Первые колонии македонцев и греков в районе буд. Д. занимали выгодные в стратегическом отношении точки на важных путях и в удобных для культивации землях, обычно заселенных с древности ( Mittmann. 1966; Bauzou. 1988). Они возникли во время похода Александра Македонского, к-рый почитался в Герасе как ее основатель; Стефан Византийский называет Александра основателем Диона ( Steph. Byzant. Ethnika. 103-104); он же считался основателем Абилы и Капитолиады ( Seyrig. 1965. P. 24-28; Frézouls. 1988. P. 127). Пелла, возможно, названа в честь одноименной столицы Македонии, что подтверждают находки монет Птолемеев и штампы на родосских амфорах ( McNicoll. 1982). Название Пелла может восходить не к македон. метрополии, но к похоже звучащему топониму древнеегип. документов. Филадельфия названа в честь Птолемея II Филадельфа (ок. 308-246 гг. до Р. Х.). Полибий ( Polyb. Hist. V 69-70) назвал ее Раббатаманой (Ραββαταμνα; Раббат-Аммон, Равва Аммонитская ). Абила, Канафа, Гадара, Гераса сохранили древние имена ( Zayadine. 1982). Название Гиппос (греч., букв.- конь), возможно, калька с семит. названия  ,  (Сусита); оно отражено в изображениях на монетах города крылатого коня. Для нового названия Беф-Сана - Скифополь есть много объяснений, восходящих к Геродоту ( Herod. Hist. IV 105) и хронисту VI в. Иоанну Малале ( Ioan. Malal. Chron. 5. 178), причем поселение здесь скифов связывают с эпохой Птолемея II ( Lifshitz. 1977); иногда топоним объясняют семит. корнями ( Frézouls. 1987). Скифополь называли также Ниса, что в рим. период связывали с мифом о Дионисе и с его кормилицей ( Plin. Sen. Natur. hist. V 18. 14); есть и др. объяснения (напр., используя имена женщин дома Селевкидов, Антиоха III или Антиоха IV ( Frézouls. 1987. P. 88)). В кон. III в. до Р. Х. Антиох III Великий отобрал у Египта Сирию, Юж. Финикию и Палестину, получив по договору Скифополь ( Lifshitz. 1977. P. 268-270; Sartre. 1988. P. 21), Пеллу, Галааду (т. е., вероятно, Герасу, Абилу и Гадару) и Филадельфию ( Polyb. Hist. V 69-71). Захват последнего города Селевкидами заставил Иоанна Гиркана спасаться в крепости Тир ( Ios. Flav. Antiq. XII 4. 11) - возможно, совр. Ирак-эль-Амир ( Villeneuve. 1988). Антиох III Епифан и его преемники колонизовали район Иордании, что привело к переименованию городов ( Frézouls. 1988. P. 117-119): Гадара стала называться Селевкия и Антиохия ( Steph. Byzant. Ethnika. 128. 30), Гераса - Антиохия-на-Хрисорроасе (см. надпись на гирьке 143/2 г. до Р. Х.- Seyrig. 1950. P. 53; надпись эпохи Адриана и монеты императоров от Марка Аврелия до Коммода ( Spijkerman. 1978. P. 160-163)), Абила - Селевкия, Гиппос - Антиохия (согласно надписям на монетах - Spijkerman. 1978. P. 50-57, 170-179). Именно в этот период города Д. получили статус эллинистических полисов ( Barghouti. 1982), что хорошо заметно в Герасе ( Seigne. 1986. P. 53).

http://pravenc.ru/text/Десятиградие.html

В то же время эллинизация Востока имела и свои положительные черты. Это прежде всего, проникновение греческой культуры, которая во многом способствовала распространению евангельской проповеди . Греческий язык был всеобщим языком. Основанная в 332 году Александрия стала научным центром всего Средиземноморья. Здесь при Птолемее I Сотере образовалась огромная библиотека, которая насчитывала более 700 тысяч книг – свитков, огромное количество по тому времени. А при Птолемее Филадельфе было переведено Священное Писание 70-ти толковников. Это событие сейчас датируют 285–270 годами до Р.Х., точнее трудно сказать. Книги Маккавейские. В греческой, славянской и русской Библии имеются 3 Маккавейские книги – 1-я, 2-я и 3-я. Содержание 3-й книги Маккавейской не имеет ничего общего ни с эпохой, ни с лицами времен Маккавеев. 3-ей Маккавейской она называется условно. В католической Библии она является апокрифической. Название книги имеют от имени семейства Маккавеев, или Асмонеев, подвиги которого описываются в 1-й и 2-й книгах. Отец этого семейства Маттафия имел пятерых сыновей: Иоанна, Симона, Иуду, Елеазара и Ионафана. Из них Иуда первым прославился подвигами в неравной борьбе против ига Селевкидов, за что получил прозвание Маккавея, что переводится как «молот». Это название перешло как ко всем его братьям, так и ко всей династии, которая продолжалась почти до времен пришествия Христа Спасителя. Позднее Маккавеями стали называть иудеев, которые подвергались гонениям, как члены древней иудейской церкви. В частности, Маккавеями называют семь братьев-мучеников ( 2Мак. 7 ) и других, которые прославились в Церкви древних времен. В кодексах древнего перевода греческих толковников содержится неодинаковое число книг, называемых Маккавейскими. Александрийский кодекс IV в. дает 4 книги, Синайский кодекс (IV в.) – только 1 книгу, а в Ватиканском их вообще нет. Все Книги Маккавейские являются неканоническими, в еврейской Библии их нет. В греческой Библии книги Маккавейские помещаются в разделе исторических книг и после книг Товита и Иудифи. В славянской и русской Библии, так же как и в Вульгате они занимают предпоследнее место среди ветхозаветных книг.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/lektsii...

Упоминаемый в 1 книге Маккавейской Александр Македонский, был сыном своего времени, был воспитан на вышеупомянутых традициях. Учителем его был одно время Аристотель. В течение 12 лет Алексадр сделался властителем Сирии, Палестины, Египта, основал Александрию, покорил Персию, дошел до Индии, после чего умер в Вавилоне в 323 году. После его смерти мир был разделен на несколько регионов, которые подчинялись его сатрапам-наместникам. В Иудее тоже активно насаждались греческие обычаи, устраивались такие же гимнастические школы. Среди евреев появилась либеральная партия, которая поддалась греческим соблазнам и приняла языческий культ — отменила обрезание. Обрезанные же всячески скрывали принадлежность закону Моисея. Эта борьба иудеев за веру отцов, национальную самобытность имеет отражение в Маккавейских книгах. В то же время эллинизация Востока имела и свои положительные черты. Это прежде всего, проникновение греческой культуры, которая во многом способствовала распространению евангельской проповеди. Греческий язык был всеобщим языком. Основанная в 332 году Александрия стала научным центром всего Средиземноморья. Здесь при Птолемее I Сотере образовалась огромная библиотека, которая насчитывала более 700 тысяч книг — свитков, огромное количество по тому времени. А при Птолемее Филадельфе было переведено Священное Писание 70-ти толковников. Это событие сейчас датируют 285—270 годами до Р.Х., точнее трудно сказать. Книги Маккавейские. В греческой, славянской и русской Библии имеются 3 Маккавейские книги — 1-я, 2-я и 3-я. Содержание 3-й книги Маккавейской не имеет ничего общего ни с эпохой, ни с лицами времен Маккавеев. 3-ей Маккавейской она называется условно. В католической Библии она является апокрифической. Название книги имеют от имени семейства Маккавеев, или Асмонеев, подвиги которого описываются в 1-й и 2-й книгах. Отец этого семейства Маттафия имел пятерых сыновей: Иоанна, Симона, Иуду, Елеазара и Ионафана. Из них Иуда первым прославился подвигами в неравной борьбе против ига Селевкидов, за что получил прозвание Маккавея, что переводится как «молот». Это название перешло как ко всем его братьям, так и ко всей династии, которая продолжалась почти до времен пришествия Христа Спасителя.

http://sedmitza.ru/lib/text/432141/

V 79-86). Антиох III вынужден был вернуть египтянам все свои прежние завоевания в П. Птолемей IV совершил поездку по региону, в т. ч., вероятно, побывал в Иерусалиме (3 Макк 1-2). Однако в 201 г. Антиох III воспользовался сменой власти в Александрии и восшествием на престол малолетнего Птолемея V (204), возобновил войну и вновь захватил всю П., кроме Газы ( Polyb. Hist. XVI 40; XVIII 2). В 200 г. егип. полководец Скопас вытеснил сир. войска из П., но вскоре потерпел поражение от Антиоха в битве при Паниасе (впосл. Кесария Филиппова ). После этого успеха Антиох к 198 г. до Р. Х. окончательно закрепил П. за своей державой; Иерусалим сдался ему после непродолжительной осады ( Ios. Flav. Antiq. XII 9. 5-7). Первая группа - приморские города. Крупнейший город П. Газа, несмотря на разрушения кон. IV в., видимо, по-прежнему сохранял свое значение. В кон. II в. Газа могла выставить вооруженное ополчение в 10 тыс. чел. ( Ios. Flav. Antiq. XIII 13. 4). Эллинизация местного семит. населения, видимо, шла наиболее быстрыми темпами. И Александр, и все его преемники уделяли большое внимание укреплению этого города и поддержке его как базы морской торговли и обороны. Иосиф Флавий уже называл Газу греч. городом ( Idem. De bell. II 97). При Селевке IV Филопаторе (187-175) город был переименован в Селевкию и чеканил монеты с этим названием. В сер. I в. перестройкой Газы и соседней Рафии занимался Габиний, после того как эти города пострадали от войска иудейского царя Александра (Ионафана) Янная . Одной из первых права полиса получила Иоппия ( Яффа ), где уже с 315 г. находился македон. гарнизон. Древний Акко перестроен в греч. полис Птолемеем II Филадельфом и переименован в Птолемаиду (не позднее нач. 50-х гг. III в. до Р. Х.). Спустя столетие, при Антиохе IV Епифане, город был переименован в Антиохию, но это название не прижилось, в то время как название Птолемаида было известно до средневековья. Дор (ныне Хирбат-эль-Бурдж) был хорошо укреплен; присутствие в городе греков ощущалось уже в персид.

http://pravenc.ru/text/2578710.html

Но надобно будет выдержать великое борение, если окончатся годы пасхалии, а Бог еще продлит жизнь мира. Ведь это прибавит дерзости еретикам, мудрствующим по-иудейски, а для христиан будет великая тягость. А тот, кто написал «Зерцало», то как бы по догадке поставил семь тысяч лет, говоря так: «По домыслу ведь решили многие, говорящие: шестой тысячи лет должен наступить и конец мира; но они солгали, говорит. Утверждают же, в свою очередь, другие, что если настоящий сей век семиричен, следует пребыть миру до тех пор, пока и седьмая тысяча окончится; как сказал Соломон: отдай часть седьмым, а потом и восьмому, семь веков человеческой деятельности, восьмой же носит образ будущего века. Но и это рассуждение не кажется мне достаточно основательным. Следую же я, говорит, Григорию Богослову , заявляющему: когда высший мир достигнет совершенства, тогда ожидай конца». А что иудеи, изучив Шестокрыл, прельщают им христиан, представляясь, что добывают знамение с небес, – так ведь это не ими составлено! Ибо Шестокрыл взят от астрономии, как капля из моря, а это звездозаконие было открыто Сифу, третьему сыну Адама. Потом Енох записал священные дни, и часы, и годы, а Ной затем передал последующим родам. Авраам ходил в Египет, учил египтян землемерию и измерению земли. А потом и евреи от них этому научились. Когда же Птолемей Филадельф, после Александра Македонского, царствовал над Египтом, он послал к Азарии, бывшему тогда первосвященником в Иудейской стране, чтобы тот избрал наиболее острых умом людей, способных истолковать божественный закон. Архиерей же выбрал наиболее искуснейших из евреев, изучивших и отеческий и эллинский закон, и, избрав от каждого племени по семьдесят два мужа, с радостью посылает к Птоломею. Они ж, разделенные в Фаре, Александрийском острове, в разных помещениях по одному или два человека, все божественное Писание и эти псалмы, то есть Псалтырь, перевели, и перевод у всех у них оказался сходным, и дивился этому Птоломей. Был же этот перевод семидесяти двух толковников за триста один год до Спасова пришествия. И оттуда распространился этот перевод среди эллинов, а с эллинского языка был переведен на латинский язык, за триста лет до Христова пришествия. А евреи, как распяли Христа, так их в пленение и предал Бог, и книги их были истреблены. Потом, во время Адриана, греческого самодержца, Акила из Синопии, перешедший из эллинства в христианство, а затем уклонившийся в иудейство, сделал перевод, благоприятный для евреев. После него при Севере житель Самарии Симмах, вступив в общение с еретиком Маркионом и излагая Писание самаритянам, избрал для этого иудейские источники, поэтому и смысл Писаний, испорченный им в изложении, оказался для них благоприятным. А после них, при царе Коммоде, Феодотион, житель Эфеса, изложил священные книги дурно и вредоносно. Нам же святой мученик Лукиан, при мучителе Диоклетиане, еврейские книги перелагает на наш язык, лучше и правильнее.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Ныне отпущаеши... Чему же обрадовался Симеон? А разве не обрадуешься, разве не отрадно умереть, если ты до этого был принципиально лишен права на смерть. Именно это приключилось когда-то с Симеоном: один из первых вариантов Вечного Жида, Летучего Голландца, Старого Моряка... За что же покарал, или, скажем так, «отметил» Бог бессмертием и ясновидением «раба Своего» Симеона? ...За 270 лет до Рождества Христова (и значит, до описываемой встречи) царь эллинизированного Египта Птолемей Филадельф задумал создать для своей Александрийской библиотеки греческий перевод священных книг иудеев, то есть Библии – Ветхого Завета. Собрали переводчиков, 70 ученых иудеев (Александрия славилась своей ученой общиной), и перевели Библию с еврейского языка на греческий. Создали Септуагинту – знаменитый «Перевод Семидесяти», лежащий в основе нашей православной Библии. Одним из этих переводчиков, по церковному преданию, сохраненному Никифором Каллистом, историком XIV в., и был наш Симеон, будущий Богоприимец. Ему выпало переводить пророка Исайю, как раз то знаменитое место, где сказано: «Дева во чреве приимет». И Симеон усомнился, как может дева – зачать, и как может, если зачнет, называться девой. Он хотел было чисто рационалистически изменить текст, сказать «молодая женщина». И неведомая сила остановила его, тут и настигло его откровение о том, что он не вкусит смерти, пока не увидит Девы, родившей Еммануила (что значит «С нами Бог»)... Таково предание о Симеоне. Оно дорого нам, так как вводит праздник Сретения в цикл праздников, посвященных Богородице, прославлению Приснодевы. По другой версии, Симеон высказал свое недоумение спутникам, с которыми возвращался на родину. Переходя реку, он снял с руки перстень, бросил его в воду и сказал: «Если снова обрету его, лишь тогда поверю изречению пророка». Остановившись затем на ночлег в городе недалеко от этой реки, он купил себе рыбу на ужин. И когда сел есть ее со своими спутниками, то, к общему изумлению, нашел внутри нее свой перстень, брошенный в реку.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

Обстоятельственные скорби и радости первого не были скрываемы от второго. Когда наш труженик с разбитой ногой лежал в диких дебрях между Иерусалимом и Яффой, тогда его преосвященство прислал своих монахов ухаживать за ним и плотника с досками для устроения носилок. Такая помощь в самое горькое время внушена была сердцем любящим. Однажды наместник, пользуясь отъездом архимандрита в Царьград, просил его уговорить патриарха, чтобы он выслал оттуда деньги на потребности Святогробского монастыря. Это было исполнено. Замечательно доверие к поклоннику, прибывшему в Иерусалим чуть не с берегов Ледовитого моря. Обращение сего поклонника с прочими владыками, пребывающими в св. Граде, было почтительное, но без дружбы. С одним из них, именно с неаполийским архиепископом, нельзя было и сблизиться, потому что он не расположен был к своему патриарху, а к русским не благоволил, любя турок и гласно говоря, что дела о св. местах шли бы лучше без влияния русского. Прочие архиереи, как-то газский, севастийский, фаворский и филадельфийский, любили русских и были достойны почтения за их добродушие, смирение и житие степенное. Но так как они не посещали своих епархий, не помышляли и даже слышать не хотели о перемещении из Иерусалима на кафедры свои, то архимандрит, погоревав о таком бессоюзии их с православным народом арабским, решился остаться в почтительном отдалении от них, а дабы такая решимость не объяснена была туземцами неблагоприятно, под рукой дал знать им, что он не часто посещает архиереев, потому что они очень далеко живут. Арабы поняли двойной смысл этих слов. Предполагается, что владыки, о которых идёт речь, зная мысли русского богослова о незаконном пребывании их в Иерусалиме, были недовольны им. Но их недовольство погрешительно тем более, что им поставляем был на вид пример митрополитов вифлеемского и птолемаидского, пребывающих в своих епархиях, и предлагаемо было условие приезжать в св. Град на праздники Рождества и Воскресения Христова по древнему обычаю, для исповедания поклонников и совершения прочих треб.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Православие на славянском языке приняло в свои молитвы приветствия греков и евреев Пожелание радости, мира (а на Руси исстари – здоровья) – всё это из области земного. Но вертикальным лучом, возносящим радость мира к небу – явился луч из пересечения древних – пасхальный возглас: Христос воскресе! От Пасхи до Вознесения Русь оглашалась этим приветствием. Саровский чудотворец Серафим приветствовал так людей круглый год, прибавляя: Радость моя. В его слове «радость» слышится, конечно, эхо светоносного греческого приветствия. «Илиада» Гомера о том, как человек из безжалостной, но вполне чувственной машины смерти превращается в человека сострадательного, собственно в человека человечного. Ради этого, судя по всему, поэма и была дана людям. Ветхий Завет и Давид в нём о том, как богоизбранный человек сосредотачивается на этом уникальном своём даре и из безжалостной, но чувственной машины смерти, превращается в человека богопослушного, богобоязненного. Кто-то уверенно сейчас судит по зримым признакам и полагает, что живём мы в последние времена, мол, учение Христа для огромнейшего большинства – пепел таинственной сказки, тем более Давид и Гомер – пепел, что человечество, забравшись в постхристианский цифровой будильник, разлагаясь, бурно превращается на финальной черте в земли бесполезное бремя. Возможно. Но можно предположить и иное. Человечество переживает сейчас очередное искушение, а христианство в православной своей ипостаси лишь только предуготовляется к исполнению высшего замысла, пережив своё трудное детство, войдя ныне в свою метущуюся юность. Жан-Батист де Шампань. Царь Птолемей Филадельф повелевает 72 старцам перевести Библию в Александрийском мусейоне.1672 Сноски 1. «О возвышенном». Перевод, статьи и примечания Н.А. Чистяковой. Москва - Ленинг рад: Издательство «Наука», 1966. . Цитата целиком: « Точно так же и иудейский законодатель, человек необычный, до глубины души проникся сознанием могущества божества и перед всеми раскрыл это могущество, написав в начале своей книги о законах: «Сказал бог». — А что сказал он? — «Да будет свет!» И он возник. «Да будет земля!» И она возникла».

http://ruskline.ru/analitika/2021/06/18/...

1982). Гераса - это Джараш ( Kraeling. 1938), расположена на холмах Галаада; граница с землями Филадельфии проходит по притоку Иордана, р. Иавок (совр. Эз-Зарка). Оба города находятся на главной дороге, проходящей с севера на юг по освоенным районам Иорданского плато ( Bauzou. 1988). Территорию Герасы отделяли от Геннисаретского оз. земли Гадары и Гиппоса. Гадара ( Wagner-Lux. 1982) располагалась в районе совр. Умм-Кайса на левом берегу р. Ярмук (притоке Иордана). На правом берегу Ярмука располагались купальни на горячих источниках Эммафы. Гиппос находился на вост. берегу озера, на месте совр. урочища Калъат-эль-Хусн (EAEHL. Vol. 2. P. 521-523), где в последнее десятилетие проводятся успешные раскопки ( Segal, Eisenberg. 2006). Абила, возможно Куайлиба, находится к востоку от Гадары ( Euseb. Onomast. 32. 16). Капитолиаду помещают в Бейт-Рас (Иордания, севернее Ирбида). Рафана (ср. Рафон - 1 Макк 5. 37) - возможно, Эр-Рафе - в 13 км к северо-востоку от Шайх-Саада в Сирии ( Bietenhard. 1977. S. 223); иногда допускают, что Рафана - это буд. Капитолиада ( Jones. 1971. P. 259). Для Диона, к-рый Птолемей помещает между Пеллой и Гадарой ( Ptolem. Geogr. V 14. 8), предлагались в Иордании Кафр-Абиль восточнее древней Пеллы, Телль-эль-Хусн юго-восточнее Ирбида и даже далее к юго-востоку, Эль-Мафрак и Рихаб, но наиболее вероятным местом является Телль-эль-Ашари в Сирии, ок. 15 км к северо-западу от Даръа, где найдены 2 бронзовые монеты из Диона. Канафу обычно идентифицируют с Эль-Канаватом в горах Эль-Араб (Эд-Дуруз), но монеты Канафы датированы эрой Помпея, в то время как надписи из Эль-Канавата - годами правления рим. императоров, что плохо согласуется с традициями Д. ( Rey-Coquais. 1982). Археологически район Эль-Канавата - сельская среда, куда следы эллинистической культуры проникают не ранее кон. I в. до Р. Х. ( Sartre. 1987). Лит.: Kraeling C. H. Gerasa, City of the Decapolis. New Haven, 1938; Seyrig H. Antiquites syriennes//Syria. 1950. Vol. 27. P. 53; idem. Temples, cultes et souvenirs historiques de la Décapole//Ibid.

http://pravenc.ru/text/Десятиградие.html

до Р. Х.), который пожелал иметь в своей библиотеке Пятикнижие на греческом языке и пригласил для работы над его переводом 72-х иерусалимских книжников (округление этого числа до 70-ти и дало их труду название, в переводе с греческого означающее “семьдесят”). Согласно преданию, они, работая отдельно друг от друга, справились с переводом за 72 дня, по истечении которых обнаружилось, что у всех 72 книжников получились тождественные переводы 6 . В позднейшем своем варианте это предание гласит, что книжники при Филадельфе перевели таким образом не только Пятикнижие, но и всю еврейскую Библию. Есть основания полагать, что это предание отходит от действительности. В частности, особенности греческого языка в переводе Пятикнижия заставляют предположить, что переводчики не были выходцами из Иерусалима; скорее это были иудеи, выросшие в Египте и получившие там эллинское образование. Кроме того, перевод разных ветхозаветных книг в Септуагинте выполнен неодинаково. Наиболее буквально, с обилием семитизмов переведены Книги Судей, Руфь и Песнь Песней. В противоположность им, книги Исаии и Иисуса Навина демонстрируют вполне нормативный греческий язык той эпохи. Такие различия ставят под большое сомнение, что весь перевод был подготовлен одной группой людей. И тем не менее имеются доказательства того, что перевод, называемый Септуагинтой, действительно был сделан примерно в те времена, о которых говорит предание. В частности, в Предисловии к книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, написанном внуком ее автора “в тридцать восьмом году при царе Евергете (Птолемее)”, то есть в 132 г. до Р. Х., упоминается о том, что с еврейского языка переведены “Закон, пророчества и остальные книги”. Из этого ясно, что первый греческий перевод Священного Писания был закончен ранее 132 г. до Р. Х. Некоторые другие свидетельства заставляют предположить, что Пятикнижие было переведено по крайней мере на одно столетие раньше этой даты. В нашем распоряжении нет того еврейского текста, которым пользовались создатели Септуагинты.

http://pravmir.ru/tekstologiya-vethogo-z...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010