е. представления о чем-то должном, имеющие внутреннюю очевидность, т. е. одобряющиеся (?) нравственным чувством. Эти аксиомы я сравниваю не с формальными принципами логики, а с аксиомами математики, имеющими определенное содержание. Прямая линия есть кратчайшее расстояние между двумя точками, – это аксиома. Не делай другим того, чего не хочешь, чтобы другие тебе делали, это – аксиома. Вложены ли они (они?) в человеческий дух? Нет, они не прирождены ему (?), но это не мешает им быть истинными… Было бы не этично и не логично говорить: как человеческая личность, я имею известные права, которые другими человеческими (?) личностями должны уважаться, но сам я могу не признавать прав за другими личностями и могу не уважать их, даже если бы теоретически и признавал: признавая свои права, нелогично отрицать чужие; требуя уважения к своим правам, неэтично не уважать чужих» (Мысли, стр. 91–2). Эти слова проф. Кареева (если не принимать во внимание некоторой темноты получающейся от сопоставления положений: «нравственное чувство прирождено» и: «нравственные аксиомы не прирождены») содержат, по нашему мнению, определенный ответ на поставленный вопрос и при том, – изложенный с необычною для нашего автора ясностью. Но, очевидно, они еще не решают дела. Долг требует, чтобы я относился к другим так, как к себе. Если так, то необходимо, конечно, сначала узнать, как я должен относиться к себе. Себе я желаю сохранения жизни и счастья в смысле «наибольшего по возможности удовлетворения всех нормальных потребностей» (стр. 119), – желаю и должен (!) желать: «человеческая жизнь имеет абсолютную ценность и эту ценность придает ей мое категорически-императивное желание существовать, которое возводится моим разумом —155— и моим нравственным чувством в великую заповедь: не убий» (стр. 114). Еще одна выписка в пояснение этих слов: «Чувственные удовольствия и наслаждения духа (к числу коих относится исполнение того, что считаешь своим долгом или – деятельностью по убеждению) суть для человека, так сказать, повеления его физической и психической природы т.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Самая длинная из этих глав имела 99 кратких стихов, а самые краткие – 34 долгих стиха. Затем следовала особая группа глав, почти равных между собой и начинавшихся с букв Ха – Мим и потому называвшихся «Хамим-суры», именно: 40–46 главы. Последние главы Корана, начиная с 49-й главы, составляют особый отдел и называются «Муфассаль». Они делятся на три группы: 1) группа длинных глав – тиволи-муфассаль – 49–84 главы, 2) группа средних глав – аусат-муфассаль – 85–97 главы и 3) краткие главы – кысар-муфассаль – 98–114 главы 104 . По словам Шпренгера, сборник Зяйда был охотно принят современниками и употреблялся при общественных молитвах в мечетях, почему носил название: «Аль-Масхафуль-Мухтар», т. е. общепризнанный или официальный сборник, хотя это название, по словам того же Шпренгера, более приличествовало позднейшему сборнику Корана, обнародованному в правление халифа Османа. Нольдеке не придает Зяйдову сборнику никакого официального значения 105 . Все изложенные выше данные, касающиеся «первого» собрания отдельных частей Корана, основаны на показаниях мусульман-суннитов, которые соединяют исполнение этой важной работы с именем Зяйда. Но мусульмане-шииты, относясь с особым благоговением к памяти четвертого халифа Алия, не соглашаются с таким мнением и считают Алия «первым» собирателем Корана. Шииты утверждают, что Алий еще при жизни Мухаммеда собрал воедино отрывки Корана, записанные на листьях и лоскутках шелковой материи, которые хранились под подушкой Мухаммеда. При этом Алий дал, будто бы, обет не выходить из дома, пока порученное ему дело не будет доведено им до конца. Другие, более умеренные, рассказывают, что Алий собрал Коран уже по смерти Мухаммеда, пока находился в мире с первыми халифами и не домогался чести и власти, будучи занят столь богоугодным делом. Но, очевидно, что мнение шиитов сложилось не на основании действительного факта, а из тенденции возвысить Алия над его предшественниками: Абу-Бекром, Омаром и Османом, которых шииты считают узурпаторами халифата.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ostrou...

Пища дается воспитанникам простая, но из свежих припасов и в достаточном количестве при завтраке, обеде и ужине. (§ 111.) Одежду носят ученики приличную и соответственную временам года. Правило это распространяется на всех приходящих учеников. (§ 112). Число вещей, выдаваемых ученикам, помещающимся в общежитиях, из одежды, обуви и белья, и сроки пользования ими определяются, с утверждения Епархиального Архиерея, по соглашению Правления с духовенством округа. (§ 113.) Правила, изложенные в §§ 108, 109 и 110, распространяются и на наемные квартиры учеников. (§ 114). Квартиры эти должны быть нанимаемы по возможности ближе к училищу, у семейных обывателей с добрым именем, преимущественно у духовных. (§ 115.) Начальство училища, наблюдая за образом жизни воспитанников на вольнонаемных квартирах, обращает вместе с тем постоянное внимание на благонадежность, в нравственном отношении, лиц, отдающих квартиры, и других живущих с ними. (§ 116). В случае сомнения в благонадежности данных лиц, начальству училища предоставляется требовать от родителей немедленного перемещения их детей на другие квартиры, и вообще указывать родителям людей, известных училищному Правлению. (§ 117.) На случай болезни учеников, Правление устраивает больницу, по возможности, отдельно от жилых ученических помещений, в размере доступном для средств училища. При невозможности устроить больницу, Правление озабочивается и принимает все меры, чтобы больные ученики не оставались без присмотра и надлежащей помощи. (§ 118.) 14 О правах и преимуществах духовных училищ Духовные училища имеют свою печать с изображением государственного герба и надписью: «печать Правления такого-то духовного училища». Она хранится у смотрителя. (§ 119.) Училища свободны от платежа весовых денег за отправляемые по делам их и за их печатью бумаги и посылки, когда последние весом не более пуда. (§ 120.) Училища свободны от гербового сбора и от платежа крепостных и иных пошлин по совершаемым от имени их актам и вообще по всем касающимся до них делам. (§ 121). Училищные здания свободны от квартирной повинности, как постоем, так и деньгами, а равно и от денежных в пользу города сборов. Правило это не распространяется на те из принадлежащих училищам зданий, которые приносят доход посредством отдачи их в наем. (§ 122.)

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

37 Например, главы: 40, 47, 67, 70 и 112 называются «Исповеданием веры и Исповеданием единства Божия». Главы: 20, 36, 38, 42, 50, 68, называются по буквам арабского алфавита, стоящим в начале этих глав. 39 Всегда произносится оно по-арабски, хотя бы читающий совершенно не понимал арабского языка, и читается в подлиннике так: «Висмилляги-р-рахмани р-рахим». 40 См. Предисловие к русскому переводу Корана с английского Ал. Колмакова (С.-Петербург, 1792), соч. Саблукова – «Сведения о Коране» и трактат С. Клер-Тисдаля – «Источники ислама». (Казань, 1910). Перев. О. Ермолаевой. 43 См. Христ. Чтение 1874 г., Май, стр. 3. «История ветхозав. текста». Само название стихов Корана словом «аят» соответствует еврейскому «ойат», что означает Знамение Божие, чудо, явленное людям через Коран. 48 На Хаджатлаше сделана здесь ссылка только для того, чтобы предостеречь русских читателей против изданного им руководства по мусульманскому вероучению и нравоучению. Этим руководством невозможно пользоваться для серьезных научных целей, так как оно ни для мусульман, ни для русских читателей не авторитетно. Не касаясь чисто богословских рассуждений составителя, укажем на его совершенно произвольную оценку исторических личностей библейских пророков вообще и в частности Давида, Соломона и др. 49 Г. Сейль: Предварительные замечания к переводу Корана, а также Refutata Аббата Людовика Марраччи, извлеченные им из мусульманских сочинений и изложенные в его капитальном труде «Refutatio Alcorani» и в кн. Саблукова «Сведения о Коране». 55 В Бомбейском издании 1872 г. текст Корана так распределен по страницам, что каждая джуза начинается с верхней строки левой страницы разгиба. В Самаркандском и Бухарском изданиях первые строки новой джузы отделены красной краской и золотом, а в Индийском изд. эти строки отмечены линейками сверху н снизу. 56 Стихи Корана не одинаковы по числу слов, а потому и число стихов в разных джузах не одинаково. 57 В Бухарском и Самаркандском изданиях 1905 года отмечена половина Корана и по числу глав, т. е. в начале 58-й главы, так как всех глав в Коране 114, каковое деление совпадает с началом 28-й джузы.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ostrou...

Это удивительное свойство натуры Валаама можно усматривать и в его имени или прозвище. В древности на востоке, как известно, имя обозначало не только условный знак предмета, но и самую его сущность, характерные добрые или дурные качества его природы. Так у Евреев имя употреблялось вместо самого именуемого, напр. вместо «Господь» употреблялось «имя Господне» ( Втор.28:58 ; Пс.19:2; 71:19 ; Ис.30:27 ; Пс.114:4 ). Затем, само собою разумеется, что слово у LXX Βαλααμ, у Иосифа Флавия Βαλαμος, должно считать за арамейско-халдейское, подвергшееся, как это часто бывает, на чужом, еврейском наречии некоторому видоизменению. В самом деле, если допустить, что слово еврейское, данное месопотамскому заклинателю Моисеем или кем-либо другим, как прозвище, то придется отказаться от попытки определить, как корневое словопроизводство, так и самое значение этого имени или прозвища. Ибо одни толкователи, например, Симонис, Генгстенберг, Рейнке, Де Геер, Шереи, Монтан, Греллиус и Фесселиус производят это имя от еврейского пожирание и народ и думают, что Валаам значит пожиратель народа, страшный заклинатель и чародей, а другие не менее ученые и авторитетные, например, Гезениус, производят от и не народ, т. е. иностранец, третьи (Витринга) от и и господин народа, четвертые от с образовательным слогом их сокрушитель, пожиратель 119 . Между тем прозвище должно иметь одно определенное значение, а приведенные объяснения его с точки зрения касающихся Валаама известных Евреем фактов не могут быть оправданы, ибо Валаам хотя и причинил вред Израильтянам ( Чис.31:16; 25 гл.), однако от этого они не потеряли способность и силу вести победоносную борьбу С хананеями. Напротив, если принять во внимание, что знаменитый месопотамский заклинатель был до столкновения с Евреями не безъимянным, а далеко известным под именем Валаама, сына Веорова ( Чис.22:5 ), которое он получил за этот чудный магический дар или при рождении, или после, то смысл имени «Валаам» станет ясен и вполне согласен с изложенным уже гадательным определением той профессии, посредством которой он стяжал славу у своих современников.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/prorit...

Самые ранние партесные обработки отличаются достаточно строгим следованием принципу «нота против ноты», кварто-квинтовым соотношением трезвучий, иногда с мелодическим заполнением этих ходов т. н. фигурами эксцеллентования в басу. В каденциях могут встречаться неполные аккорды (чаще без терции). Амбитусы верхних голосов малоразвиты: f1 - с2 у дисканта (редко, в моменты кульминаций, может подняться на d2), с1 - а1 у альта. Важный момент стилистики - особенности перекрещивания альта и тенора уже на f1 и g1 в теноровой партии. В ладовом отношении гармонизации сохраняют двойственность: с одной стороны, они опираются на обиходный звукоряд , с другой - используют типовые каденции мажора и минора. В посл. четв. XVII в., в период перехода от безлинейных нотаций к квадратной киевской, в певч. рукописях встречаются образцы консонантного многоголосия, записанные в виде крюковых партитур знаменной нотации и казанской нотации (см.: Кондрашкова Л. В. Партесное и безлинейное многоголосие: проблемы взаимодействия//Русское муз. барокко. 2016. Вып. 1. С. 65-78). Известны обработки знаменного, греческого (РГБ. Ф. 379. 19. Л. 248 об.- 253 об., см. расшифровки: Пожидаева. 2007. С. 692-705; Кондрашкова. Богослужебные песнопения. 2016. С. 94-95; БАН. Собр. Н. Ф. Романченко. 18. Л. 114 об., 154, 212, 243, 386 об.; ГИМ. Син. певч. 1252. Л. 5 об., 67, 77; РГБ. Ф. 379. 19. Л. 248 об.- 253 об.), киевского (ГИМ. Син. певч. 1252. Л. 50), болгарского (ГИМ. Син. певч. 233. Л. 78 об.) распевов, изложенные в виде партитур от 2 до 5 голосов (обработка пасхальных стихир знаменного распева для 2 басов, тенора, альта и дисканта в записи казанской нотацией обнаружена в ркп. РГБ. Ф. 218 343. Л. 35-47), а также уникальные образцы партесных концертов с поочередным имитационным вступлением голосов, записанные также в виде крюковой партитуры, где сольное вступление голоса обозначается ремаркой «почин» (РГБ. Ф. 218. 343. Л. 97 об.-14; ГИМ. Син. певч. 233. Л. 81 об., 212 об.; см.: Кондрашкова. О записи. 2017). В этих песнопениях могут быть выписаны партесные названия голосов (бас, тенор, альт, дышкант). В четырехголосии мелодия распева помещается в теноре. Порядок голосов в записи может быть непрямой, когда зрительно в рукописи более высокие по звучанию голоса располагаются ниже: напр., тенор ниже баса.

http://pravenc.ru/text/2579061.html

Основными структурными признаками книги могут служить следующие три фразы: «Бог говорил с Моисеем»; «Будьте святы, потому что Я свят» и «Господь сказал». Как уже говорилось, фраза «Бог говорил с Моисеем» появляется в начале почти каждой главы и придает всей книге логическую повторяющуюся целостность. Фраза: «Будьте святы, потому что Я свят», выделяет основные причины отдельных законов. Фраза «Господь сказал» стоит в начале двенадцати разделов, каждый из которых завершается обзором изложенного материала. 215 Таблица 9. Двенадцать разделов Книги Левит Цитата«Сказал Господь» Постановление Краткийобзор Для чего/для кого 1:17:38 О жертвах 7:3738 «жертвы всесожжения» и проч. 8:110:20 О священниках «Моисей услышал...» 11:147 О чистой и нечистой пище 11:4647 «закон о пресмыкающихся, чистом/нечистом» 12:18 О рождении детей 12:768 «закон о родившей младенца» 13:114:57 Об очищении 14:5457 «обряды в случае кожных заболеваний» 15:133 Об излияниях и осквернениях 15:3233 «обряды в случае излияний» 16:134 Об обрядах в день искупления 16:346 «Моисей сделал так, как повелел Господь» 17:121:24 О святости жизни «Моисей объявил Аарону... и всем сынам Израилевым» 22:123:44 О святых предметах и праздниках «Моисей объявил... о праздниках Господних» 24:123 О елее, хлебе и злословии 24:236 «они вывели злословящего... и побили его камнями» 25:126:46 О субботе, юбилейном годе, благословениях и проклятиях «Постановления, определения и законы, которые поставил Господь» 27:134 Клятвы «Заповеди, которые заповедал Бог Израилю». Такая структура: «Введение [Бог сказал...] + постановление + обзорная фраза [«так сказал Бог...»]», делает излагаемый материал первостепенным в сознании человека, напоминая о божественном происхождении заповедей – способ, которым века спустя подчеркнуто будут пользоваться пророки, указывая на божественное происхождение своих речей. Даже структура пророческой речи повторяет структуру левитского закона: Господь сказал пророку X: «Иди и скажи...» + пророчество + «Ибо так сказал Господь...». Обратите внимание на сходства:

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

Нумерация прежняя Видения 1 Заповеди 1 Подобия 1 78–110 111–114 Приложение 4. В.М. Лурье. Цитата из Папия в составе Армянской версии толкования на Апокалипсис св. Андрея Кесарийского 1578 Перевод В числе нескольких фрагментов из Папия Иерапольского , сохранившихся только в армянской версии, Фолькер Зигерт обратил внимание на цитату, дошедшую лишь в составе армянской версии Толкования на Апокалипсис св. Андрея Кесарийского (editio princeps – Иерусалим, 1855; по трем рукописям). Ф.Зигерт переиздал этот фрагмент, привлекая к изданию еще 2 рукописи. Старшие списки армянской версии относятся к рубежу XIII и XIV вв. (один из них датирован 1306 г.); сама армянская версия – ок. 1179 г., перевод выполнен епископом Константином Иерапольским по указанию католикоса Нерсеса Ламбронаци.1579 Ниже мы приводим свой перевод с армянского по тексту, установленному Ф.Зигертом; в некоторых случаях мы, с большей или меньшей степенью вероятности, приводим свои реконструкции отдельных слов греческого оригинала.1580 Текст разбит на два абзаца в соответствии с изданием Ф.Зигерта, который, в свою очередь, следует в этом за editio princeps. Второго абзаца, равно как и первого, не имеется в дошедшем до нас греческом тексте Толкования св. Андрея, конец цитаты из Папия в тексте армянских рукописей никак специально не маркирован, и поэтому мы не можем a priori отвергать принадлежность Папию также и второго абзаца.1581 И Папий в своем слове (говорит) так: Не вынесло (       =ο φερε) небо земных его [Змия] помышлений ( ≈ γειν) по естественной страдательности ( =κατ τ φυσικν παθητν) 1584 , но увлекал во множество зол. Однако Михаил и его воинство, которые суть стражи ( Михаил и «стражи»: неизвестный источник из Даниилова цикла Первое, что сразу обращает на себя внимание, – это изложенное с ссылкой на Даниила мнение о том, что Закон Моисеев был получен через посредство ангельских сил, которые, вдобавок, названы «стражами» (или «бодрствующими») – γργοροι, vigilantes. Достаточно очевидно, что в канонической книге пророка Даниила такого учения нет1593, а также и то, что изложение его не свойственно известным традициям толкования ( Откр.12:9 ).1594 Более того: в христианской и иудейской традиции было глубоко усвоено совершенно противоположное представление об γργοροι, восходящее к 1 Еноха (той части Енохова «пятикнижия», которую обычно называют Книгой гигантов), где они учат людей различным вредным вещам и являются силами зла.1595 Впрочем, внутри иудейской религии эпохи Второго Храма была и другая авторитетная традиция, также усвоенная христианством, в которой ангельским «стражам» отводилась и положительная роль: в Книге Юбилеев рассказ о грехопадениях «стражей» (7, 21) все-таки предваряется упоминанием о том, что они учили людей чему-то хорошему – «творить справедливость» (4, 15)1596; тем не менее здесь речь шла о допотопном времени, когда до Завета Моисеева было еще весьма и весьма далеко.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

По экслибрисам, инскриптам и пометам в некоторых книгах можно проследить судьбу их бытования до и после прибывания в собрании Дружинина (рис. 4). Например, экслибрисы на «Расходной книге патриаршего приказа кушаньям, подававшимся патриарху Адриану и разного рода лицам с сентября 1698 по август 1699 г.» (СПб., 1890) говорит о принадлежности книги вначале В.Г. Дружинину , затем П. И. Савинову, известному в Петербурге повару. О следующем владельце можно судить по карандашной пометке на обороте форзацного листа задней крышки переплета, которая свидетельствует о принадлежности книги митрополиту Ленинградскому и Новгородскому Григорию (в миру – протоиерей Николай Чуков), арестованному по делу митрополита Вениамина в 1922 г., позднее реабилитированному. Библиотека митрополита Григория была передана в Духовную академию после его смерти в 1955 г. Большая часть книг В.Г. Дружинина , влившихся в фонд Библиотеки ДА из БАН, так или иначе относится к духовной литературе. Целый блок представляют собой брошюры, содержащие жития русских святых для популярного чтения. Среди них нет особо ценных изданий, имеются, однако, интересные владельческие конволюты 202 . Подводя некоторые итоги всем сведениям о судьбе библиотеки Дружинина, изложенным выше, имеем следующую картину: сам Дружинин называет количество книг в своей библиотеке около 40 тыс. На настоящий момент библиотека рассредоточена следующим образом: в СПб ФИРН находятся более 10 тыс. книг, в Америке (?) – 2670 книг в соответствии со списком «Межкниги», из них в Гарвардском университете – 3 тома «Русской исторической библиотеки»; а также в Основном фонде и подсобных библиотеках отделов БАН, в филиалах (помимо СПбФИРИ) БАН при академических институтах и в Государственном Музее религии. Есть книги В.Г. Дружинина и в библиотеке Ватикана. В «Описании славянских рукописей Папского восточного института в Риме» Ан. Джуровой и Кр. Станчева 203 говорится о том, что из хранящихся в фонде «большая часть рукописей XVIII – нач. XX в. связана с традицией старообрядчества. Мы здесь не касаемся старообрядческих гектографов 204 . Отметим только два из них, в которых имеются рукописные фрагменты. Р I. О 114–2–128. конвалют из пяти частей, вторая пол. XIX в. части II и III не переплетены. На л. I и вначале IV части штамп «Из библиотеки В.Г. Дружинина ». (...) Надо отметить, кстати, что в PIO находится и часть библиотеки выдающегося исследователя старообрядческой литературы В.Г. Дружинина » 205 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Druzhi...

Два года дело о Духовной миссии держалось в тайне и обсуждалось узким кругом лиц. В начале января 1847 г. посланник Титов, находясь в Петербурге, вновь обратился к архимандриту Порфирию с поручением в двухдневный срок подготовить записку о необходимости учреждения миссии. Оценив по достоинству изложенные архимандритом Порфирием аргументы и приняв во внимание его прежние труды и заслуги, Титов решил добиваться его назначения начальником Русской Духовной миссии в Иерусалиме. Первой официальной датой в истории миссии следует считать 11 февраля 1847 г. В этот день государственный канцлер К. В. Нессельроде представил Императору Николаю I записку с предложениями, заранее согласовав их с обер-прокурором Святейшего Синода Н.А. Протасовым, об устройстве в Иерусалиме Русской Духовной миссии. Документ получил Высочайшее одобрение. В тот же день графу Нессельроде было дано указание определить будущих сотрудников и подумать об источниках финансирования Миссии. Выбор остановился на иеромонахе Феофане (Говорове), бакалавре Санкт-Петербургской духовной академии, и студентах Санкт-Петербургской духовной семинарии Пётре Соловьеве и Николае Крылове. Они были «уволены заграницу для поклонения Святым местам» 113 ; им дозволялось находиться в Иерусалиме при архимандрите Порфирии и принимать участие в возложенных на него пор учениях. Составленные к 28 августа 1847 г. сметы денежного жалования по штату Миссии были поданы на Высочайшее рассмотрение. На документе Император Николай I собственноручно начертал: «Быть посему» 114 . Наконец, 14 октября, в восьмом часу вечера, как следует из рапорта секретаря Санкт-Петербургской духовной консистории, члены Миссии выехали к месту назначения. Предстоял долгий и длинный путь: на лошадях от Петербурга до Одессы; далее пароходом до Константинополя, от Константинополя до Бейрута; затем восемь дней пути на мулах. Сложная политическая ситуация на Востоке повлияла на решение Святейшего Синода придать Миссии, на первое время, неофициальный статус. Сотрудники должны были представляться паломниками, или, как тогда было принято говорить, поклонниками, имевшими, впрочем, рекомендацию от русского духовного начальства к Иерусалимскому Патриарху. Архимандриту Порфирию был выдан антиминс «для священнодействия на Святых местах». Рассчитывая на разрешение Блаженнейшего Патриарха Иерусалимского, Русская миссия намеревалась наладить в Палестине богослужения на славянском языке – но так, чтобы не вызвать недовольства греков. Исключительный авторитет архимандрита Порфирия, его глубокое знание православного Востока должны были укрепить отношения России с Антиохийским и Иерусалимским Патриархатами, в союзе с которыми можно было бы противостоять планам Римско-католической церкви и протестантских стран Европы.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010