Сборник издавался с целию служить практическим руководством для пастырей Церкви, особенно для духовников при наложении ими епитимий на кающихся. Драгоценны были издания святых отцов, выходившие из Киево-Печерской типографии. В 1623 г. изданы здесь Беседы святого Иоанна Златоустого на 14 посланий святого апостола Павла Перевод Бесед с греческого языка сделан был иеромонахом Киприаном, родившимся в Остроге и обучавшимся в Венеции и Патавии, по желанию княгини Феодоры Чарторыйской, а исправлен священником Лаврентием Зизанием-Тустановским и иеромонахами Захарием Копыстенским и Памвою Берындою. В 1624 г. напечатаны Беседы того же святого отца на Деяния святых апостолов в переводе, сделанном примикирием печерским, клириком церкви львовской и дидаскалом греческого языка Гавриилом Дорофеевичем, а исправленном иеромонахами Иосифом Святогорцем и Памвою Берындою. В 1625 г. издано Толкование святого Андрея, архиепископа Кесарийского, на Апокалипсис по переводу Захарии Копыстенского, исправленному Лаврентием Зизанием. В 1628 г. изданы Поучения преподобного аввы Дорофея по переводу с греческого, исправленному Иосифом Святогорцем, протосинкеллом Александрийского престола. Издано было также здесь несколько, впрочем небольших, статей в историческом и учительном роде, переведенных с греческого, и именно: «Повесть учительна о диаволе из Скитского Отечника» (1626, 1627) Жития преподобного Памвы и святой мученицы Акилины (1626) «Главизны поучительны диакона Агапита благочестивому царю Иустиниану» перевод самого Петра Могилы, как видно из предисловия (1628). Наконец, в Киево-Печерской типографии напечатаны и некоторые оригинальные сочинения, каковы: а) «Вирши» Кассиана Саковича на смерть Сагайдачного (1622) б) две проповеди Захарии Копыстенского, произнесенные — одна над гробом архимандрита лавры Елисея Плетенецкого другая при его годичном поминовении (1625) в) «Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627) г) «Аполлия Апологии» Смотрицкого (1628) и д) «Имнология», поднесенная в день Пасхи Петру Могиле от типографов печерских (1630) Типографы печерские имели обычай помечать свои имена на книгах, ими напечатанных, и известны следующие: Памва Берында, называвшийся иногда архитипографом, Тарасий Земка, Стефан Берында, монах Иосиф Кирилович, Тимофей Петрович, Андрей Наумович и др.

http://sedmitza.ru/lib/text/436140/

313 Эти, так сказать, начальные молитвословия бывают, кроме вечерни: в начале 3-го часа, когда им начинается служба полудня (т. е. 3-й и 6-й часы и литургия совершаются вместе); б) в начале 9-го часа, когда им начинается ряд служб вечерних (т. е. 9-й час, вечерня, повечерие совершаются вместе), в) в начале полунощницы, когда ею начинается ряд служб утра (т. е. полунощница, утреня и 1-й час совершаются вместе). В пасхальную седмицу и потом от Недели ап. Фомы до Вознесения бывают иные начала служб, вместо указанных; о них увидим ниже. 314 На бдении на Неделю положено петь не только 1-й антифон, но и всю 1-ю кафизму. Первый антифон поется на глас 8-й, а следующие антифоны ее, т. е. 2-й и 3-й, Устав назначает петь на глас дне, т. е. на тот глас, на который поются: «Господи воззвах» и стихиры на «Господи воззвах» (Тип., глав. 2). 315 В Типиконе (гл. 2) так указано о пении этого псалма: Предстоятель, или екклисиарх начинает вышним гласом, на глас 8-й: Благослови, душе моя, Господа: нескоро, и со сладко пением споющей и прочией братин. И припев: Благословен еси, Господи. Таже вторый певец правого лика: Господи Боже мой, возвеличился еси зело. Благословен еси, Господи: легко соглашающим и прочим братиям с ними... Егда же начнут пети: Вся премудростию сотворил еси, и Слава Ти, Господи, сотворившему вся – тогда иерей приходит пред Царские двери и т. д.). 316 Иногда, по прочтении 28 стиха псалма, поются стихи, начиная с 29 стиха: Отверзшу Тебе руку. И эти стихи называются Отверзшии νοιξαχτριa. 317 «Аллилуиа» – слово еврейское и означает по-русски: «Хвалите Бога» [См. у Симеона Солунск. в Нов. Скрижали, часть 2, глава IV, § 8-й. О божественных священнодействиях св. Софрония, Патриарха Иерусалимского (умерш. 644 г.); в Христ. Чтен. 1855 г., август, стр. 284; у Германа, Патриарха Константинопольского (умерш. 740 г.); в Последовательном изложении церковных служб и обрядов в Христ. Чт. 1855, ноябрь, стр. 385; см. также словари Памвы Берынды и Лаврентия Зизания]. «Аллилуиа», будучи относима к трем лицам Святой Троицы, поется или читается в церкви по трижды.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Nik...

604 Псалтирь рифмотворная. Список 1685 г. А ноты на рифмы положены повелением благочестивейших великих государей наших царей и великих князей Иоанна Алексеевич а и Петра Алексеевича всея В. и М. и Б. России самодержцев чрез композицию сиречь чрез творение Их Царского Пресветлого Величества.... певчего дьяка Василия Титова. Ист. статист. описание Тихвинск. Богородиц. монастыря. Спб. 1859, in 8° стр. 105. 608 Моск. Арх. Мин. Ин. Дел грамоты малор. 414 (399). Об уничтожении таможен между Великою и Малою Россией, см. Полн. Собр. Законов II, 1036. Щебальский Царствование царевны Софии 82. 610 Востоков. Опис. Рум. музея. Спб. 1842, стр. 632. Пекарский. II, 17 Яхонтов. Руский проповедник XVII века. Спб. 1883 стр. 7–9. 623 26 февраля 1690 г. Афанасий прибыл в Холмогоры с жезлом, «его ж подарил и благословил святейший Иоаким патриарх Московский», а самому Иоакиму жезл перешел от патриарха Иосифа, которому в свою очередь был прислан Парфением, патриархом Цареградским. Титов. Летопись Двинская. М. 1889, стр. 53. 626 Рук. Синод. Библ. 387 л. 35. Вот содержание его крайне любопытной челобитной: «Вся лета моя от перваго возраста до четыредесяти лет во тме неведения изжих... ныне же от истинно ведущих правоверных научихся». Алексей просил посвящения в священники, «точию бы от небратолюбцев никакова бы насилия не пострадати, аще лаяния гонзнути не возмогу»... «В наших и во окрестных местех священнаго чина церковныя учители и правители, начальницы и священноначальницы, старейшины и господие наши, вкупе же и наша братия рода сего, благодатнаго присвоения к себе не внимают к просвещению славы Божия,.. и толико омрачившеся, яко же некии несмысленнии и неимущии разума безчествуют наказание и учения искати инем возбраняют... от предстателей даже и до меньших хлопочут о богатстве, завидуют, ненавидят, враждуют... некия же не призываеми входят в чин учительски и влаются (?) во всяком ветре самоучения, противна истине, и называют нынешнее все ново, а что новое и кое древнее, того не могут презорством и тщеславием разумети... священники невежды или фарисеи... Видя эти неустройства, Алексей требует от царского величества и всего собору церковного лучшого правления в тяжании духовном и обращения варваров в христианство , да и тии будут братия наша. Имя его узнаем из акростиха, помещенного на л. 158, в челобитной же «имя утаенно». Мы цитируем лл. 25, 29, 4, 13, 30, 45. Кроме Обеда и Вечери Симеона Полоцкого , автор ссылается на лексикон Памвы Берынды (л. 5), Жезл правления (л. 33) и Увет (л. 37).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

Александрийский патриарх Мелетий Пигас направил братству 2 послания, в к-рых призывал основать высшую греч. школу, т. к. такая академия не может существовать в Оттоманской Порте. Задачу создания грамматического руководства для братской школы выполнили ее учителя и ученики под рук. еп. Арсения Элассонского. В 1588 г. начала печататься и в 1591 г. была издана греко-слав. грамматика «Адельфотес» (Αδελφτης. Грамматика доброглаголиваго еллино-словенскаго языка, совершеннаго искуства осми частей слова, ко наказанию многоименитому российскому роду). В основу «Адельфотеса» были положены греч. грамматики Константина Ласкариса (1471), Ф. Меланхтона, Н. Кленарда, Мартина Крузия и др. В «Адельфотесе» были заложены основы слав. грамматической терминологии, впосл. получившей развитие в грамматиках Лаврентия Зизания (Вильно, 1596), Мелетия (Смотрицкого) (Евье, 1619), рус. грамматических сочинениях. Школьный театр Львовская братская школа является колыбелью укр. театрального искусства. Ученики школы ставили мистерии, интермедии и интерлюдии, заимствуя опыт постановки школьной драмы из практики коллегий иезуитов. Первое упоминание о львовском школьном театре содержится в произведениях Иоанна (Вишенского), к-рый осуждал школу Л. У. б.: в ней под влиянием католич. школ обучение «внешним наукам» вытеснило утверждение молодежи в вере; школьные учителя «трудитися в церкви не хочют, только комедии строят и играют» ( Вишеньский I. Послання до Дoмhikiï//Украïнська лimepamypa XIV-XVI ст. К., 1988. С. 371). Представления разыгрывались в Успенской ц. с большой пышностью при стечении большого числа зрителей. Накануне представления в храме сооружалась сцена - вертеп. Из написанных и представленных учениками братской школы произведений наиболее ранним является панегирик на церковнославянском и греческом языках приехавшему во Львов в 1591 г. Киевскому митр. Михаилу (Рагозе) - «Просфонима» (Львов, 1591). В 1616 г. в типографии братства была издана декламация братского типографа Памвы (Берынды) «На Рождество Христа Бога и Спаса нашего вирши для утехи православным христианом».

http://pravenc.ru/text/2561012.html

В 1559 г. иноком вологодского Троицкого (Герасимова) монастыря Иосифом, предполагаемым учеником М.Грека, составлена была грамматическая книга, имевшая в виду обучение ц-ча Ивана Ивановича (1554–1581), но оставшаяся без употребления и свидетельствующая о начальном опыте в области русской грамматики 2202 . Уже в XVI в. сочинения М.Грека были в употреблении в разных монастырях и уважение к ним простиралось до того, что их жертвовали в церкви на помин по душе 2203 . § X Мы видели, что в Троицком Сергиевом мон. сочинения М.Грека долго считались запрещенными, а отсюда можно заключить, что и самое пребывание его там едва ли было благоприятным для него. Но достойный архимандрит монастыря Дионисий, известный своей деятельностью в смутное время, был почитателем М.Грека, вполне одобрял сделанные им исправления и переводы, сам ими пользовался, по его примеру справлялся с греческими книгами и даже потерпел за это, пока не вступился за него патр. Феофан, которому и удалось защитить его, благодаря воздействию на парт. Филарета 2204 . Со времени Дионисия переводы и сочинения М.Грека сделались доступными для монахов 2205 . Другой деятель смутной эпохи, известный превратностью своей судьбы (за 4-ый брак и политическую неблагонадежность), кн. С.П.Шаховской как любитель книжного учения и сам писатель, ценил сочинения М.Грека и подражал ему (молитва к Богородице 2206 ). Вологодский архиеп. Иона Думин в 1600 году положил в монастырь Рождества Богородицы во Владимире список творений М.Грека на помин по своей душе и своих родителей 2207 . Троицкий монах Арсений Глухой расточает ему похвалы в разуме и любомудрии, о чем свидетельствует явно «его святые и божественные писания» 2208 . В библиотеке патр. Филарета находились сочин. М.Грека, откуда они были выданы архиеп. сузд. Иосифу для списывания; выдавались и другим лицам 2209 . Патр. Никон имел хороший и полный (возможно) список сочинений М.Грека (113 слов, 643 листа), данный им вкладом в Воскресенский мон. 2210 Конечно здесь сказалось его уважение к М.Греку, вопреки нерасположению к Иосифу Волоцкому , которого он обзывал сплетником и не признавал святым 2211 . Предполагают, что со 2-ой полов. XVI в. под влиянием М.Грека и его учеников вошла в преподавание грамматика Иоанна Дамаскина 2212 . Беседы М.Грека «о пользе грамматики» с разбором двух молитв (Царю небесный и Отче наш ) и его опыты в славянской лексикографии облегчили труды Смотрицкому и Поликарпову, как признают и издатели Словаря Памвы Берынды 2213 . В первое москов. издание (1648) грамматики Смотрицкого внесены были статьи М.Грека о грамматике и возданы похвалы ему (в предисловии) относительно исправления книг 2214 , почему и самая грамматика иногда приписывалась М.Греку 2215 . О нем сообщалось также в школах XVII века 2216 . § XI

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

В столице Великого княжества Литовского Л. З. трудился учителем в братской школе, занимался переводами, издал свои филологические труды: «Лексис, сиреч Речения, въкратъце събранны и из словенскаго языка на простый руский диялект истолъкованы» - словарь церковнослав. языка и «простой мовы» (раздел в азбуке «Наука ку читаню и розуменю писма словенского» (1596); переизд. «Лексиса...»: Cmapaбeлapyckiя лekcikohы/Уклад., прадмова, i камент.: А. А. Яckebiч. Mihck, 1992) и грамматику церковнослав. языка - соч. «Грамматика словенска съвершенна искуства осми частий слова» (1596; переизд.: Грамматики Лаврентия Зизания и Мелетия (Смотрицкого)/Сост., подгот. текста, науч. коммент. и указ.: Е. А. Кузьминова; предисл.: Е. А. Кузьминова, М. Л. Ремнёва. М., 2000. С. 27-127). Данные издания стали частью проводившейся юго-западнорус. книжниками (С. З., Мелетием (Смотрицким)) работы в области кодификации церковнослав. языка юго-западнорус. редакции и разработки пособий для его преподавания в школе. Актуальность данной работы была вызвана в первую очередь необходимостью защищать вероучение и богослужебную практику правосл. Церкви от нападок католиков и позднее униатов. Источниками для «Грамматики...» Л. З. послужили грамматические руководства, к-рыми пользовались преподаватели братских школ: грамматика церковнослав. и греч. языков «Αδελφτης...» (1591), совр. учебники латыни. «Грамматика...» Л. З. дополнена толкованием молитвы «Отче наш» («Толкование молитвы, которои научил Г[оспод]ь I[ucy]c Х[ристо]с оучеников Своих»), к-рое, по мнению М. С. Возняка, представляет собой компиляцию из сочинений польск. католич. и протестант. авторов (отредактированных в правосл. духе). При создании «Лексиса...» Л. З. опирался на предшествующий лексикографический опыт, в частности на широко распространенные в XVI в. азбуковники, служившие преимущественно для толкования трудных для понимания мест в Свящ. Писании, на труды прп. Максима Грека . В «Лексис...» включена 1601 словарная статья, материал расположен по алфавитному и гнездовому принципам. «Лексис...» оказал большое влияние на лексикографические сочинения, созданные позднее на белорусско-укр. землях («Лексикон» Памвы Берынды (К., 1627)) и в Московской Руси (азбуковники XVII-XVIII вв.).

http://pravenc.ru/text/199773.html

Во всех сих, показанных книгах имя Христа Спасителя, Ic, Iuc, за единственно писано и приемлемо тогда и содержимо бысть, и зазрения о сем в древлепечатных и в древлеписьменных книгах отнюдь не обретается, а от сего и явствует, что ваше новодогматствование самомненное о литерах Iuc, есть богохульно» 558 , – еще более, скажем с своей стороны, несправедливы беспоповцы, когда говорят, что «имя Господа у нас всегда писалось с одною иотою Icъ, или Ic (Исус), а не Iuc (Иисус), и что так это имя «зрится в древлецерковных книгах, яко печатных, писанных и харатейных, тако и святых мужей известных переводников, и саморучных писаниях св. Чудотворцев» 559 . Но хотя в конце XV и особенно в XVI веке у нас и распространился обычай писать имя Спасителя сокращенно, хотя стали в это время даже писать полно: Исус; тем не менее были люди, которые прямо говорили, что этот обычай нов и неправилен, что нужно писать святое имя Спасителя: Иисус и произносить сокращенное Ic также – Иисус. Доказательством этого служат следующие слова, находящиеся в предисловии Апостола, напечатанного в Львове 1639 года. «Скажу я и о исправлении сего Апостола, о себе ведати даем, что мы сами собой исправлять в тексте ничего не предприняли против Завета Виленского и бесед Златоустого Киевских; в правописании, сколько могли, осторожность и подражание сохраняли, в имени избавительном и пресвятом Ис обычай древний соблюли (следовательно сокращенное писание Ic было издавна в обычае, но только сокращенное, а не полное Исус), поскольку для себя не неизвестным имеем, что должно писать Иисус, а не Исус, заключает бо в себе тайну не малую, и число восемь сот восемьдесят и восемь 560 . В честь которого имени молитвы восьмочисленные на каждый день святой Православной Церкви Восточной всенародно и особенно отправлять обыкли» 561 . А что в XVI веке, люди, знавшие дело, сокращенно писавшееся в то время имя: Ic считали нужным произносить Иисус, это видно из напечатанной за 41 год до Соловецкой Челобитной (т. е. 6627 г.) книги, под названием: Лексикон Славеноросский и имен толкования Памвы Берынды, Протосинкелла Фроку Иерусалимского».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Nilskij/o...

Во-вторых, в следующей фразе «и учинено сквозе мрамор проходи» последнее слово также вредит смыслу, так как является вопрос, какие проходы могли быть сделаны сквозь мрамор. Эту ошибку писца объясняет наш список, где читается вместо проходи – продухи. Вероятно, переписчик изданного списка изменил это чтение под влиянием слова подходят из предыдущей фразы, которое испорчено, и в оригинале читалось проходят. Таким образом, обе эти фразы должны быть исправлены следующим образом (по нашему списку): « Церковь же мощена красным мрамором, а под нею дуплено, и проходят человеци; и ученено сквозе моромор продухи», т. е. под церковью пустое пространство, служащее проходом для богомольцев, а сквозь мрамор сделаны продушины для прохода благоухания от ксилолоя и фимиама, который кладут на уголья в этом проходе. «И исходить – говорит затем архиеп. Антоний – воня продухи теми во церковь на воздух велико благоуханье, воня и радость много льют всех людии и наполнится воня тоя вся церкви» 39 . В изданном списке говорится, что в церкви св. Фотинии Самарийской лежат ее мощи 40 . В нашем списке о мощах говорится несколько подробнее: «и оттоле святыя Фетиньи Самаряныне церкы 41 и ту очи ея и перси и мощи лежат». Далее, наш список упоминает церковь , о которой ничего не говорится в изданном списке. Перечисляя церкви, расположенные поберегу залива, архиеп. Антоний говорить: «Дале же оттоле к морю идуче, святая Анна девица в теле аки жива лежит скручена, и преображенья святого Дмитрея доле над морем. И оттоле над морем же святый Никола Новый в теле лежит». Отмеченной фразы не находим в изданном тексте 42 . Опять здесь мы находим упоминание о церкви св. Димитрия, неизвестной по изданному списку. Палаты во Влахернском монастыре называются – по нашему списку – царевыми, а не церковными, как это слово читается в списке изданном П. Савваитовым 43 . Едва ли мы имеем в данном случае описку, так как вообще наш список отличается исправностью. Правда, подобные описки в рукописях нередки. Припомним, между прочим, мнение Памвы Берынды о происхождении слова церковь от слова царь: Црковь есть названа цар, ижъ царскимъ домом ест 44 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Yaci...

Время и обстоятельства, в которое и при которых жил и действовал Петр Могила , сделали то, что как в «православном исповедании» он должен был принимать в соображение религиозные разности католицизма п протестантизма, так при составлении требника вынужден был принять в соображение то, что содержалось в католических требниках. Наконец юго-западной же Руси принадлежит почин и в печатном издании канонов. Еще гораздо ранее печатания кормчей книги в московском государстве, в Киеве в 1620 г, был напечатан канонический сборник под названием: «номоканон или законное правило» с предисловием издателя Памвы Берынды. Это не был новый перевод какого-либо греческого подлинника, а существовавший уже славянский перевод, древнейшие списки которого (сербские) восходят к началу XVI в.; печатное издание было сделано с одной из рукописей, принесенной в Киев с Афона 1010 . Это не есть кормчая в собственном смысле, а канонарий, т. е. руководство для духовников при выслушании исповеди кающихся и при наложении на них епитимий, так что в сборнике помещены каноны, которые относятся к покаянию за грехи. В 1624 г. этот номоканон напечатан вторым исправленным изданием с предисловием другого киевского ученого Захарии Копыстенского, а в 1629 г. третьим, исправленным же изданием с предисловием Петра Могилы (в то время архимандрита Киево-Печерской лавры 1011 ), и потом перепечатывалась в Москве и в Почаеве. С 1639 начался ряд московских изданий этого номоканона, – изданий официальных от лица патриархов, в виде приложения к требнику; в названном году патриарх московский Иоасаф издал его по образцу второго киевского издания, вышедшего с предисловием Захарии Копыстенского, но с некоторыми отступлениями; после Иоасафа издавали номоканон, вместе с требником, патриархи Иосиф и Никон 1012 . В XVIII столетии, в виду того, что некоторые статьи номоканона вызывали в практике недоумение 1013 , официально же был возбужден св. синодом вопрос о происхождении и каноническом достоинстве этого сборника. В недавнее время этот вопрос разъяснен, причем найден был и греческий подлинник номоканона 1014 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

Вступаем в новое лето. Примите высокопреосвященнейший владыко наше усердное поздравление с теплыми благожеланиями и благословите нас. Все присланные вашим высокопреосвященством рукописи получены. – и восхитительное письмо о.Петра благоговейного. 19 Слава Богу благодающему нам! Я пересмотрел все все, полученное с завода. Есть рукописи, полезные нам, хотя неполные и безымянные. – Оглавление их прилагается при сем. Каталог второй рукописи не поспел. Одна только полная, другая без конца, третья без начала и конца. Первые мало содержат раскольнического, и довольно такого, что может быть обращено против них. В ней под каждою главою приводится свидетельства из старопечатных и старописьменных книг, из собственно раскольнических. Рассуждения составителя нет. Это сборник по главам. Вторая – явно раскольническая. Свидетельства приводятся в двух видах из древних и новых учителей, и в двух главах отдельных и притом так, что последние всегда выставляются в ней явно противоречащими первым. Инде сводятся свидетельства новых и кратко указывается разногласие их самих, напр.отзывы о важности и неважности перстов в крестном знамении, о материи креста и проч. Некоторые главы в ней, совершенно одинаковы с главами первой рукописи. И она тоже собрание свидетельств без своих соображений, и не вся. Есть главы от 1 до 89, и от 98 до 103. Об антихристе только началось. Когда бы попались как-нибудь и остальные главы? Третья без оглавления, и начала. Почему неизвестен состав ее. Есть от 4 главы до 78. Она духа безпоповщинского (как и вторая), и в целом должна быть весьма обольстительна: подрывает основы видимого устроения Церкви. И в ней свидетельства древних и новых учителей, но не противные, а всегда так: после древних с сим согласуют, или тожде умствуют и новые учители. То и другое в одной главе. Во всех трёх – места приводятся из Св.Писания В. и Н. Завета просто или с толкованием; из Соборов кормчей – но – моканона просто или с толкованием из Зонары и Аристена; из Св.Отец – прямо из них, или из Соборников; из богослужебных книг; из житий святых – Четь–Миней, прологов, патериков. Приводятся также Иосиф волоколамский, Никон черногорец, Зерцало или беседа души с телом, лексикон Памвы Берынды, Бароний и проч. Собственно раскольнические книги, служившие источником, суть: большой и малый катехизис, книга о вере, Кириллова, слова Максима грека , книга Аафа, дияконовы ответы… (Дорога выписка из сих последних, ибо их нет ни в семинарской библиотеки, ни в соборе, ни в городе Петрозаводске, как слышу). Свидетельства новых учителей браты из Жезла, Увета, Пращицы, Щита, Обличения, Камня веры, Розыска Богословия и Увещания митр. Платона, книжицы о блаженствах, Богословии Макария (прежнего), Регламента, книги о должностях приходских священников, катехизиса, издан. при патр.Адриане, Скрижали, сочинений святителя Тихона.

http://azbyka.ru/otechnik/Arkadij_Fedoro...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010