Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МИХАЙЛОВ Александр Васильевич (10.03.1859, С.-Петербург - 10.08.1927, Москва), славист, библеист. Окончил Холмскую гимназию (1880), историко-филологический фак-т Московского ун-та (1884), где специализировался под рук. Н. С. Тихонравова и входил в круг его ближайших учеников. В 1889-1892 гг. стажировался в Венском и Берлинском ун-тах, слушал лекции лучших славистов того времени, в числе которых был И. В. Ягич; изучал слав. рукописи в книгохранилищах Вены, Мюнхена, Парижа, Рима, Неаполя, Флоренции. В Венской королевской б-ке обнаружил серб. список «Учительного Евангелия» XIV в. По возвращении продолжал изучение библейских рукописей в древлехранилищах Москвы и С.-Петербурга. Целью этих занятий было выявление рукописного материала, необходимого для изучения текстологии кн. Бытие. В 1904 г. М. защитил магист. дис. «К вопросу о литературном наследии свв. Кирилла и Мефодия в глаголических хорватских миссалах и бревиариях», в 1913 г.- докт. дис. «Опыт изучения Книги Бытия. Паремийная редакция» и был назначен ординарным профессором С.-Петербургского ун-та. В 1895 г. М. читал лекции по рус. языку в Варшавском ун-те (с 1905 профессор). В 1911 г. занял кафедру истории рус. лит-ры. В 1914 г. вышел в отставку и поселился в Москве. Преподавал в Московском ун-те (1915-1922), Костромском (1920-1923) и Смоленском (1923-1924) педагогических ин-тах. С 1908 г. М. входил в состав Комиссии по изданию памятников древнерус. письменности, с 1914 г.- Московского археологического об-ва. Состоял членом диалектологической и словарной комиссий. В 1915 г. был удостоен Ломоносовской премии за кн. «Опыт изучения текста Книги Бытия». В 1922 г. был избран членом-корреспондентом АН. Скончался от приступа грудной жабы. Обращение к текстологии Свящ. Писания было связано с предпринятым М. исследованием библейских цитат в составе Толковой Палеи (К вопросу о тексте Книги Бытия прор. Моисея в Толковой палее. 1896), в ходе к-рого ученый столкнулся с тем, что текстология слав.

http://pravenc.ru/text/Михайлов.html

Введение Глава 1. Типология славянских библейских текстов § 1. Богослужебное использование Св. Писания § 2. Новозаветные апракосы § 3. Церковный календарь § 4. Структура евангельского апракоса § 5. Структура апостольского апракоса § 6. Структура праздничного новозаветного апракоса § 8. Четьи тексты как служебные § 9. Псалтырь как служебная книга § 10. Паримийник § 11. Служебный тип текста как целое § 12. Определение четьего типа § 13. Состав четьего типа § 14. Вопрос о библейском каноне § 15. Текстовые особенности четьего типа § 16. Историческая динамика четьего типа § 17. Закономерность выделения толкового типа § 18. Структура текста в толковом типе § 19. Список толковых текстов § 20. Толковые флорилегии, хронографы, палеи Глава 2. Рукописный текст и методика его изучения § 1. Разночтения § 2. Контроль над стабильностью текста § 3. Оценка разночтений § 4. Оценка источников § 5. Статистический метод § 6. Узлы разночтений § 7. Характер текстовых групп § 8. Применение компьютера § 9. Типы научного издания § 10. Уровень стабильности текста § 11. Текстовые особенности редакции и извода § 12. Уровень вариантности текста § 13. Цитаты и текстология Глава 3. Перевод как филологическая проблема § 1. Отклонения перевода от оригинала § 2. Мера свободы перевода § 3. Вопрос о средневековых теориях перевода § 4. Характеристика оригинала § 5. Язык оригинала § 6. Латинское влияние на славянские библейские переводы § 7. Отличие перевода от редакции § 8. Филологические критерии происхождения библейских переводов Глава 4. Оригиналы славянских библейских переводов § 1. Характер переводной письменности у славян § 2. Проблематика библейских оригиналов § 3. Еврейский текст Ветхого Завета (МТ) § 4. Происхождение Септуагинты (LXX) § 5. История Септуагинты § 6. «Лукиановская редакция» § 7. Издания Септуагинты § 8. Новый Завет по-гречески § 9. Издания греческого текста § 10. История греческого новозаветного текста § 11. Древние версии Св. Писания § 12. О греческой основе славянских ветхозаветных переводов § 13. О греческой основе славянских новозаветных переводов Глава 5. Очерк истории славянских библейских текстов § 1. Объем рукописной традиции § 2. Различие южнославянской и восточнославянской рукописных традиций § 3. Хорватские глаголические тексты Св. Писания § 4. Первоначальные переводы свв. Кирилла и Мефодия § 5. Переводы Мефодия § 6. Библейские переводы на славянском юге в IX-X вв. § 7. Болгарские переводы симеоновской эпохи § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского § 9. Восточнославянский этап § 10. Переводы с еврейских оригиналов на Руси § 11. Южнославянские переводы XIV-XV вв. § 12. Чудовский Новый Завет (ЧНЗ) § 13. Геннадиевская библия (ГБ) § 14. Восточнославянские переводы XV-XVI вв. § 15. Острожская библия (ОБ) Послесловие Список сокращений Ключ к шифрам рукописей, упоминаемых под собственными именами Указатель славянских рукописей по шифрам Другие источники славянской Библии Указатель мест Св.в. Писания Библиография  

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАРСОВСКАЯ ПАЛЕЯ (ГИМ. Барс. 619), бумажный кодекс новгородского происхождения нач. XV в. Написан старшим рус. полууставом в 2 столбца на 271 л. форматом в 1о. Содержит древнейшие списки Палеи хронографической старшей редакции (включающей древнерус. перевод Исхода Моисея и талмудических мидрашей о Всемирном потопе, Соломоне и Китоврасе и др.) и Пространного жития равноап. Константина-Кирилла Философа (заменяющего в данном случае Прибавление к Палее) с мелкими дополнительными статьями (преимущественно из Изборника 1073). Во 2-й пол. XIX в. рукопись была приобретена в Поволжье известным собирателем-старообрядцем Н. П. Никифоровым, от к-рого поступила к Е. В. Барсову . Впервые на кодекс обратил внимание П. А. Лавров при подготовке критического издания жития св. Константина-Кирилла ( Лавров П. А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности. Л., 1930. С. XX), однако рукопись стала известна исследователю незадолго до смерти и не была использована в публикации. Заново кодекс был введен в научный оборот в нач. 80-х гг. XX в. И. В. Лёвочкиным, заведовавшим тогда ОР ГИМ. Научное значение Б. П. состоит в том, что с открытием этого кодекса коренным образом меняются представления об истории и текстологии хронографической Толковой Палеи, становится ясно, что совр. ей Коломенская Палея 1406 г. (РГБ. Троиц. 38) содержит не первоначальный текст памятника (как полагали исследователи в XIX в.), а его сокращенную редакцию, созданную на рубеже XIV-XV вв., вероятнее всего в окружении митр. свт. Киприана . Присутствие в списке нач. XV в. талмудических мидрашей окончательно исключает их из числа переводов, связанных с ересью «жидовствующих» (кон. XV в.), и позволяет отнести их к домонг. периоду. Сопровождающий Палею текст жития Константина-Кирилла в Б. П. принадлежит к «группе С» (или «новгородской группе»), для к-рой характерно изобилие архаических чтений, восходящих к архетипу памятника.

http://pravenc.ru/text/77612.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИЗБОРНИК XIII в. [Толстовский сборник толкований XIII в.] (РНБ. Q.n.I.18), пергаменный кодекс древнерусского извода, написанный не позднее сер. XIII в. В 1830 г. поступил в имп. Публичную библиотеку из собрания Ф. А. Толстого. Рукопись состоит из 196 листов размером 19,5×15,5 см, украшена полихромной заставкой (к наст. времени почти полностью стершейся) и киноварными инициалами в старовизант. стиле. Самоназвание И. («Книгы, нарицяемыя Изборник и от мног отець тьлкованы») представляет собой парафраз заглавия Изборника 1073 г. , послужившего образцом и одним из источников рукописи XIII в. Многие тексты, входящие в И.,- в частности, прошедшие через посредство Палеи Толковой фрагменты Пространного жития равноап. Кирилла (Константина) Философа (пространная редакция толкования надписи на чаше Соломона и фрагмент полемики с иудеями в Хазарии), толкования митр. Никиты Ираклийского на Слова свт. Григория Богослова, Беседы свт. Григория I Великого на Евангелие, словари - являются древнейшими или одними из самых ранних фрагментов соответствующих сочинений в рус. (или вообще в славянской) рукописной традиции. Рукопись начинается полным толковым текстом апокрифического «Сна царя Иоаса», нередко сопровождающего в русской рукописной традиции (начиная со старшего пергаменного списка РГБ. ОИДР. 171, 2-я пол. XIII в.) древнерусский толковый перевод Книги Песни Песней. Около 1/3 рукописи И. (листы 64 об.- 124) занимают выборки из Псалтири с толкованиями Псевдо-Афанасия Александрийского (пресв. Исихия Иерусалимского ). При составлении И. также были использованы толкования на Книгу Екклесиаста, Евангелие Толковое архиеп. Феофилакта Болгарского (Евангелие от Матфея), и Толковый Апостол (все в древнейшем, вероятно древнерусском, переводе). Наличие в И. последних указанных переводов, а также толкований митр. Никиты Ираклийского позволяет связать создание этого сборника с Русью XII в. В И. включены также антииудейский полемический текст «Речи к жидовину о вочеловечении Сына Божия», извлечения из бесед свт. Иоанна Златоуста на Евангелие и на Апостол, отрывки из Бесед (гомилий) свт. Григория Великого на Евангелие и ряд др. фрагментов сочинений толкового характера. Присутствуют в И. и лексикографические памятники - «А се имена жидовьская, русьскы толкована» и «О именах, глаголемых жидовьскым языком, сказано».

http://pravenc.ru/text/293838.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КИТОВРАС Китоврас. Рельеф Магдебургских врат Софийского собора в Новгороде. Сер. XII в. Китоврас. Рельеф Магдебургских врат Софийского собора в Новгороде. Сер. XII в. персонаж апокрифического сказания о царе Соломоне и Китоврасе, мудрый кентавр, изображения которого часто встречаются в древнерус. искусстве. На Руси К. стало именем нарицательным ( Чернецов. 1975. С. 114), обозначая полулюдей-полуконей (кентавров) и, возможно, в целом существ с человеческой головой и со звериным телом. Напр., в рус. переводе XIV в. «Надгробного слова свт. Василию Великому» свт. Григория Богослова упоминавшийся в ранних переводах кентавр Хирон превратился в «коня китовраса» (Там же. С. 117); в одном из списков «Сказания об Индийском царстве» (кон. XVII в.) описываются «киторасы звери: главы человечьи, власы женския» (Летописи Тихонравова. 1859. Т. 2. Отд. 3. С. 101). Упоминание «о Соломони цари и о Китоврасе басен и кощунов» содержится уже в числе отреченных книг в Номоканоне XIV в. из собрания М. П. Погодина (РНБ. Погод. 31). Первые сохранившиеся рус. варианты сказания приводятся в списках Толковой Палеи кон. XV в., происходивших из Вел. Новгорода и Пскова и отличавшихся особой полнотой библейских апокрифических рассказов (РГБ. Рум. 453, 1477 г.; ГИМ. Син. 210, 1494 г.). Согласно легенде, царь Соломон для постройки Иерусалимского храма искал средство, позволяющее тесать камни без использования металлических орудий. Знанием об этом обладал К., к-рый был пойман с помощью обмана и приведен к Соломону в цепях, скрепленных Именем Божиим. После того как К. открыл секрет тесания камня без железа, он проявил редкую прозорливость, а будучи освобожден от оков, продемонстрировал силу, забросив Соломона «на конец обетованной земли», где того с трудом нашли мудрецы и книжники. В нек-рых вариантах текста, отвергнув предложение царя остаться в Иерусалиме в качестве соправителя, К. удалился в пустыню. Сказание из Толковой Палеи - уникальный лит. памятник, который наряду с Киево-Печерским патериком содержит сведения о работе древнерус. архитекторов на начальном этапе строительства зданий. Соломон просил К. не только научить тесать камни без железа, но и создать план буд. храма («не на потребу тя приведох собе, но на упрос очертанию святая святых»), для чего тот использовал необходимый ему мерный инструмент («прут в четыре локтя»; см.: Рыбаков. 1957. С. 85). Вероятно, одновременно с рассказом о зодчем-К., восходящим к талмудической легенде о Соломоне и демоне Асмодее ( Веселовский. 1872. С. 249-251), бытовал сюжет о похищении К. Соломоновой жены, сохранившийся лишь в поздней записи XVII-XVIII вв., где К. назывался родным братом Соломона, сыном Давида и царем «во граде Лукорье» (Там же. С. 252-257).

http://pravenc.ru/text/1841151.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КААФ («Книги, нарицаемые Кааф»), название нескольких памятников древнерусской книжности, непосредственно не связанных между собой, происходит от названия буквы древнеевр. алфавита «кааф» или «коф». I. Разновидность Палеи Толковой (см.: Истрин В. М. Замечания о составе Толковой Палеи: Книга «Кааф»//ИОРЯС. 1897. Т. 2. Кн. 4. С. 845-905; Он же. Из области древнерус. лит-ры: 4. Редакции Толковой Палеи//ЖМНП. Н. с. 1906. 2. Отд. 2. С. 185-246). II. Сборник толкований преимущественно на книги ВЗ и НЗ, древнейший известный список к-рого (ГИМ. Музейск. 4034) был сделан в 1414 - нач. 1415 г. (закончен 1 янв.) в Кашине священником ц. Рождества Христова Иоанном при участии др. писцов ( Вздорнов Г. И. Искусство книги в Древней Руси: Рукописная книга Сев.-Вост. Руси XII - нач. XV в. М., 1980. Кат. 25). По набору толкуемых текстов, куда помимо извлечений из библейских книг входят фрагменты Толковой Палеи и «Прибавления» к ней (включая заимствования из пространного Жития Константина-Кирилла Философа), фрагменты Беседы трех святителей, Слов свт. Григория Богослова, ряд апокрифических текстов и др., кашинский К. обнаруживает близкое сходство с пергаменным Изборником XIII в. , а также (в меньшей степени) с 4-й частью укр. Мелецкого сб. кон. XVI в. (см.: Федер У. Р. Мелецкий сборник и история древнеболг. лит-ры//Palaeobulgarica. 1982. 3. С. 158-159, 163-164), но заметно отличается расположением текстов и превосходит родственные рукописи по объему. Вопрос о том, является ли К. в своей основе расширенной редакцией Изборника XIII в. или же отражает более древний архетип (сокращенный в пергаменном списке XIII в.), нуждается в специальном исследовании. В существующем виде К. сложился не ранее 2-й четв.- сер. XIV в., поскольку он содержит поучение митр. Феогноста (1328-1353), известное лишь в данном списке (изд.: Никольский Н. К. Мат-лы для истории древнерус. духовной письменности: 18. Поучение митр. всея Руси Феогноста//СбОРЯС. 1907. Т. 82. 4. С. 118-126). Включение текста в сборник объясняется тем, что он представляет по преимуществу компиляцию из текстов толкового характера. Судя по книгохранительским пометам и номерам, соответствующим монастырским описям 1641, 1701 и 1723 гг. (ср.: Рукописные собрания Гос. б-ки СССР им. В. И. Ленина: Указ. М., 1985. Т. 1. Вып. 2. С. 210-213), кашинская рукопись К. достаточно рано (не позднее сер. XVI в.) попала в б-ку Троице-Сергиева мон-ря, откуда была изъята (вероятнее всего, похищена старообрядцами) между 1723 и 1729 гг. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: «ЗЛАТОСТРУЙ» некалендарный четий сборник относительно устойчивого состава, содержащий Слова и поучения, к-рые преимущественно надписаны именем свт. Иоанна Златоуста АЛЕКСАНДР (кон. XIV в.), дьяк, автор краткого рассказа о святынях К-поля, включенного в Новгородскую IV летопись под 1395 (6903)г., не вполне точно называемого " Хождением "

http://pravenc.ru/text/1319732.html

Н.И. Милютенко Приложения Похвала св. Ольге из «Памяти и похвалы» Иакова Мниха по списку Сол. 518/537, л. 344 об. – 345 с разночтениями по спискам Ег. 637, л. 532 об. – 534 (Ег.); Б. 1. 295, л. 6 об. – 7 об. (М-П). Проложное чтение на 12 июля мученикам-варягам по спискам РНБ, ОР, ПДА А1/264,2, Прилуцкий пролог, л. 186–186 об. с разночтениями по списку: РНБ, ОР, (3. п. 1.63, л. 3–5 об. (Б). Сказание о славянской грамоте по спискам Полной Хронографической палеи РНБ, ОР, Пог. 1435 (XV в.) с разночтениями по «Прению с жиды» из Толковой Псалтири Пог. 101 .(XVI в.). Житие св. Владимира из Зеленецкого конволюта РНБ, ОР, Соф. 1504,1694–1696 гг., составленное по Киево-Печерскому патерику в редакции Иосифа Тризны. Сведения о рукописи, содержание памятника и фрагменты, отличающиеся от Киево-Печерского патерика. Благодарю сотрудников рукописных отделов Библиотеки Российской Академии наук, Российской Национальной библиотеки и Российской Государственной библиотеки за постоянную помощь. Памть 941 и похвала кнзю рсском Володимиру, 942 како с Володимиръ и дти сво крести и всю Русскю конца до конца, и како с баба лга Списано мнихомъ 943 Паулъ 944 свтыи апостолъ, и свтило мира, посыла къ Тимофю «Чдо Тимофю, многы 945 послухы врнымъ доволни будт и ины научити» 946 И апостолъ Лука къ гллгол: мнози начаша повсти дти извстныхъ 947 бывших въ нас, изволи с и мн, ходившю и по всх писати дл нихъ начатъ творити н чити». 948 Rъ том написа Дан апостольска н свтыи апостолъ Лка, потомъ многых свтых писати начаша жита н Тако н азъ худыи мнихъ слышавъ многых кнзи Рска сын Свтославл, 949 и мало събравъ многы, го написах и сын свтою славню 950 Бориса н Глба: 951 како просвти благодать Божа кнзю рском сын Свтославлю, внк и възлюбивыи 952 Богъ, «хоти спасти вскаго и в размъ истинныи прити», 953 и вжада свтаго «ко на источникы водныа», 954 тако вжада благоврныи кнзь Володимиръ свтаго и Богъ сътвори го. с 955 : «Волю бощих с г творить 956 н молитв ихъ слышит и ». 957 И самъ Господь: и н н с вамъ. Вскъ проси ищаи 958 с». 959 И пакн вр и с, и а вры имать, с, 960 Взиска и при баб лз, како къ Царюгород, 961 н прала свто и пожи добр 962 Богомъ, 963 всми добрыми длы красившн с и почи с миромъ Христ 964 и въ блаз вр. То слышавъ кнзь баб лз, 965 въ свтомъ 966 то и жизни 967 подража, свты царица 968 кнгыни лги.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Место, время появления памятника, его первоначальный состав, источники, редакции и т. п. – все это одни только предположения и ничего точного, ясного; даже влияние Толковой Палеи на древнюю литературу, и оно представляется нам, лишь в виде более или менее сходных мест, за исключением разве тех случаев, где в каком-нибудь, напр. сборнике, прямо сказано – «от книги глаголемыя Палея». Здесь не место вдаваться в разбор этих предположений, из коих многие даже вошли в учебники, как, истины бесспорные: не та цель настоящей статьи; но привести хоть один пример все-таки следует. Указываю на вопрос о родине Толковой Палеи. На чем основано мнение, будто Палея явилась впервые у греков, а не у южных славян или в России? Решительно ни на чем: ибо 1) греческого оригинала до сих пор не найдено и 2) никаких побочных документальных указаний нет; с другой стороны, бесспорный факт, что большая часть Палеи предполагает греческие источники тоже, кажется, не должен непременно вести к такому мнению: ведь в этом случае пришлось бы, напр., искать греческий оригинал в целом и для Шестоднева Иоанна Экзарха Болгарского, не сохранись предисловия к этому оригинальному памятнику славянской письменности. Допуская даже гадательное, в сущности, влияние Палеи на первоначальную летопись, соглашаясь даже с мыслью, что до Нестора в России такой сложный памятник, за отсутствием будто бы литературных сил, не мог составиться, я тем не менее не могу понять, почему родина Палеи должна быть Византия, а не славянские земли? Относительно, напр., болгар IX-X в., уже нельзя, кажется, делать предположений, что у них некому было написать такое крупное сочинение: ведь там было много, и больших сил. Но мнение, что памятник явился впервые на греческом языке все-таки упорно держится в литературе: его разделяют даже те лица, для которых странным кажется выбор между греческим и русским составителем Палеи 9 . Заранее решая, что Палея – просто перевод с греческого, сторонники такого взгляда должны были, конечно, в силу последовательности сделать и целый ряд других предположений, касающихся истории памятника в его дальнейшей судьбе.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Miha...

Такова, напр., гипотеза, что сходные места Палеи с Шестодневом Иоанна Экзарха, с летописью (при перечислении русских рек и славянских племен, населявших Россию) следует объяснять исключительно лишь позднейшими наслоениями в греческом памятнике, переведенном на слав. язык. То же убеждение, что родину Палеи надо искать в Греции, видимо, руководило и доводами г. Сухомлинова в пользу того, будто Палея повлияла на летопись, а не обратно; он даже не поднимает вопроса об общем источнике, хотя в то же время говорит, что по местам летописное повествование в рассказе философа подходит ближе к Библии , чем к Палее. Это мнение о зависимости летописи от Палеи является скорее результатом предвзятой мысли и субъективных ощущений, чем строго-научной критики текста в параллельных местах обоих памятников. Такой критики нет ни у г. Сухомлинова, ни у г. Успенского, его решительного сторонника. Что же касается доводов этих исследователей, что во 1). палейный рассказ подробнее летописного и 2). что лишь в Толковой Палее мы находим сходные места для речи философа, то будь даже эти указания во всех отношениях точны и определенны, мы тем не менее не имеем права настаивать на зависимости летописи от Палеи. С таким же основанием мы можем предполагать и обратное: ибо ни полнота, ни краткость, сами по себе, не говорят еще в пользу оригинальности; если же г. Сухомлинов и его последователи видят такую оригинальность в Палее, а не в летописи, то лишь потому, что уверены в греческом происхождении Толковой Палеи. Кто не верит этому, для того и отношение Палеи к летописи, к Шестодневу Иоанна Экзарха так же естественно может представиться совсем в другом виде. И оба по-своему будут, конечно, правы, но друг друга все-таки не убедят, пока предварительно не будет доказано, что Палея греческого или славянского происхождения 10 . Я с целью остановился на общепринятом мнении, будто Толковая Палея восходит к греческому оригиналу. Это мнение слишком важно: оно, как видим, прямо или косвенно влечет за собой и другие выводы по вопросу о Т.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Miha...

Таким образом, бесы различаются на тех, которые пали в преисподнюю,  на тех, которые остались на земле и, наконец, на тех, которые повисли в воздухе. Относительно первых, павших в преисподнюю, они стали глухими и поэтому ничего не знают о мире. Оставшиеся на земле ходят по ней и причиняют тем самым вред всем обитателям земным. Бесы, застывшие в воздухе, «творят пакостей сколько могут» [ [xvi] ]. В Палее дается объяснение тому, почему это категория бесов застыла в воздухе: они услышали вопль архангела Михаила, главы второго архангельского чина, восставшего против отступника и его служителей. От этого грома они онемели и, не долетев до ада, повисли в воздухе. Сотонаил, оказавшийся с момента своего падения на земле, стал ее правителем. Он – «супротивник Божий» [ [xvii] ], а его слуги – «демони», у которых « Господь Бог отнял славу и честь, отнял и свет, бывший на них раньше, и обратил их в духов тьмы» [ [xviii] ]. Место падшего Сотонаила занял архангел Михаил, верный слуга Божий. Сотворенный человек заменил павший десятый ангельский чин. Именно человеку Бог передал свет и венцы павших служителей Божиих. Эта сила явно проявляется на святых людях, мощи и ризы которых имеют целебную силу. После описания падения ангелов десятого чина, писатель Палеи обращает свое внимание на действо падших в этом видимом мире. Они не могут владеть кем-либо, потому что отпали от своего изначального назначения. Демоны усиливаются и преображаются лишь по Божию попущению. Тайны будущего скрыты от них, потому что Бог дает знание только через ангелов Своих. Однако бесы имеют способность «пророчествовать», то есть предсказывать будущее: «они обвораживают маловеров и,  увлекая их к погибели, смущают их кознями и соблазнами, обольщают ложью ум их» [ [xix] ]. Описание ангельской иерархии сменяется изложением событий, связанных с творением первого человека и его жизни в раю. Толковая Палея является литературным памятником Древней Руси. Здесь представлена библейская история Ветхого Завета, которая дополнена различными иудейскими и христианскими апокрифическими сказаниями.

http://bogoslov.ru/event/5586414

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010