Надлежит отметить здесь неосновательность лжеучений древних еретиков и новейших сектантов (анабаптистов и меннонитов), основывавших на данном месте Деяний свое второкрещение. Чтобы видеть всю ложность опоры защитников перекрещивания, достаточно указать несообразность устанавливаемой ими в подобном случае аналогии. Данный стих Деяний говорит о таком новом крещении Иоанновых учеников, которое существенно отлично от ранее принятого ими. Прежде они были крещены Иоанновым крещением покаяния, чтобы веровали в Грядущего по Иоанне. Крещение же христианское, полученное ими в Ефесе, было крещением во имя уже пришедшего Мессии, Иисуса Христа. Между тем, у новейших защитников перекрещивания оба крещения – христианские, во имя Отца и Сына и Святого Духа. Здесь, следовательно, настаивается на повторении одного и того же крещения христианского. Деян.19:8 .  Придя в синагогу, он небоязнен­но про­поведовал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. «Небоязненно проповедывал». Глухое указание на то, что проповедь апостола имела значительных противников, которые свое противление готовы были проявить к большому вреду апостола; однако это не удерживало его ревности. «О Царствии Божием». Под именем Царствия Божия здесь разумеется церковь Христианская со всеми теми благами, какие дарует она истинным членам своим, как в настоящей жизни, так и в будущей. Царство сие, в противоположность царству князя мира сего, есть Царство Божие, Царство Христово, царство святости и истины, царство жизни вечной в единении со Христом (см. к Мф.3:2 ; Ин.3:3, 5 ). Деян.19:9 .  Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Го­с­по­день перед­ народом, то он, оставив их, отделил уче­ников, и ежедневно про­поведовал в училище некоего Тиран­на. «Злословя путь Господень» – ср. Деян.18:25–26 . «В училище некого Тиранна». Судя по имени, это был какой-нибудь греческий ритор или философ, имевший у себя училище для обучения желающих философскому или ораторскому искусству; трудно сказать, был ли он язычник или прозелит. Полагают и то, что это был иудейский учитель, имевший в своем доме частную синагогу (бет-мидраш), где учили обыкновенно преданиям и их толкованию. В училище этого, по-видимому, расположенного к христианству раввина, охотно предложившего свои услуги Павлу, последний мог безопаснее и с большей пользой (ежедневно) заняться насаждением христианских истин среди не только иудеев, но и еллинов.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Однако воспитание и обучение Павла, несомненно, шло в направлении иудаизма и раввинизма: об этом говорят и его своеобразная диалектика, и его метод изложения, а также его стиль. Очень вероятно, что, ввиду его особенных дарований, его уже рано предназначали к раввинскому служению. Может быть, для этого родители Павла позаботились выучить его ремеслу швеца палаток ( σκηνοποις – Дeяh XVIII,3 ): по иудейскому воззрению, раввин должен был стоять вне зависимости от своих учеников в отношении к материальному обеспечению (Pirke Abot., II,2). Если мы обратим внимание на все эти обстоятельства детства Павла, то вполне поймем его благодарные чувства, с какими он говорил позже: " Бог, который избрал меня от чрева матери» ( Гал.1:15 ). Если действительно задачей, предназначенной для Павла, было освободить Евангелие от покровов иудейства, чтобы предложить его в чисто духовном виде языческому миру, то Апостолу нужно было соединить в себе два, по-видимому, противоположные условия. Прежде всего он должен был выйти из недр иудейства, потому что только в таком случае он мог основательно узнать, что такое жизнь под законом, и на собственном опыте убедиться в бесполезности закона для спасения человека. С другой стороны, он должен был быть свободным от национальной иудейской антипатии к языческому миру, какою было проникнуто особенно палестинское иудейство. Не помогло ли ему отчасти и раскрыть пред язычниками целого мира двери Царства Божия то обстоятельство, что он вырос среди греческой культуры, с которою он обнаруживает довольно хорошее знакомство? Таким образом, иудейское законничество, греческая образованность и римское гражданство – вот те плюсы, какие имел Апостол при своих, особо полученных им от Христа, духовных дарах, необходимых ему, как проповеднику Евангелия во всем мире. Когда иудейские мальчики достигали 12-летнего возраста, их обыкновенно в первый раз брали в Иерусалим на один из главнейших праздников: они становились с этих пор, по тогдашнему выражению, «сынами закона». Так было, вероятно, и с Павлом. Но он остался в Иерусалиме после этого на жительство, – кажется, у родственников, – чтобы там вступить в раввинскую школу (ср. Деян 23:16 ). В то время славился в Иерусалиме своими познаниями в законе ученик знаменитого Гиллела – Гамалиил, и будущий Апостол расположился «у ног Гамалиила» ( Деян 22:3 ), сделавшись его прилежным учеником. Хотя сам учитель был человек не крайних воззрений, ученик его стал ревностнейшим читателем закона Моисеева и в теории, и на практике ( Гал 1:14 ; Флп 3:6 ). Он все силы своей воли направлял к осуществлению начертанного в законе и в толкованиях отцов идеала, чтобы за это удостоиться славного положения в Царстве Мессии.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Русский перевод: «В Красном море образ Невесты, брака не познавшей, был начертан некогда. Там – Моисей, разделитель воды, здесь же – Гавриил, служитель чуда. Тогда морскую глубину, не омочив ног, прошел Израиль, ныне же Христа без семени родила Дева. Море после прохода Израиля осталось непроходимым, Непорочная по рождении Эммануила осталась неповрежденной. Боже Сущий, – и предсуществовавший, и явившийся как человек, помилуй нас!» Образ неискусобрачной Невесты Новозаветное понимание, которое выражено в песнопениях, углубляет смысл ветхозаветных событий. Особо ярким примером этого является догматик пятого гласа. По традиции Чермное море принято отождествлять с Красным морем, так как в переводе с церковнославянского «чермное» и есть красное Первые слова догматика обращают внимание на самый запоминающийся момент истории Исхода евреев из Египта – переход через Чермное море. По традиции Чермное море принято отождествлять с Красным морем, так как в переводе с церковнославянского языка «Чермное море» и есть Красное . В русский перевод Ветхого Завета данное название попадает из греческого списка, в котором водоем называется «ρυθρ θαλσσ» – так же, как и в тексте догматика пятого гласа, что в переводе означает Красное море. Далее говорится об образе «неискусобрачной Невесты» – в переводе с церковнославянского языка «не вкусившей брака» . «Невесты образ написася (то есть образ был начертан) иногда (некогда, когда-то)» . В данном отрывке говорится о нетленной чистоте Божией Матери, прообразом Которой является восстановившееся непрерывное течение моря после перехода Израиля . Там Моисей, здесь Гавриил Продолжают параллель сопоставлений ветхозаветной и новозаветной истории вестники и путеводители народов: законодатель и пророк Моисей, через которого Бог сотворил чудо разделения воды, и архангел Гавриил, который возвестил волю Божию праведному Захарии, отцу Иоанна Крестителя, о рождении пророка и предтечи Иоанна, а Деве Марии – великую радость о Рождестве Мессии. В данном тексте слово «чудесе» восходит к греческому «θαυμσιον», что означает сверхприродное явление , исполнителями и вестниками, а главное – служителями которых были пророк Моисей и архангел Гавриил в священной истории.

http://pravoslavie.ru/143934.html

Ветхозаветное богослужение, определенное законом, перед пришествием Спасителя, делилось на два вида: на богослужение храмовое и богослужение синагогальное. Первое отправлялось в храме и состояло оно из чтения десятословия и некоторых других избранных мест ветхозаветного Священного Писания, из приношений и жертв и, наконец из песнопений. Но, кроме храма со времени Ездры, начали устроять синагоги, в которых чувствовали особую нужду иудеи, лишенные участия храмового богослужения и не желавшие оставаться без общественного религиозного назидания. В синагоги собирались иудеи по субботам для молитвы, пения, чтения Священного Писания, равно как и для перевода и объяснения богослужения для рожденных в плену и не знавших хорошо священного языка. С пришествием в мир Мессии, Христа-Спасителя, принесшего Себя в жертву за грехи всего мира, обрядовое ветхозаветное богослужение потеряло всякое значение и оно сменяется новозаветным, в основу которого легло величайшее Таинство Тела и Крови Христовой, установленное на Тайной Вечери Самим Господом Иисусом Христом и носящее название Святой Евхаристии, или Таинства благодарения. Это — Бескровная Жертва, Которая сменила собою ветхозаветные кровавые жертвы тельцов и агнцев, только прообразовавших собою Единую Великую Жертву Агнца Божия, вземлющего на Себя грехи мира. Сам Господь Иисус Христос заповедал Своим последователям совершать установленные Им таинства (Луки 22:19; Матф. 28:19), творить молитву частную и общественную (Матф. 6:5-13; Матф. 18:19-20), проповедовать повсюду в мире Его Божественное Евангельское учение (Матф. 28:19-20; Марка 16:15). Из этого совершения таинств, молитвословий и проповеди Евангелия и составилось новозаветное христианское богослужение. Состав и характер его полнее определили св. Апостолы. Как видно из книги Деяний Апостольских, при них уже стали являться особенные места для молитвенных собраний верующих, называвшиеся по гречески ???????? — «церквами,» потому что в них собирались члены Церкви. Так Церковь собрание верующих, объединенных в единый организм Тела Христова, дало свое название месту, где происходили эти собрания. Как в Ветхом Завете, начиная с времен Моисея, богослужения совершались определенными, установленными на то лицами: первосвященником, священниками и левитами, так и в Новом Завете богослужение стало совершаться особыми поставленными через возложение рук Апостолов священнослужителями: епископами, пресвитерами и диаконами. В кн. Деяний и Посланий Апостольских мы находим ясные указания на то, что все эти основные три степени священства в новозаветной Церкви ведут свое начало от самих Святых Апостолов.

http://pravmir.ru/o-bogosluzhenii/

Воины стали, по обыкновению, делить между собою одежды казненных. Но нижнее платье Иисуса, хитон, им жаль было разрывать, потому что он был без швов, весь тканый, и потому они бросили о нем жребий. Таким образом исполнилось другое пророчество: Разделиша ризы Моя себе и о одежди Моей меташа жребий ( Пс. 21:19 ). На кресте обыкновенно прибивалась дощечка с объяснением вины распятого; на кресте Иисусовом Пилат назло синедриону велел написать: «Царь Иудейский», и притом на трех языках: еврейском, греческом и латинском, чтобы всякий иностранец видел в этой надписи позор иудейского народа, допустившего предать поноснейшей казни царя, которого сами ожидали. Оскорбленные вельможи поспешили к Пилату и стали просить его написать вместо этого: «Я Царь иудейский», чтобы видно было, что Распятый самозванец, а не настоящей царь. «Что я написал, то написал», – холодно отвечал Пилат. Сконфуженные, воротились они на Голгофу, чтобы насладиться, по крайней мере, мучениями своей жертвы. Там стояла большая толпа народа и осыпала Божественного Страдальца насмешками. «Э! Разрушающий церковь и в три дня Созидающий! – говорила толпа, кивая головами. – Спаси теперь Себя и сойди со креста». «Других спасал, а Себя спасти не может, – прибавляли язвительно сановники. – Если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и тогда мы уверуем в Него. Он уповал на Бога – пусть же теперь Бог избавит Его, если Он угоден Ему; ведь Он называл Себя Сыном Божиим». «В самом деле, – бессмысленно вторили иудеям солдаты, – если Ты Царь Иудейский, спаси Себя». Эти насмешки увеличивали муку Божественного Страдальца и тем более, что находили для себя пищу и оружие против Него в самом Его терпении. «Боже Мой, Боже мой! – воскликнул Он в невыразимой тоске, – зачем Ты оставил Меня?» Этот горестный вопль дал новую пищу насмешке. Пользуясь созвучием слова Элои (Боже мой) со словом Илия и намекая на верование народа, считавшего Илию помощником несчастных и предтечею Мессии, за которого Иисус объявил Себя, врага Его говорили: «Вот уж Он зовет Илию». «Жажду!» – воскликнул Иисус, томимый смертельною жаждою. Один из воинов, омочив губку в уксусе, служившем обыкновенным питьем для солдат и простого народа, поднес на трости к горящим устам Иисуса Христа. «Оставь, – говорили враги Иисусовы, – посмотрим, придет ли Илия спасти Его».

http://azbyka.ru/otechnik/Matvej_Barsov/...

Час третий, время дивное: Христос на Крест подъемлется. ............................. Вот час, в который древняя Избытка скверна мерзости И жало смерти вырвано, И вины мира отняты. 401 В памятнике различимы два литературных пласта. Первый состоит из сюжетов и мотивов, заимствованных в многочисленных христианских сочинениях I-V вв. К более позднему авторскому пласту следует отнести тонко организованную символику структуры повествования, построенную на повторяющемся числе 9, т. е . – трижды Троицы (фольклорная в основе своей композиция упорядочена), стилистически виртуозные проповеди, обильное, хотя и не совсем точное, цитирование ветхозаветных текстов. Специфические обороты речи и насыщенность апокрифа каббалистическими символами заставляют думать, что сирийская версия представляет собой не перевод с греческого, а оригинал. В научной литературе традиционно указывается, что «История Филиппа» – это сочинение позднего времени (V-VII вв.), однако такой взгляд нуждается в обосновании, поскольку теология апокрифа не обнаруживает знакомства с богословскими проблемами и вероопределениями посленикейского периода. Есть основания думать, что у одного из главных героев апокрифа – иудея Ханании был реальный исторический прототип. Известно, что полемика по вопросу об истинности Мессии Иисуса породила в христианской среде легенды, объявлявшие видных таннаев (иудейских законоучителей) явными или тайными последователями Христа 402 . Среди таннаев I – начала II вв. имя «Ханания» носили довольно многие 403 , но, кажется, только один из них мог послужить прообразом нашего героя. Мы имеем в виду знаменитого тайная «второго поколения» 404 Иошуа бен Хананию, игравшего в первой четверти II в. видную роль в дипломатических отношениях между Синедрионом и имперской властью. Согласно Вавилонскому Талмуду и палестинским Мидрашам, этот Ханания много путешествовал по морю, побывал в Афинах, Александрии, неоднократно посещал Рим, где встречался с императором Адрианом. Как и Гамалиил, он никогда не принадлежал к последователям Иисуса и даже прославился искусством ведения споров с ними. Но еще более резко Иошуа б. Ханания выступал против фарисеев, потребовавших после разрушения Храма неукоснительного соблюдения любых, в том числе мельчайших, предписаний Закона. Считая исполнение обрядов без внутреннего чувства ненужным и даже губительным, Ханания говорил, что зависть и злоба губят людей, а счастливыми их делают любовь и умеренность 405 . Такая позиция имела точки соприкосновения с проповедью Иисуса и могла восприниматься христианами как ее усвоение. Вдобавок к этому у бен Ханании сложились напряженные, даже враждебные отношения с верхушкой Синедриона, от которой он претерпел множество унижений 406 , о чем, вероятно, было известно и в христианской среде. Таким образом, он должен был казаться христианам вполне подходящей фигурой для «посмертного» обращения в их веру и возведения в сан мученика, якобы погибшего от рук иудеев.

http://azbyka.ru/otechnik/6/apokrifiches...

. от кого и от чего освободилась Россия, приняв декларацию о политической и правовой самостоятельности? Что то такое - оригинальное получается, как в Гоголевском «Ревизоре»: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я её высек; она врёт, ей-богу, врёт. Она сама себя высекла " . И вспоминаются «музыкальные шедевры» «героического» времени «политического» и правового освобождения от морали и нравственности – это «Привет с большого бодуна» и «... если б было море пива, я б дельфином стал красивым ...». ПС. Конечно, все знают житие Преподобномученика Лукиана, пресвитера Антиохийского - http://days.pravoslavie.ru/Life/life1745.htm Главной заслугой Лукиана стала работа по выверке и редактированию греческих библейских текстов, в частности он тщательно сверил Септуагинту с еврейским оригиналом, восстановив испорченные переписчиками фрагменты. Вариант ветхозаветного текста Лукиана получил название «Лукианова рецензия». . Септуагинта (Septuaginta), перевод семидесяти, LXX, первый греческий перевод Ветхого Завета, сделанный в течение III-II вв. до н.э. Ветхий Завет в этом переводе сыграл огромную роль для Церкви. Им пользовались апостолы, новозаветные писатели и святые отцы. С него был сделан и первый перевод Ветхого Завета на церковнославянский язык. Собрание священных книг Септуагинты вошло в Александрийский канон. . http://drevo-info.ru/articles/15688.html 6. Ответ на 5., вода: то дельфины ... в Сочи А что за проблема с наличием дельфинов в Сочи? 5. В Сочи стая дельфинов вернула людям икону Да ... , чудеса ... чуднЫе! То бюст бронзовый «мироточит», то дельфины ... в Сочи. Отчего же не приносит чудо чудное душевной радости, умиления, слезы, как молитва ко Пресвятой Богородице? Могу предположить, что забыли или «забыли» многие православные - «Мы проповедуем Христа распятого – иудеям соблазн, эллинам безумие». (1 Кор 1:23) Такое чувство, что ещё чуть, чуть и Израиль-Исраэль лукаво подменит Церковь. А ...христиане, «превратятся в христиан» и не заметят, что вместо Отче Наш, будут произносить Шма Исраэль (Слушай Израиль). Апостольская проповедь о распятом и воскресшем Христе резко расходилась с представлениями иудеев о Мессии, ибо они ожидали в Его лице могучего царя, всемирного завоевателя, Который упразднит все тогдашние царства на земле, составит из всего рода человеческого единую державу, в которой иудеи займут первое место. Они ожидали, что Его приход будет сопровождаться великими знамениями и чудесами.

http://ruskline.ru/news_rl/2017/06/10/ch...

То есть монограмма обозначает имя владельца или его личную печать, ставимые на документах (завещаниях - заветах). В нашем случае это тот знак, который по отношению к Богу в иудеохристианской традиции обозначался знаком, «печатью» Иезекииля (Иез. 9. 4) и Апокалипсиса (Ап. 7.3), то есть буквой Тав [vi] . Проследим теперь, какую связь имеет эта буква (знак) с уже обозначенной нами монограммой. Лигатуры и как монограммы Христа Леклерк в своём уже ставшем классическим Словаре Христианских Древностей приводит самые древние знаки и , использованные как христианские символы, найденные в Риме, относя их к 279-му и 298-му годам соответственно. Они употреблялись первыми христианами как уже знакомая им по монетным печатям графическая аббревиатура слова Христос - Χριστοζ (Помазанник) [vii] . В этом случае ближайшим объяснением их происхождения, без учёта языческой и иудейской традиций, может быть механическое соединение начальных букв имени Иисуса из Назарета [в греческой транскрипции (Ι - Ιησοζ) и греческого слова Помазанник - Христос (Χ - Χριστζ)], что образовало фигуру первой монограммы ( ), и букв (Χ «χι») и (Ρ «ρω»), [первая и вторая буквы греческого слова Мессия - Христос] в фигуру монограммы второй ( ). Однако фигуру первого типа археологическая наука встречает раньше, среди носителей иудейской традиции и, в частности, носителей арамейского языка [viii] . Монограмма Христа Уже в апостольский век происходит осмысление связи человеческого имени Мессии и креста (Филипп. 2. 5-9). В Послании Апостола Варнавы, написанном около 130 года в Александнии [ix] , автор, говоря об обрезании, которое совершали и многие языческие народы, видит его цену и смысл только через подвиг Мессии, напрямую связывая имя Иисуса и крест - Тау (в архетипе Тав - Х). Он пишет: «Ты скажешь: народ иудейский обрезывается для запечатления завета. Но обрезывается и всяк сириянин, и аравитянин, и всяк жрец идольский: а ужели и они принадлежат к завету Божию? Обрезываются и египтяне! Итак, узнайте, чада, о всем обстоятельно. Авраам, который первый ввел обрезание, предвзирая духом на Иисуса, обрезал дом свой, содержа в уме своем таинственный смысл трех букв. Писание говорит: " Обрезал Авраам из дома своего (Быт.17:27) десять, и восемь, и триста мужей " (Быт.14:14). Какое же ведение было дано ему в этом? Узнайте сперва, чтó такое десять и восемь, а потом, чтó такое триста. Десять и восемь выражаются: десять буквою йота (I), восемь буквою эта (H), и вот: начало имени Иисус ( ΙΗΣΟYΣ ). А так как крест (σταυρς) в образе буквы тау (T) должен был указывать на благодать искупления, то и сказано: " И триста " [здесь следует помнить, что буква Т в греческом языке обозначает триста]. Итак, в двух буквах открывается имя Иисус, а в одной третьей - крест» [x] .

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2015/0...

Император Калигула, по свидетельству того же Светония, и вовсе притязал на божеское величие, «он распорядился привезти из Греции изображения богов,...чтобы снять с них головы и заменить своими... Он посвятил своему божеству особый храм, назначил жрецов, установил изысканнейшие жертвы. В храме он поставил свое изваяние в полный рост и облачил его в собственные одежды » (Жизнь двенадцати цезарей. Гай Калигула, 22:2–3) 23 . Как могли жить христиане при таких императорах, догадаться несложно. Положение христиан при императоре Клавдии Первое упоминание о взаимоотношениях христиан с римской властью связано с дядей Калигулы, императором Клавдием (41–54). Историк Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет о Клавдие, который заботился об укреплении Греко-римской религии: «Иудеев, постоянно волнуемых Хрестом, он изгнал из Рима... Богослужение галльских друидов, нечеловечески ужасное и запрещенное для римских граждан еще при Августе, он уничтожил совершенно. Напротив, элевсинские святыни он даже пытался перенести из Атгики в Рим, а сицилийский храм Венеры Эрикийской, рухнувший от ветхости, по его предложению был восстановлен из средств римской государственной казны» (Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Клавдий, 25:4–5) 24 . Этот отрывок до сих спор вызывает споры, связанные с именем Chrestus. Античные источники свидетельствуют о том, что такое имя существовало. Оно было распространено среди римских рабов и вольноотпущенников. Есть предположения, что упоминаемый Светонием Хрест(ус) был иудейским бунтовщиком, или это был человек, претендовавший на звание Мессии-Христа. Вместе с тем, есть достаточные основания для того, чтобы под именем Chrestus понимать имя Christus. Известно, что в III веке Тертуллиан жаловался на то, что язычники искажают название христиан (К язычникам, I, 3), а некоторые латинские надписи II–III века имеют форму Chrestianos. Ошибка в написании имени Христа может объясняться двояко. Во-первых, латинское Chrestus происходит от греческого Χρηστος. Это имя отличается от имени Христа одной буквой. Χρηστος переводится как «добрый, счастливый», а Χριστος – «намазанный, натертый, помазанник». Для язычников, далеких от иудейских представлений о Помазаннике-Мессии, имя Хрест(ус) было более знакомо и понятно, чем имя Христ(ус). Во-вторых, данная ошибка может объясняться фонетической путаницей. Дело в том, что первый век был переходной эпохой, когда менялась традиция чтения некоторых букв в греческом языке. Это затронуло и произношение греческой буквы «η», которая стала произноситься не как «и», а как «е».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Характерные особенности и темы Евангелист Лука, бесспорно, был весьма образованным человеком, в совершенстве владевшим всеми тонкостями греческого языка. Так, начальные стихи Евангелия написаны им на языке, близком классическому греческому; во многих других местах им тонко выдерживается стилистика Септуагинты (греческого перевода ВЗ). Таким образом именно эти две стилистические разновидности языка он считал наиболее подходящими для произведения на религиозную тему. Центральное место в Евангелии от Луки занимает история спасения, т.е. содеянное Богом через Иисуса Христа во имя спасения грешного человечества. Евангелист с очевидностью показывает, что пришествие Христа открыло путь спасения и перед грешниками. В этой связи он уделяет особое внимание тем людям, которые в согласии с религиозными представлениями древнего Израиля находились среди соотечественников в положении отверженных, но которые теперь могли обрести мир в Божием спасении. Лука проявляет явный интерес к людям, проблемы и само существование которых наверняка оставались вне поля зрения большинства современных ему авторов, а именно к беззащитным: детям, женщинам и беднякам. Он уделяет много внимания особой заботе Иисуса об этих людях, занимавших самую низшую ступень в структуре израильского общества. Особое место в композиции Евангелия от Луки принадлежит повествованию о пути Иисуса Христа в Иерусалим и о принятой Им там крестной смерти (9,51 – 19,44). По ходу этого повествования евангелист неоднократно подчеркивает действие Божиего промысла в служении Христа и в Его смерти за грехи человечества (9,22; 17,25; 18,31–33; ср. Деян. 4,28 ). Рассказывая о молитвах Иисуса, предварявших важнейшие этапы Его служения, Лука настойчиво внушает своим читателям мысль о жизненной важности для человека молитвы как таковой. В Евангелии от Луки приводятся девять молитв Иисуса Христа, причем семь из них отсутствуют в других Евангелиях. В остальных трех Евангелиях нет также и многих приводимых Лукой притч. Весть о Мессии в Евангелии от Луки часто сопровождается словами радости и восторга. Только в этом Евангелии присутствуют радостные хвалебные песни, славящие рождение Христа (1,46–55.68–79; 2,14.29–32).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010