После окончания Казанской духовной академии П.А. Юнгеров защитил диссертацию «История и значение пророческого служения в иудейском народе» (1879). В 1882 г. он получил магистерскую степень за труд «Учение Ветхого Завета о бессмертии души и загробной жизни». С археологией Востока молодой ученый познакомился благодаря поездке 1888 г. В университетах Берлина и Лейпцига он слушал лекции протестантских библеистов. В 1890 г. выходит исследование «Книга пророка Михея. Библиологическое и экзегетическое исследование», а в 1897 – аналогичный труд по книге пророка Амоса, за который автор удостаивается степени доктора. Однако основными научными монографиями П.А. Юнгерова следует считать «Общее введение...» и «Частное введение в Ветхий Завет ». «Общее введение» вышло в 1902 г. и было удостоено Макариевской премии (второе дополненное изд. – 1910), «Частное введение» издано в 1907 г. (в двух частях) 2 . Первое посвящено, как это следует из самого заглавия, рассмотрению проблем, общих для всего Ветхого Завета (например, складывание канона, древние переводы и т. п.), второе – анализу отдельных книг. Оба труда (значительно устаревшие к настоящему моменту) подводили итог всей русской дореволюционной (и одновременно западной) библеистики. Несмотря на владение всем научным инструментарием, П.А. Юнгеров оказался весьма критичным в оценке западных теорий происхождения отдельных ветхозаветных книг, считая, что для опровержения устоявшихся воззрений нужны весьма серьезные основания, а не шаткие гипотезы. Верность П.А. Юнгерова церковному преданию сказалась и в основном деле его жизни – переводе на русский язык Ветхого Завета с греческого перевода Семидесяти (Септуагинты). Остановимся на этой теме подробнее. Прекрасно известно, что со времен ранней святоотеческой традиции в византийском церковном богослужении и экзегетике укоренилось использование самого древнего греческого перевода ветхозаветных книг Библии , начатого при Птолемее Филадельфе в III в. до P. X. и получившего впоследствии, по сложившейся легенде, название «перевода семидесяти двух (или просто «семидесяти») толковников» (по-латыни Septuaginta, LXX), а не более поздних греческих переводов I в.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Такой же рассказ приводится в другом месте от лица р. Йегуды, но без упоминания «лютого дня» и с примечанием, что «мудрецы разрешили записывать по-гречески только Пятикнижие» (ВТ Мегилла I. 9:1). Упоминается об этом в связи с мнением, что можно писать по-гречески также молитвы тефиллин и мезузот 70 : слова р. Иегуды призваны опровергнуть его. На примере данной гемары можно видеть, как шло вытеснение греческого языка из молитвенного обихода евреев рассеяния 71 . В остальном рассказ трактата Софрим содержательнее 72 . Прежде всего в этом рассказе озадачивает удвоение сюжета: вначале упоминается о «пяти старцах», хотя связь количества переводчиков именно с числом 70 ко времени написания Софрим уже давно, так сказать, вошла в пословицу 73 . Однако главный смысл этого удвоения – а именно то, что перевод Семидесяти не был первым греческим переводом, – легко узнаваем в традиции, неоднократно возвращавшейся к утверждению, что и прежде Септуагинты предпринимались другие, значительно менее успешные, попытки перевода Писания. Подробнее об этом будет рассказано ниже. Тем, что оба события относятся рассказчиком ко времени царя Талмая ( ), можно пренебречь: уже сама неправильная форма имени (Талмай – это Птолемей) указывает на то, что исторический фон повествования довольно условен. С другой стороны, этим воспроизводится общее место всех сообщений о создании перевода Торы LXX, согласно которому представитель династии Птолемеев (а именно, Птолемей II Филадельф или его отец Птолемей I) являлся не просто современником, но инициатором этого деяния. Обращает на себя внимание тот факт, что авторы Софрим приписывают царю Талмаю инициативу только во втором случае, тогда как в первом варианте легенды они лишь ограничиваются замечанием, что пять старцев написали Тору для царя. Это обстоятельство располагает думать, что все-таки даже в этом категоричном памятнике VIII в. не содержится осуждения создателей Септуагинты как тех, которые оказались подражателями отливших тельца. Здесь имеет смысл напомнить о том, что телец () явился символом отступления дважды в еврейской истории.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

IV, 153d–e (Приводятся сообщения авторов о том, как устраиваются пиршества у различных народов) (...) Мегасфен во второй книге сочинения «Об Индии» говорит, что у индов на пиру перед каждым ставится стол, который похож на поставец, и на него ставится золотая чаша, в которую они кладут сначала рис вареный, как если бы сварить крупу, затем много мясной приправы, приготовленной индийскими способами. (...) V, 200c–d, 201а–с (Приводится описание праздничной процессии в Александрии в Египте при Птолемее II Филадельфе из четвертой книги «Об Александрии» Калликсена %sm%Poдocckoro. Перечисляются проходящие участники и провозимые вещи в Дионисийской процессии) (...) А на другой четырехколесной повозке, которая содержала «Возвращение Диониса из Индии», был Дионис в двенадцать локтей, возлежащий на слоне 561 , (...). Далее следовали телеги, везомые мулами. На них были варварские навесы, под которыми сидели индийские и другие женщины в виде пленниц. (...) Вели и собак, две тысячи четыреста, одних – индийских, а остальных,– гирканских, молосских и прочих пород (...), сплошь белых индийских быков, двадцать шесть, (...) VIII, 332b (Речь зашла о рыбах) (...) А в земле индов, говорит Теофраст 562 , рыбы выходят из рек на сушу и, прыгая, возвращаются в воду, как лягушки, по виду они похожи на рыб, называющихся максинами. (...) IX, 394е (Речь о голубях) (...) Даимах в сочинении «Об Индии» рассказывает, что у индов водятся голуби желтого цвета. (...) X, 434d (Речь о питье вина) (...) Ктесий говорит, что у индов царю нельзя напиваться пьяным. (...) X, 437а (...) Харет из Митилены в «Рассказах об Александре», сказав о Калане, индийском философе, о том, что он бросился в сооруженный погребальный костер и умер, говорит, что в память о нем Александр устроил гимнастическое состязание и мусическое состязание в восхвалениях. Он устроил, говорит он, из-за винолюбия индов и состязание в питье неразбавленного вина. (...) X, 438d–e (...) Многопийцей был и царь Антиох, прозванный Эпифаном, который был заложником у римлян, как рассказывает Птолемей Эвергет в третьей книге «Воспоминаний», а в пятой книге говорит, что он, предавшись индийским кутежам и пьянкам, много проматывал. (...)

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Онисифор иконийский, Пергамий антиохийский, в Писидии, Аттик никопольский, в древнем Епире, Мартирий гортинский, Лука диррахийский, Вигилянций ларисский, в Фессалии, Франкион филиппопольский, Василий траянопольский, Трифон хиосский, Феоктист веррийский, в Сирии, Геронтий селевкийский, Евсевий пресвитер, занимающий место Макария лаодикийского, в Сирии, Евсевий дорилейский, Савва палтский, Петр гавалский, Софроний константинский, Патрикий неокесарийский, в Августе евфратской, Мара аназарфский, Ромул халкидский, Евстафий беритский, Леонтий аскалонский, Аниан капитолийский, Зевенн пеллский, Иоанн тивериадский, Антиох архелайский 64 , Вирилл аильский, Арефа елусский, Мусоний зоарский 65 , Руфин вивлский, Панкратий ливиадский, Зосим миноидский, Натира газский, Полихроний антипатридский, Иоанн гадарский, Павел анфидонский, Фотин лиддский, Ираклий азотский, Маркиан геррский 66 , Стефан иамнийский, Епиктет диоклитианопольский, Роман евдоксиопольский, Феодор клавдиопольский, в Исаврии, Юлиан келендеритский, Тиранн германикопольский, Иоанн диокесарийский, Акакий антиохийский, Епифаний кестрийский, Элиан селинунтский, Аммоний иотапский, Мегал 67 филадельфийский, Марк арефузский, Тимофей валанейский, Евсевий селевковильский, Евтихиан епифанийский, Павел мариамнский, Лампадий рафанэйский, Александр севастийский, Филипп аданский, Ипатий зефирийский, Феодор августский, Хризипп маллский, Юлиан росский, Полихроний епифанийский, Иоанн флавиадский, Индим гермопольский 68 , Софроний хорепископ, занимающий место Вассиана, епископа мопсуестского, Прокл адрапский, Евлогий филадельфийский, в Аравии, Феодосий канофский, Ормизда филиппопольский, Дамиан сидонский, Феодор трипольский, Олимпий панейский, Павел птолемаидский, Павел арадский, Фома порфирионский, Босфорий орфосиадский, Порфирий архидиакон, занимающий место Урания, епископа емесского, Иосиф илиопольский, в Финикии, Иордан авильский, Валерий лаодикийский, в Финикии, Фома еворейский, в Финикии, Феодорит киррский, Руфин самосатский, Иоанн германикийский,

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejani...

 Яко видеста очи мои  Спасение Твое,  Ежи еси уготовал  Пред лицем всех людий -  Свет во откровение языком  И славу людии Твоих, Израиля. После этого святой Симеон обращается к Божией Матери со словами: " Се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий и Тебе Самой оружие пройдет душу, да откроются помышления многих сердец " . Вскоре после этого святой Симеон на 360 году жизни отходит ко Господу. За 270 лет до Рождества Христова, когда Птолемей Филадельф – царь тогда эллинизированного Египта – решил создать для своей Александрийской библиотеки греческий перевод священных книг иудеев, то есть Библии – Ветхого Завета. Для этого было собрано 70 переводчиков-ученых иудеев, которые перевели Библию с еврейского языка на греческий, известный под переводом Септуагинта или – " Перевод Семидесяти " , лежащий в основе православной Библии. Святой Симеон, которому выпало переводить тексты пророка Исаии, усомнился в одном месте Писания где " Дева во чреве приимет " и хотел изменить текст на «молодая женщина», но какая-то неведомая сила остановила его, а также старцу было явлено откровение, что не найдет смерть пока не увидит Девы, родившей Еммануила (что значит " С нами Бог " )... Есть еще версия этого события, отраженного в иконографии храма святого Симеона в Иерусалиме. Согласно древнейшему преданию святой Симеон, беседуя на обратном пути с своими спутниками, высказал по этому предмету своё сомнение и неверие; когда же он дорогою переходил чрез какую-то реку, то, сняв перстень с своей руки, бросил его в реку сказав: „если найду его, то могу поверить изречению Пророка по букве». Могила св.прав.Симеона Богоприимца в левом приделе храма Остановившись на ночлег в одном селении, отстоящем недалеко от реки, он на другой день купил там рыбу и когда по приготовлении ел ее вместе с товарищами, то чудным образом нашел во чреве рыбы брошенный им в реку свой перстень. Увидевши это, праведный Симеон был изумлен и очистил душу свою от всяких сомнений: тогда же было ему откровение, «не видети смерти, прежде даже не узрит Христа Господня. " Достигнув пределов Иерусалима, он поселился там и ежедневно по утрам посещал храм, нем и с нетерпением ожидал исполнения бывшего ему откровения и той блаженной минуты, когда, увидит; Божественного Младенца.

http://pravoslavie.ru/16358.html

Александр Македонский. Мозаика. III в. Александр разрешает самарянам построить свой собственный храм на горе Гаризим в противовес Иерусалимскому храму, остававшемуся центром богослужебной активности для иудеев. При Александре благодаря политике веротерпимости евреи расселяются по разным городам возглавляемой им империи, основным языком которой является греческий. Так возникает обширная диаспора иудеев, для которых греческий становится основным языком общения. Именно для них при египетском царе Птолемее II Филадельфе (282– 246) в Александрии создается греческий перевод Библии, получивший название Септуагинты – перевода семидесяти толковников. Середина II века в истории израильского народа ознаменовалась попыткой восстановления политической независимости, связанной с именем Иуды Маккавея, который в 166 году до Р. X. возглавил восстание против династии Селевкидов. В течение последующих ста лет борьба иудеев против Селевкидов сопровождалась внутренними междоусобицами, порожденными борьбой за власть различных семейных кланов. В 63 году до Р. X. по просьбе двух враждующих кланов в Иерусалим вошел римский император Помпей. С этого момента Израиль попадает в политическую зависимость от Римской империи, став одной из ее провинций. В 37 году до Р. X. правителем Израильского царства становится Ирод Великий. Именно в его правление начинают разворачиваться события, описанные в Евангелиях от Матфея и Луки. Хотя Ирод в Евангелиях именуется царем, его власть не абсолютна: фактически он управляет Израилем от имени римлян, ставленником которых является. Древнейшая рукопись Септуагинты Избиение младенцев Иродом Великим. М. ди Джованни. 1482 г. В период междоусобиц, предшествовавших воцарению Ирода, Иерусалимский храм пришел в упадок, и Ирод предпринял его масштабную реконструкцию. При этом были использованы многие элементы греческой классической архитектуры – колоннады, балюстрады, галереи, портики. Размер храма Ирода значительно превышал размеры первоначального храма Соломонова. Строительные и реставрационные работы продолжались и после смерти Ирода.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Анна Андреевна казалась им человеком далекой эпохи. Когда она была уже известным поэтом, еще и автомобиль-то был редкостью. Для Бродского даже оказалось большой неожиданностью то, что она вообще еще была жива. Молодые люди несколько опасались встретить старомодную, капризную даму с дореволюционными манерами. Себя, как и полагается, поэты считали зачинателями новой поэзии, и никакие классики им были не указ… Женщина, которую они увидели, нельзя было назвать простой, она была величественна, но в ней не было ни капли фальшивого, манерного. Сама она любила говорить: «Не понимаю я этих больших слов: поэт, бильярд». Для Бродского знакомство с Анной Ахматовой, станет одним из главных событий в жизни. Между ними сразу возникнет духовное притяжение. Иосиф будет частым гостем в Комарово, даже снимет там на зиму дачу, чтобы ежедневно видеться, разговаривать с Анной Андреевной. А было поведано старцу сему о том, что увидит он смертную тьму не прежде, чем Сына увидит Господня. Свершилось. И старец промолвил: «Сегодня, реченное некогда слово храня, Ты с миром, Господь, отпускаешь меня, В третьем веке до нашей эры, египетский царь Птолемей Филадельф захотел перевести Библию на греческий язык. Библия , которую мы сейчас читаем – именно та, греческая Библия, она сохранилась в более полном варианте, чем еврейская. Чтобы ее перевести, было приглашено семьдесят ученых старцев. Она и получила название: Септуагинта – перевод семидесяти. Мудрые старцы приехали в Александрию. Среди них был и Симеон. Какую из частей Старого завета кому переводить – решал жребий. Симеону выпало переводить книгу пророка Исайи. Уединившись, Симеон принялся за работу. И вот он дошел до пророчества о рождении Мессии: «Се Дева во чреве приимет и родит Сына». Симеону показалось, что здесь явная описка: как это Дева родит? и он хотел стереть Дева и написать Жена. Но в это время ангел отвел его руку, и сказал, что не увидит он смерти, прежде чем не увидит Христа Господня. Это было наказание за сомнение. Более двухсот лет старик Симеон ждал смерти. Тяжкое ожидание одинокого, запоздавшего со смертью человека.

http://pravmir.ru/sretenie-iosif-brodski...

- Но если Бог есть Любовь, как же Он может готовить жуткие мучения грешникам в аду, да ещё до скончания века? Почему Бог пугает нас Страшным Судом? - Об этом говорили святые отцы, в том числе и Иоанн Златоуст; Господь говорит это не для того, чтобы нас испугать, но чтобы те, кто не слышит призыва Любви и может погибнуть, образумились, чтобы знали, что ждёт их, если не обратятся от зла к добру. Причём, говоря о Страшном Суде, Христос говорит: Судья, грядущий на облаке со Ангелы, пришёл судить народы. Он говорит это иудеям, т.е. одному народу, да ещё такому, который считал, себя богоизбранным народом, поскольку ему было дано знать, что Бог Един, ему было дано знать заповеди Божии. Прочие же народы, которые исповедовали иную веру, иудеи считали недостойными, скверными. И вдруг сказано: Бог придёт судить народы! То есть Господь равно любит всех, всем желает спастись. «Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привесть: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь» (Ин.10,16). В Священном Писании мы можем прочитать, что Страшный Суд наступит только тогда, когда Евангелие будет проповедано всей твари. Это понудило многих христиан стать проповедниками. Известно, что протестантские общины Европы и Америки переводили Евангелие на языки всех народов, чтобы донести весть о Боговоплощении народам Африки, Амазонии, Азии... В журнале «Русский паломник» я прочитал историю о том, как протестантская семья стала православной. Муж с женой, их дочь и зять поехали проповедовать Христа диким индейцам, живущим по берегам реки Амазонки, чтобы они тоже могли спастись. Переводом Евангелия на местный язык занимался зять, который знал несколько языков, в том числе древних. Он читал Евангелие на латинском, греческом, английском языках, чтобы более точно передать смысл слов Евангелия индейцам, у которых не было представления ни о Сыне Божием, ни о Едином Боге, ни о Богородице, а потому не было и соответствующих слов. Он обратил внимание, что святые отцы всё время ссылаются на перевод Библии, который называется Септуагинта (греческий перевод Библии - «перевод семидесяти старцев», приглашённых из Иерусалима фараон Птолемеем II Филадельфом (285-246 гг. до н.э.), и только с определённого исторического момента Католическая Церковь начинает ссылаться на Вульгату (латинский перевод Библии, сделанный блж.Иеронимом в IV в. и утверждённый Тридентским собором). В итоге зять понял, что первоисточником является православный перевод, что он наиболее точный. Он стал православным и на научной основе, на фактическом материале всю семью убедил, что Православная Церковь ближе всего к правильному пониманию Евангелия.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2016/0...

Также, вспомним, псалмопевец сказал: «Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя» (Пс.50,7). То есть всякий человек во грехе рождается, и все мы в беззаконии зачаты, потому что над нами тяготеет первородный грех, мы все, простые люди. А вот когда человек своими собственными усилиями до святости доходит, тогда уже дело другое. И чем скорее познаем мы, что «всяк человек ложь», тем меньше разочарований нас ждёт, и предательство близких не будет для нас громом среди ясного неба, не будет ранить так сильно. - Однако слова «всякий человек ложь» - это только половина фразы. Полностью цитата звучит так: «Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь». Значит, всё-таки не всякий человек ложь, раз автор укоряет сам себя в опрометчивости? Ведь опрометчивость - это безрассудная поспешность, неосмотрительность. - Надо посмотреть сначала, какое слово в оригинале стоит. Не забывайте, что Псалтирь писалась на древнееврейском языке... Ведь даже славянский вариант - это отнюдь не Псалтирь, написанная Давидом. Я скажу больше: славянская Псалтирь, наша любимая, которую мы слышим за богослужением, - это двойной перевод. Сначала в III веке до Рождества Христова с древнееврейского псалмы перевели на греческий. Этот перевод получил название Септуагинта, т.е. перевод 70 еврейских толковников, приехавших из Иерусалима в Александрию по приглашению египетского царя Птолемея II Филадельфа. Этим переводом пользовались апостолы, новозаветные писатели, Святые Отцы. А уже с Септуагинты Псалтирь перевели на славянский. Толкование 115 псалма блж.Феодоритом Кирским: «Аз же смирихся зело. Аз же рех во изступлении моем: всяк человек ложь». Акила же перевёл сие так: «Я в изумлении моём сказал: всякий человек лживость»; и Феодотион: «...всякий человек исчезает»; а Симмах: «С прискорбием сказал я: всякий человек обманывается». Не без намерения же представил я все сии переводы, но желая показать, что Пророк ложью называет человеческое благоденствие, всего скорее минующееся и не имеющее никакого постоянства: увидев, говорит Пророк, внезапную эту перемену, приведя себе на память прежнее наше благополучие и взирая на следующие одно за другим бедствия, с прискорбием сказал я: ничего нет постоянного и прочного; тот обманывается и не увидит исполнения надежды, кто полагается на настоящее как на нечто продолжительное. Сие сказал он и в псалме тридцать осьмом: обаче всяческая суета всяк человек живый (Пс.38,6). Сему обучившись, и премудрый Соломон, хотя жил во всяком благоденствии, но, коснувшись естествословия дел человеческих, такое сделал вступление; суета суетствий, всяческая суета (Еккл.1,2)».

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2015/1...

В эпоху персид. владычества в Д. были проведены большие фортификационные работы, в ходе к-рых сохранены 2-камерные ворота (в поздний персид. период они дополнены узкими боковыми воротами, от к-рых в город шла узкая улица). В новой крепости представлены оба вида стен, традиц. для Палестины и Финикии с рубежа II и I тыс. до Р. Х.; использовались типичные финик. кладки из чередующихся каменных блоков. Фортификации V - 1-й пол. IV в. до Р. Х., разрушенные, вероятно, во время сидонского восстания 348-344 гг. до Р. Х., были впосл. восстановлены при помощи персов и сохранялись до нач. III в. до Р. Х., когда их вновь перестроили, теперь уже на греч. лад, в кон. правления Птолемея II Филадельфа (283-246 до Р. Х.) (ср.: Polyb. Hist. V 66). Печатка с надписью: «Жрец Дора». XI-VIII вв. до Р. Х. Печатка с надписью: «Жрец Дора». XI-VIII вв. до Р. Х. На архитектуру «персидского» Д. оказало сильное влияние греч. искусство. Д.- один из самых ранних образцов возникшей в кон. VI в. до Р. Х. т. н. гипподамовой системы застройки. При персах по ортогональному плану была возведена системная застройка, продуманно сочетавшая типовые жилые дома с большими торговыми лавками, мастерскими, фланкировавшими улицы, параллельные стенам города. Планировка персид. периода сохранялась в эллинистическое и раннее рим. время. Об обширных международных торговых и культурных контактах персид. периода можно говорить после того, как были найдены разнообразные культовые изделия, к-рые свидетельствуют о влиянии персид. и греч. искусства на местную финик. иконографическую традицию. Эти находки указывают на синкретический характер верований и эклектизм материальной культуры жителей Д. Несмотря на присутствие греков в Д. и возможность существования храмов, посвященных греч. богам (напр., была найдена маска Медузы Горгоны, традиционно украшавшая завершающий ряд кровельных черепиц греч. храма, и надписи на кипрском архаическом письме, нехарактерные для Палестины этого периода), культура Д. в персид. период и в более позднюю эпоху в основе оставалась финикийской. В зап. части Д. было обнаружено 2 крупных храмовых комплекса.

http://pravenc.ru/text/180223.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010