем же в 205-м году спреписася сия книга 16 многогрешным Диомидом Яковлевым сыном Серковым во святую пользу». Таким образом ини­циалы расшифровали не ученые авторы, а сам переписчик книги. Рукопись РНБ, F.I.187 – сборник, содержащий «Венец веры кафолической» Симеона Полоцко ­го и «Книгу кратких вопросов и ответов катехизических» того же автора. Дио­мид Серков переписал оба эти сочинения, и одну приписку сделал в конце перво­го, а другую – в начале второго. 7 Таким образом, никаких сомнений в имени переписчика этой рукописи оставаться не должно.

http://azbyka.ru/otechnik/Paisij_Velichk...

Наличие одинаковой бумаги в двух данных рукописях – для нас факт показательный. Получается, что сам создатель сборника тут же его и копирует. Причем вполне вероятно, что эти два автографа «Кринов сельных» не единственные. Эти два списка не идентичны. Основной состав их, восходящий к сборнику «Старчество», совпадает. Разница между ними заключается в ав­торской части сборника, принадлежащей в полной мере самому Диомиду Серкову. В рукописи Духовной Академии, в отличие от рукописи ОЛДП, от­сутствуют последние части сборника – «Увещание» и «Окончание». Таким образом, на настоящий момент список РНБ, ОЛДП, О.213 – единственный полный автограф Диомида Серкова. Главка под названием «Окончание» (см. Приложение 1) представляет собой текст, написанный неравносложным стихом, в основе которого лежит акростих «ДИОМИД ЯКОВЛЕВ СН СЕРКОВ ЯМИ» (СН – не что иное, как подтитловое написание слова «сын»). Буквы, составляющие акростих, выделены киноварью. На первый взгляд, если отвлечься от формы этого произведения, это сугубо трафаретный, типичный текст послесловия, состоящий из этикетных формул. Однако интересно, какие формулы выбирает автор из общей их массы. Для Диомида Серкова ключевы­ми оказываются понятия учения («О написанных бо ужиков и ближних научите...») и пользы («...предадеся на прочитание в ползу всем»), причем по­следняя идея характерна для всех его приписок рукописи РНБ, F.I.187. В дальнейшем переписчики, копировавшие сборник «Крины сельные», акростих уже не воспринимали. Так, хотя в рукописи РНБ, Q.1.1151 текст «Окончания» полный, разбивка на стихи соблюдена, однако киноварью выде­лены начальные буквы лишь каждого второго стиха. В полном тексте «Окончания» рукописи ИРЛИ, Древлехранилище им. В.И. Малышева, Латгальское собр., 451 разбивка на стихи не сохранена и акростих не выделен. В рукописи же СПбДА, AII195 текст не только искажен и сокращен, разбивка на стихи не сохранена и структура стиха разрушена, буквы киноварью выделе­ны весьма произвольно. 14 Итак, список РНБ, ОЛДП, О.213 не только единственно полный автограф, но и единственно полный список «Кринов сельных», в котором не только присутствуют все части и все главы сборника, не только выдержана структура заключительного стихотворного текста, но и выделен акростих. Однако в этом стихотворении уже в автографе читается один ошибочный фрагмент: «Книга сия написася седмь тысящь года перваго...». Конечно, в данном случае должен быть не 7001, т. е. 1492 (учитывая сентябрьский год), а 7201 (1692) г. Была ли эта ошибка изначальной, или существуют (существовали) другие автографы с правильным чтением, сейчас сказать невозможно, списки Q.I.1151 и Латг., 451 эту ошибку копируют. 15

http://azbyka.ru/otechnik/Paisij_Velichk...

Возвращаясь к спискам, не включающим службу чтений в состав чина венчания, следует отметить, что в трех из них – РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 – заключительная часть венчания имеет один и тот же порядок 70 : после преподания Св. Причащения и общей чаши священник ведет молодоженов к «лавице» с пением стихов из псалмов 71 , усаживает их на нее, читает молитву К1 (или Д3) 72 , снимает венцы и произносит благословение: Блгть га нашего іса ха буди с ва, чем чин и заканчивается. В ГИМ, Син. 601 окончание чина – заметно иное. Здесь говорится о шествии по кругу, а не о усаживании на «лавицу», при этом поются не стихи псалмов, а тропари, чин завершается не молитвой и благословением после нее, а ектенией и кратким напутствием 73 , и лишь после отпуста читается молитва – причем К2, а не К1. Кроме того, перевод молитв обручения и венчания в РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 – один и тот же, в отличие от перевода этих молитв в ГИМ, Син. 601. Еще Горский и Невоструев отмечали, что «перевод чина обручения и венчания в сей ркп. [Син. 598 – М. Ж.] гораздо древнее, чем в списке Киприановом [Син. 601 – М. Ж.]» 74 . Из всего этого можно заключить, что архаичной редакции славянского перевода чинов обручения и венчания соответствуют только рукописи РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598, тогда как в ГИМ, Син. 601 – «Служебнике митрополита Киприана» – содержится иная, обновленная редакция этих чинов. Собственно, об этом прямо сказано в самой рукописи, где чин венчания заканчивается словами: Съписание сему гречьскыхъ книгъ, смиренымъ митрополитомъ кивскымъ и все роуси. кипреномъ (ГИМ, Син. 601, л. 132об.), т.е. утверждением о новом переводе чина самим митрополитом Киприаном (как известно, с его именем и в самом деле был связан целый ряд литургических изменений и нововведений в русской богослужебной практике) 75 . Реконструкция истории славянских редакций чина венчания в эпоху до XIV в. включительно В свете сказанного выше можно утверждать, что рукописи РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 являются наиболее точным отражением самого раннего (по крайней мере, из сохранившихся) славянского перевода чина венчания. Основываясь на их составе, можно сделать следующий вывод: самый ранний славянский перевод чина венчания содержал молитвы В1, В2 и Ч, а также молитву Д1 76 и, возможно, Д3 77 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

и во всех своих владениях в обмен на помощь флотом. Она не понадобилась: никейские войска вошли в К-поль без боя в ночь на 25 июля 1261 г. Латинская империя пала. Ее последний имп. Балдуин II и лат. патриарх со своим клиром бежали на Запад. С. П. Карпов Имп. Михаил VIII Палеолог. Миниатюра из Евангелия. XV в. (РНБ. Греч. 118. Л. 22) Имп. Михаил VIII Палеолог. Миниатюра из Евангелия. XV в. (РНБ. Греч. 118. Л. 22) II. Время Палеологов (1261-1453). С восстановлением В. и. началась эпоха правления последней визант. династии - Палеологов. Ее основатель Михаил VIII Палеолог (1259-1282), ставший визант. императором еще в период Никейской империи, был вторично коронован и помазан в соборе Св. Софии. Однако возрожденная империя была лишь бледной тенью державы Комнинов. Мн. территории на Балканах, занятые латинянами, болгарами и сербами, еще предстояло отвоевать, за что энергично взялся Михаил VIII, провозглашенный «Новым Константином». Но успехи были скромными. Дальновидный и умный политик, Михаил понимал, что главной опасностью являлся Запад, где папский Рим после потери К-поля постоянно призывал к новому крестовому походу против схизматиков-греков, сделав ставку на воинственного сицилийского кор. Карла Анжуйского, к-рый в 1273 г. готовился к нападению на Византию. К-поль был вынужден пойти на переговоры об унии Церквей как единственном средстве предотвратить войну с опасным и сильным противником. Уния, заключенная в Лионе (1274), давала надежду на сохранение мира между католич. гос-вами Запада и Византией. Герб с монограммой династии Палеологов. XV в. Миниатюра из Евангелия (РНБ. Греч. 118. Л. 3) Герб с монограммой династии Палеологов. XV в. Миниатюра из Евангелия (РНБ. Греч. 118. Л. 3) Объединение с католиками, вызванное политической необходимостью, раскололо население империи. Сближение с Западом нашло поддержку лишь у части придворной знати и высшего чиновничества, нек-рых представителей духовенства и интеллигенции. Уния была отвергнута и Церковью, и народными массами. Даже ближайшие родственники императора были в лагере непримиримых.

http://pravenc.ru/text/372674.html

Даже среди рукописей категории III в части списков молитва [ ПМ ] в чине вечерни выписана не полностью. С другой стороны, можно обратить внимание на то, что все рукописи, в которых, помимо вечерни, утрени и паннихис, имеется заупокойное последование, содержат чин вечерни категории III 34 . Таким образом, возможна корреляция между включением [ ПМ ] в чин вечерни и прибавлением заупокойного последования к паннихис. Это подтверждает правильность выделения рукописей категории III в отдельную группу. Систематизировав основную часть рукописей, можно обратиться к спискам с лакунами или уникальным составом чина вечерни. Вечерню Служебника РНБ. Q. п. I. 7, сохранившуюся не с начала, следует отнести к категории III, поскольку здесь имеется [ ПМ ]. В рукописи РНБ. Соф. 526 , также содержащей [ ПМ ], отсутствует [ В5 ], что может указывать как на простой недосмотр переписчика – и тогда вечерню РНБ. Соф. 526 следует отнести к категории III, – так и на влияние категории Ι. Вечерня в РНБ. Соф. 524 , судя по составу сохранившихся молитв, относится к категории II или III. Наконец, в РГБ. Рогож. 566 можно обнаружить результат взаимовлияния чинов вечерни различных редакций 35 : в этом списке – уже семь начальных молитв, но [ В7 ], напротив, сохраняет свою позицию в конце вечерни; кроме того, в конце чина вечерни здесь выписана уникальная молитва , обозначенная нами как [ М ] 36 , не встречающаяся в других списках и текстуально близкая к одной из двух молитв византийского чина перенесения мощей 37 . Таким образом, материал древнерусских Служебников указывает на три вероятных этапа бытования чина вечерни на Руси в эпоху господства Студийского устава. На первом этапе вечерня открывалась тремя священническими молитвами, еще две сопровождали вход и главопреклонение, а завершала вечерню молитва [ В7 ], иначе называемая «молитвой отпуста». Такой набор молитв вечерни не соответствует данным древнейших константинопольских Евхологиев (см. примеч. 28), но его аналоги можно встретить в греческих рукописях, отражающих богослужебную практику византийской периферии, а также в грузинских переводах 38 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Погодинская Псалтирь. XIII в. (РНБ. Погод. 8. Л. 2) Погодинская Псалтирь. XIII в. (РНБ. Погод. 8. Л. 2) 3. Псалтирь. Наиболее архаичный текст представлен в глаголической Синайской Псалтири XI в. (Sinait. slav. 38) и в глаголических хорват. рукописях XIV в. Тот же первоначальный перевод содержат Псалтири с Толкованиями Исихия Иерусалимского (ошибочно приписываемыми св. Афанасию Александрийскому) - Болонская (Болонья, университетская б-ка. 2499), Погодинская (РНБ. Погод. 8) и др. Обилие в Синайской Псалтири зап.- моравских - элементов в лексике и словообразовании, а также ряд чтений, отражающих варианты, известные только лат. источникам, указывают на бытование текста в великоморавской среде. Первоначальный перевод очень рано подвергался спорадическим исправлениям по оригиналу, о чем свидетельствуют восходящие к разным греч. спискам расхождения между Синайской Псалтирью и позднейшими редакциями, с одной стороны, и Болонской, Погодинской и хорват. глаголическими Псалтирями - с др. Точно неизвестно, когда возникла т. н. «русская» редакция, древнейшим представителем к-рой является восточнослав. Синайско-Бычковская Псалтирь XI в. (РНБ. Q. п. I. 73 и Sinait. slav. 6). Эта редакция основывалась на более или менее последовательной сверке с греч. текстом, причем нек-рые исправления отражают чрезвычайно редкие чтения греч. кодексов. Языковые изменения, направленные на сближение с оригиналом и устранение архаичных форм, затронули лексику и морфологию; нек-рые грецизмы были заменены слав. соответствиями. К этой редакции принадлежит подавляющее большинство восточнослав. рукописей XI-XIV вв., и ее влиянию подверглись мн. южнослав. рукописи XIII-XIV вв., текст к-рых в своей основе восходит к первоначальному переводу. В кон. IX или нач. X в. в Преславе был создан перевод Псалтири с Толкованиями блж. Феодорита Кирского (доведен до 144-го псалма). Древнейший список - Чудовский XI в. (ГИМ. Чуд. 7) - сохранился не полностью. Псалтирный текст, включающий ряд вариантов «русской» редакции, был последовательно отредактирован. Толковый перевод характеризуется теми же языковыми особенностями, что и Преславский полный апракос. Этот перевод не получил широкого распространения.

http://pravenc.ru/text/209473.html

1958. С. 302). Самое ранее изображение М. Г. находится на полях в сборнике его сочинений, датируемом 70-ми гг. XVI в. (РНБ. Солов. 494/513. Л. 7; см.: Синицына. 2006. Ил. 1). Это единственный в данной группе рисунок с поворотом головы М. Г. влево (на остальных - вправо), причем изображение профиля сочетается с 3/4-ным разворотом корпуса. Контур рисунка очерчен толстой линией. Детально прорисованы верхнее и нижнее веки, под нижним веком линия утолщается, создавая ощущение объема. Хорошо выраженная скула подчеркивает худобу лица. Борода всклокочена. На М. Г.- мантия, расходящиеся полы к-рой оставляют открытым подрясник с характерными застежками в виде петель, на голове - клобук. К этому типу рисунка восходит неск. изображений кон. XVI в. Три др. рисунка в сборниках сочинений М. Г. датируются кон. XVI в. Рисунок в рукописи из собрания РНБ (ОЛДП. О.176. Л. 4 об.; см.: Синицына. 2006. Ил. 2) отличают четкие, уверенные и вместе с тем легкие линии, толщина контура меняется в зависимости от нажима на перо, активнее всего выделены нос с горбинкой, линия бороды; складки на клобуке и мантии отвечают линейной проработке объема. В основе этого рисунка, несмотря на то что он встроен в текст, могло лежать упомянутое первым изображение в рукописи 70-х гг. XVI в. В рукописи из Соловецкого собрания (РНБ. Солов. 496/515. Л. 9 об.; см.: Синицына. 2006. Ил. 4) помещен поясной портрет М. Г., держащего в руках атрибуты писательской деятельности: перо и свиток с надписью. В сборнике сочинений кон. XVI в. (РНБ. Солов. 497/516. Л. 13 об.; см.: Синицына. 2006. Ил. 3) представлен тональный портретный рисунок со светотеневой проработкой формы: скула выделяется сильнее, чем на предыдущих рисунках, ощущение худобы усилено за счет тени, особое внимание уделено бороде, проработка к-рой линиями создает впечатление ее шелковистой фактуры. Вокруг рисунка пространная надпись: «Списавый трудолюбно святую книгу сию душеполезную старец Максим Грек Святыа горы, а пострижение его во святой горе в монастыри пречистыя Богородица нарицаемыи ватопедъ, иже добре потрудився снискати святую сию книгу, и да воздаст ему Господь Богъ противу труда его и пречистая Богородица мзду въ царствии небесном, аминь».

http://pravenc.ru/text/Максимом ...

Основными причинами возникновения О. стали, по-видимому, изменение мелодической редакции песнопений в сторону увеличения распевности и усложнения мелоса, а также тенденция к последовательной записи всего корпуса песнопений (в т. ч. малораспевных). В то же время О. явился своеобразным маркером процесса перехода в богослужении Русской Церкви со Студийского устава на Иерусалимский устав . Как особый тип певч. книги О. сложился к сер. XVI в. История Историю его бытования условно можно разделить на 3 этапа. «Свете тихий» и прокимны вечерни в Обиходе. 1604 г. (РНБ. Кир.-Бел. 665/922) «Свете тихий» и прокимны вечерни в Обиходе. 1604 г. (РНБ. Кир.-Бел. 665/922) На 1-м этапе (посл. четв. XV - сер. XVI в.) намечается тенденция, определившая репертуар О.: фиксация всех песнопений, не вошедших в иные певч. книги (Октоихи, Стихирари месячные и постные, Ирмологии). Вначале песнопения, составившие позднее О., включали в качестве дополнений в различные книги, в разделы неустойчивого состава. Это отдельные песнопения - предначинательный псалом , «Блажен муж» , тропари великого водоосвящения , непорочны , «Владычице, приими», «Духовная моя братия» и др., а также циклы - величания , самогласны , подобны , «Бог Господь» , «Аллилуия» , «Свят Господь Бог наш» . Песнопения годового подвижного круга были сгруппированы вместе и образовали единую структуру ранее других. Предварительным этапом формирования О. следует считать запись ряда песнопений без нотации: напр., в рукописи РНБ. Q.I.94 (сер. XV в.) содержатся «Ныне силы небесныя», «О Тебе радуется» и «Да молчит всяка плоть». Началом формирования О. как новой певч. книги явилось объединение песнопений и подборок по их местоположению внутри рукописи и в определенном порядке. Напр., в списке 2-й пол. XVI в. РНБ. Соф. 481 на л. 116 начинается раздел, озаглавленный «Стихеры самогласны и Господи возвах и Бог Господь и прокимны въскресны на восмь гласов»; данная подборка объединяет такие гласовые песнопения, к-рые по структуре и стилистике отличаются от песнопений Октоиха и Ирмология и служат моделями для распевания текстов соответствующих жанров. Затем помещена др. подборка - «Препелы по полиелеосе на праздники господские» (Л. 119),- к-рая включает величания и припевы по 9-й песни канона , расположенные в календарной последовательности. С л. 125 начинаются песнопения годового подвижного круга - от подготовительных недель Великого поста до Пасхи. Далее в рукописи выписан ряд песнопений под заглавием «На всенощном бдении» (в богослужебной последовательности). В отдельную подборку сгруппированы еще неск. песнопений из различных чинопоследований: стихира на проклятие еретиков «Иже образу Твоему», мученичен 7-го гласа «Единодышуще», Пс 136 «На реце Вавилонстей», «Плакася Адам», «Господи на муку волную» (см.: Захарьина. 2007. С. 71-75). Т. о., в этом раннем списке уже представлены песнопения как столпового знаменного распева, так и внегласовые.

http://pravenc.ru/text/2578051.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010