— В настоящее время в России на официальном уровне проводится политика сглаживания конфликта между Россией до октябрьского переворота 1917-го года и советским периодом. Это как-то сказывается на ваших организационных вопросах? Вам не стало труднее договариваться со светскими учреждениями? — Поскольку мы выставляемся в музейных помещениях, то на нашей выставке такая политика не сказывается. Потому, что это дело музея — устраивать или не устраивать ту или иную выставку. Хотя наша выставка — разговор об истории, а не о современности, то есть в каком-то смысле разговор не такой острый. Конечно, если не думать о том, что последствия тех событий ощущаются и по сей день. Но мы стараемся говорить и о влиянии истории на современность. Музей Александро-Невской Лавры расположен в здании, где до октябрьского переворота 1917-го года располагались монастырские библиотека, архив и древлехранилище. В советское время всё это было полностью разорено, а в здании долгое время располагалась станция переливания крови. Выставка «Non licet vos esse. Не должно вам быть» работает до 12 января 2014 года. Вход на выставку свободный. Плат с образом Богородицы, переданный в дар музею семьёй верующего, прошедшего заключение Образ Богородицы с Царских Врат одного из разрушенных подмосковных храмов Советская атеистическая пропаганда Протоиерей Дмитрий Грамматин, последний настоятель Троицкого собора в г. Шуя, и звёзды с Троицкого собора Вещи из архива Александро-Невской Лавры Вещи из архива Александро-Невской Лавры Епитрахиль и икона, расстрелянная большевиком после вселения в коммунальную квартиру в результате уплотнения Библия с дарственной надписью митрополита Вениамина (Казанского) Образки, изъятые у арестованных по делу о сопротивлении властям во время кампании по изъятию церковных ценностей Посетители выставки смотрят фильм о событиях 20-х годов Игорь Лунёв. Фото  Марины Евсеевой Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.

http://pravmir.ru/non-licet-vos-esse-ne-...

С глубоким смирением, с совершенной покорностью воле Божией принял своё новое предназначение и высокопреосвященный Иннокентий, не ожидавший такого назначения и не искавший его. „Искренно благодарю ваше высокопреосвященство, – писал он, по получении известия о сём —267— назначении, от 13 июня того же 1868 года, архиепископу Могилёвскому Евсевию (Орлинскому) 1909 , – за приветствие и благожелания ваши мне, недостойному преемнику великого светильника. Не знаю, что мя хощет творити Господь мой. Но да будет Его святая воля, – всё приму с покорностью. Всё, что выйдет доброе, то это от Него, а что худое – от меня.... Здоровье моё хоть куда, но зрение хуже и хуже. Говорят, что у меня катаракт. Но буди воля Божия“ 1910 ! Нет сомнения в том, что не легко было найти достойного преемника такому „великому светильнику“, каким был во всех отношениях митрополит Филарет. Но бесспорно, что буее Божие, премудрее человек есть: и немощное Божие крепчае человек есть ( 1Кор.1:25 ). Избрание Божие, неожиданное по обыкновенным соображениям человеческим, оказалось наилучшим. Новый архипастырь Московский, и не имея академического образования, обладал такими высокими личными достоинствами и таким светлым прошлым, что, в качестве преемника митрополиту Филарету, был самым благопотребным человеком по своему времени, оказался вполне достойным своего высокого звания и, не смотря на потухавшее уже тогда зрение, в течение времени управления своей Московской епархией (1868–1879), много сделал доброго не только для этой епархии, но и для всей России и русской Церкви. В настоящем нашем очерке мы не имеем в виду обозреть всю жизнь и деятельность нашего в Бозе почившего († 31 марта 1879 г.) архипастыря 1911 , а ограни- —268— чимся лишь самыми общими и необходимыми о ней сведениями; преимущественное же внимание обратим на его отношения к Московской духовной академии. Высокопреосвященнейший митрополит Иннокентий, в мире Иван Евсеевич Вениаминов, родился в 1797 году 26 августа в селе Ангинском, Верхоленского уезда, Иркутской губернии, где отец его был пономарём.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Разочарование было полным. Для виду С. И. Канатчиков пригласил членов комиссии к себе, в Смольный, но встречаться им было незачем. «Мы пришли в Смольный немного раньше трех часов, – свидетельствовал на допросе Юрий Петрович Новицкий. – Там был Введенский... Мы сидели с трех часов и ждали Канатчикова до пяти часов вечера. Не дождались» 40 ... Любопытно и то, что С. И. Канатчиков, как видно из материалов дела 36314, единственный персонаж, который поддерживал постоянные контакты с Григорием Евсеевичем Зиновьевым (Радомысльским) и митрополитом Вениамином, с работниками исполкома и с подготовленной ГПУ группой Введенского-Боярского, с руководством Помгола и с Обществом православных приходов. Воистину что-то зловещее есть в этом человеке, словно бы со страниц романа Оруэлла сошедшего в смольнинский коридор. Этот человек и послал митрополиту Вениамину повестку с требованием прибыть в Смольный в 14.00, в понедельник, 6 марта 1922 года. Накануне, в воскресенье, митрополит Вениамин совершал богослужение в Исаакиевском соборе. Сослужили ему около двадцати священников. Им в алтаре Исаакиевского собора и сообщил митрополит о предстоящем визите в Смольный. «Сущность заявления от 6 марта я им не сообщал, – рассказывал он на процессе. – Я говорил, что мы сейчас переживаем очень серьезный момент и от меня, вероятно, будут просить ответа на поставленный вопрос. Какой ответ я дам – об этом я никому не сообщал, но указал, что моему ответу некоторые могут удивиться». По-видимому, знаменитое письмо митрополита Вениамина, о котором было потом столько разговоров и в церковных кругах, и среди власть предержащих, было уже составлено владыкой. «Ввиду неоднократных обращений и запросов по вопросу об отношении церкви к помощи голодающим братьям нашим считаю необходимым заявить: В настоящее время правительством вновь предоставляется церкви право начать работу в помощь голодающим. Не медля ни одного дня, я восстановил деятельность Церковного Комитета помощи голодающим и обратился ко всей своей пастве с усиленным призывом и мольбой об оказании помощи голодающим деньгами, вещами и продовольствием.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Русский синодальный перевод Библии представляет издание не авторитетное по своему составу. Издатели предположили дать Библию на русском языке в том составе и виде, в каком содержит её наша церковь и знает народ. Но этот состав и вид славянской Библии нуждается в оправдании: издатели не исследовали, как давно и каким путём наша славянская Библия получила свой состав, в частности, с каких пор и по каким каноническим основаниям наша церковь стала вводить в свою Библию неканонические книги и добавления к книгам каноническим. Есть достаточные основания утверждать, что наша традиция славянской Библии включать в свой состав неканонические книги – явление позднего времени: она впервые введена в нашу практику латинником, доминиканцем Вениамином при составлении в Новгороде Геннадиевской Библии в 1499 г. с латинской вульгаты. Такую традицию нет оснований закреплять без проверки в русской Библии: священный ковчег завета только с величайшею осторожностью может раскрываться для новых привносов. Русский синодальный перевод Библии в ветхозаветной части составлен на основании еврейского и греческого текстов без всякой попытки к их органическому объединению, путём механической спайки. Сравните наш перевод с еврейским и греческим текстами, он в общем не совпадет ни с одним. Это текст искусственного образования, несходный и с тем искусственным славянским текстом, который он должен объяснять. Эту особенность нашего русского перевода породил общий сдвиг нашей национальной славянской Библии с её природного русла в русло западное. Если свой природный облик в славянской Библии был признан недостаточным и потребовал восполнения, то этим раскрывалась дверь для подобных же восполнений и на русской почве. B XV b. оказалось нужным внести добавление к славянскому тексту из латинской вульгаты, b XIX b. с таким же правом русский текст сочтено было возможным составить из еврейского и греческого источников. Внесение в синодальную Библию, в ветхом завете, объединённого перевода еврейского и греческого обязано настоянию приснопамятного митрополита Филарета, возражавшего как против перевода с одного еврейского текста, так и с одного греческого. Мы, при всём уважении к заслугам митрополита Филарета в деле перевода, склонны стать на сторону его возражателей.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/st...

К сожалению, не удалось найти никаких документов, которые позволяли бы расшифровать, как появляется в письме Ленина название Петрограда. Возможно, информация о “подготавливающемся черносотенцами в Питере сопротивлении Декрету об изъятии церковных ценностей” почерпнута из телеграммы, отправленной 15 марта в Реввоенсовет Троцкому. Но это не столь и важно. В дьявольском озарении Ленин как бы мгновенно сумел увидеть и рассмотреть весь паучий клубок Зиновьевых и Комаровых, бакаевых и введенских и, как гоголевский Вий, указал пальцем. Город был назван. 20 марта в Москве заседало Политбюро. Был принят весь пакет директив, подготовленных Львом Давидовичем Троцким: «В Москве к изъятию приступить не позже 31 марта. Полагаю, что в Петрограде можно было бы установить тот же приблизительно срок по согласованию с т. Зиновьевым, ни в коем случае не форсируя слишком компанию и не прибегая к применению силы, пока политически и организационно не вся операция обеспечена целиком». 20 марта в Петрограде под председательством Григория Евсеевича Зиновьева снова заседал Петросовет. Была принята резолюция: «Приверженцы митрополита Вениамина пытались мобилизовать против голодающих часть купцов и спекулянтов Сенного рынка». Не слабо сказано! Но не слабее выступил на этом заседании и уже знакомый нам тов. Комаров. – Декрет ВЦИК будет осуществлен и в Петрограде! – сказал Николай Павлович. – Будут приняты все меры, чтобы духовенство само технически выполнило это изъятие! Такого не может быть. Это же чудо управленческой оперативности. Еще вчера только набрасывает Ленин свой дьявольский план наступления на Церковь , и уже сегодня Троцкий утверждает на Политбюро пакет директив по этому плану, а Зиновьев конкретизирует эти директивы для Петрограда. Никакого рационального объяснения этому чуду не найти, и приходится думать о некоей мистической связи, существовавшей в сообществе Ленин-Троцкий – Зиновьев. Это и не сообщество отдельных лиц, а как бы единый организм. Раввин Адин Штейнзальц в работе «Кто мы: трагические актеры или самобытная нация» писал о властном зове, что непрестанно звучит в душе каждого еврея, благодаря которому они никогда не растворяются до конца в окружающих их народах. Евреи – это народ, «который можно разорвать на куски, но эти куски останутся живыми и вырастут снова».

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

24:13 ). 3. Людей, обнищавших после ограбления, и людей ремесленного и земледельческого труда жиды не истребляли, а обратили их в своих данников и оброчных работников. Об этом говорится так в книге Судей Израилевых: «Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их. И Ефрем не изгнал Хананеев… и они платили им дань . И Завулон не изгнал жителей Китрона… и они платили им дань . И Ассир не изгнал жителей Акко, которые платили ему дань . И Неффалим не изгнал жителей… земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками … Рука сынов Иосифовых одолела Амореев, и сделались они данниками им» ( Суд. 1:28-35 ). О Соломоне повествуется: «Весь народ, оставшийся от Амореев, Хеттеев, Ферезеев, Хананеев, Евсеев, Иевусеев и Гергесеев, которые были не из сынов израилевых, детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить , Соломон сделал оброчными работниками до сего дня. Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками; но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников» ( 3Цар. 9:20-22 ). Вот картина древности, которая получает особенную яркость и жизненность при сравнении ее с тем, что наблюдается сейчас в России: тут жиды истребили не менее двух миллионов служилой интеллигенции, офицерства, земельного дворянства и зажиточного крестьянства подлинно русской крови («людей сильных» – умственно и имущественно) с Императорской семьей во главе. Десятки тысяч жидов живут не только в домах, но даже во  дворцах, которых не строили, и если не едят поголовно плодов из виноградных и масличных садов, то только потому, что климат России не позволяет таким садам произрастать; зато они по горло сыты тем, что дает русская земля, в то время как не менее сорока миллионов русских погибло от голода; весь русский народ жиды обратили в крепостное состояние, гоняя всех обывателей на принудительные работы («всеобщая трудовая повинность») и облагая их данью в виде непомерных и бесконтрольных налогов.

http://azbyka.ru/fiction/vospominaniya-t...

Стих 20 [окончание]: Ибо умерли искавшие души Младенца. — Из этого места мы видим, что не только Ирод, но и священники, и книжники в то же самое время замышляли убийство Господа. Стих 21: Он же, встав, взял Дитя и Матерь Его и пришел в землю Израилеву . — Он не сказал: взял сына своего и жену свою, а Дитя и Матерь Его, то есть как воспитатель, а не и] муж (maritus). Стих 22: Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские. — Многие допускают ошибку по незнанию истории, когда думают, что Ирод, который был во время страданий Господа и издевался над Ним, есть один и тот же, который, как говорится здесь, теперь умер. Действительно, тот Ирод, который был в дружбе с Пилатом, есть сын Ирода, теперь умершего, и брат Архелая. Этого последнего Цезарь Тиверий сослал в Лугдун (Лион), город Галлии, брата же его Ирода сделал его преемником на царство. Читай повествования Иосифа [Флавия]. Стих 23: И пришедши стал жить в городе, называемом Назарет, так что сбылось сказанное чрез пророков, что Он назовется Назареянином (Nazarenus) . — Если бы евангелист употребил определенное место из Писаний, то он никогда не сказал бы: сказанное через пророков, но сказал бы просто: сказанное через пророка; теперь же, говоря во множественном числе, он показывает, что употребил не точные слова из Писаний, но смысл их. Назареянин значит святой. А что Господь будет святым, об этом говорит все св. Писание. Можем мы сказать еще и другое, — именно: то, что даже теми же словами согласно еврейскому тексту пишется у пророка Исайи. Изыдет ветвь от корня Евсеева и Назарей восстанет от корня его . Глава III. — Стих 1 [Стих 2]: Покайтесь, ибо приблизилось царство небесное . — Иоанн Креститель первый проповедует Царство Небесное, так что за это преимущество свое почитается Предтечей. Стих 3: Ибо он тот, о котором сказал пророк Исайя: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. — Он приготавливал души верующих, в которых должен был ходить Господь, чтобы Он, чистый, мог ходить по чистейшим путям, — Он, говорящий так: И буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом . Порфирий сравнивает это место с началом книги у евангелиста Марка, в которой говорится: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у Исайи пророка: Вот Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой. Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте тропинки Его . Так как свидетельство это взято из книг пророка Малахии и пророка Исайи , то [Порфирий] спрашивает: «Почему мы думаем, что пример взят как будто из одного Исайи?» Мужи Церкви ответили ему весьма полно. Мы же полагаем, что имя Исайи присоединено вследствие ошибки переписчиков, что мы можем доказать и в других местах, где, несомненно, из различных мест Писания составлено одно целое (unum corpus). Читай тринадцатый псалом и найдешь там то же самое.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=678...

Иван Евсеевич Евсеев (1868–1921) Описание рукописей Священное Писание Иван Евсеевич Евсеев Филолог-славист, специалист по текстологии славянской Библии, богослов, член-корреспондент АН. Биография Родился в крестьянской семье. Окончил Псковское духовное училище, затем — Псковскую духовную семинарию. Поступил в Санкт-Петербургскую духовную академию, которую окончил в 1893 году со степенью кандидата богословия с правом получения степени магистра без нового устного испытания (курс XLI). В 1893 году за сочинение «Лукиановская рецензия LXX в славянском переводе» удостоен степени кандидата богословия. Работал помощником библиотекаря в библиотеке Санкт-Петербургской духовной академии. В 1895 году совершил поездку на Восток для изучения рукописей библиотеки Александрийского патриархата в Каире. В 1897 году Евсеев за сочинение «Книга пророка Исайи в древнеславянском переводе» был удостоен степени магистра богословия. В 1898 году Евсеев назначен смотрителем Московского Заиконоспасского училища. Преподавал в Александровском коммерческом училище и Московском учительском институте. С 1902 года Евсеев — инспектор Подольской духовной семинарии. С 1904 года Евсеев — инспектор Орловской духовной семинарии. В 1906 году Иван Евсеевич защитил докторскую диссертацию «Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе» и занял место доцентакафедры гомилетики, а затем сверхштатного профессора Санкт-Петербургской духовной академии. С 1907 года Евсеев — ординарный профессор. С 11 сентября 1909 года он возглавлял в Санкт-Петербургской духовной академии кафедру русского и церковнославянскогоязыков и истории русской литературы. С 1909 года Евсеев — редактор журнала «Церковный Вестник». Наряду с преподаванием он много времени уделял научным трудам, поставив перед собой цель подготовить авторитетное научное издание церковнославянской Библии и способствовать тем самым изданию нового русского её перевода. В 1910 году Евсеев принял участие в работе Международной комиссии по критическому изданию Септуагинты, возглавляемой А. Ральфсом, он подготовил описание 4 тысяч славянских манускриптов Священного Писания. В 1911 году Евсеев представил в Синод одобренный Советом Санкт-Петербургской духовной академии проект научного издания славянской Библии. С 1914 года Евсеев — член-корреспондент АН по отделению литературы и языка.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/

В своем описании отдельных ветхозаветных книг в составе Геннадиевской библии А. В. Горский и К. И. Невоструев регулярно отмечают близость славянского текста к Александрийскому или Ватиканскому кодексам (см. Описание, т. I), пользуясь для этого изданием LXX Холмса- Парсонза (HP). He ясно, стоит ли за этим какая-либо текстологическая теория, но представление о том, что славянские новозаветные переводы держатся византийских оригиналов, было твердо принято в работах Невоструева, архим. Амфилохия, Воскресенского. И. Е. Евсеев при исследовании славянского текста Исайи придал этому вопросу исключительное значение, ему посвящена вся первая половина книги (1897). Он первым ввел в славистику текстологическую концепцию де Лагарда и с этих позиций оценил греческий и славянский рукописный материал. Среди известных ему 100 с лишним греческих рукописей Исайи он обнаружил 8 «лукиановских» и 7 «исихиевских». 17 списков Евсеев объединил в отдельную группу, о происхождении которой ничего не сказал (Евсеев 1897, с. 34, 103, 142). Все известные ему списки греческого профитология Евсеев отнес к «Лукиановской редакции», последняя и послужила оригиналом славянского перевода паримийника, в том числе и паримийных чтений из пророка Исайи. Оригиналом толкового перевода Исайи послужила, по мнению Евсеева, «Исихиевская редакция» LXX. Выбор «Лукиановской редакции» естественно объясняется тем, что она была принята в Константинополе, откуда славяне получили церковную письменность. Мысль эта была так убедительна сама по себе, что в английском церковном журнале анонимный автор проиллюстрировал зависимость славянского текста Библии от «Лукиановской редакции» выписками из синодального издания церковнославянского текста (Lucian " " s Recension 1901). Использование «Исихиевской редакции» Евсеев объяснил антивизантийскими настроениями в Болгарии в X в., когда изготовлялся перевод Толковых пророков (Евсеев 1905, с. XXXVII). Нужно сказать, что текстовой материал не всегда был хорошо согласован с этой концепцией, отдельные чтения паримийника подчас совпадали с «Исихиевской редакцией», тогда как пассажи из Толковых пророков – с «Лукиановской», как их определил Евсеев (критические наблюдения такого рода приводит Воскресенский 1905). Логическая привлекательность мыслей о причинах использования «Исихиевской редакции» в Болгарии основана была на модернизации средневековых культурных отношений.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Евсеевым . Даже если редакция L будет твёрдо установлена, то она поможет «определить лишь состав прототипа, а не перевод этого чтения, что следует различать и на что, напротив, не обращает должного внимания проф. Евсеев. Словом, значение L редакции только относительное, и увлекаться ею как критерием славист-филолог не может» 52 . В статье «О книге Есфирь» И.Е. Евсеев подтвердил мнение А.В. Горского и К.И. Невоструева о том, что в составе Геннадиевской Библии эта книга переведена с еврейского, а не греческого языка. Отрывок же из этой книги в составе жития деспота Стефана Лазаревича И.Е. Евсеев считал остатком кирилло-мефодиевского перевода, поскольку он восходит к лукиановской версии LXX. Однако И.Е. Евсеев представил слишком мало текстологических доказательств для этого утверждения, поэтому к нему надо относиться как к гипотезе 53 . Ещё А.В. Горский и К.И. Невоструев отметили резкое отличие текста книг пророков Софонии, Аггея, Захарии и Малахии от текста прочих ветхозаветных книг в составе Геннадиевского свода. И.Е. Евсеев изучил текст этих пророческих книг, а также книг пр. Даниила и пр. Иеремии по сборнику XV в из Архивского собрания (909/1468) и обнаружил, что четий текст этих шести пророческих книг оказывается близким к паремийному и восходит к глубокой древности. Поскольку же лишь 1/15 часть этих книг входила в Паремийник (из кн. Аггея вообще нет ни одной паремьи), то отсюда можно заключить, что когда-то существовал полный четий перевод этих книг, но паремийного вида. Отношение архивского текста шести пророков к паремийному следующее: «Текст шести пророков всецело воспроизводит, без всяческих изменений, чтение Паремийника. то же, что не достаёт в Паремийнике, переводчик разбираемого текста шести пророков переводил с такими же приёмами, с такими же особенностями грамматики и слововыражения, как в Паремийнике. Можно думать, что перевод сделан или одним и тем же лицом, которому принадлежит перевод Паремийника, или лицом, непосредственно к нему близким» 54 . Есть все основания предполагать принадлежность этого перевода св.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010