В структуре завета 10 заповедей В. (Втор 5. 6-21) образуют фундамент тех принципов, на к-рых основываются остальные положения договора, являющиеся их детальной разработкой и истолкованием (Втор 5. 22 - 11. 32). Суть заповедей изложена в «Шема» (Втор 6. 4-5) - в стержне ветхозаветной веры, где Яхве определен как единый Бог, а обязанности Израиля по отношению к Нему сводятся к безраздельной любви, т. е. к послушанию. Согласно Евангелиям от Матфея (Мф 22. 36-40) и Марка (Мк 12. 28-31) (см. также Лк 10. 25-28), «первой и наибольшей заповедью» в Пятикнижии Моисея Иисус Христос назвал заповедь любви к Богу из В. (Втор 6. 5). Условия договора (Втор 12. 1 - 26. 15) в точности повторяют условия завета в области культовых, этических, социальных, межличностных, межэтнических взаимоотношений. Экзегеза В. в Новом Завете и в ранней Церкви В.- одна из наиболее цитируемых книг в НЗ. Христос трижды обращается к словам из В. во время Своего противостояния искушениям сатаны (Мф 4. 1-11; ср.: Втор 8. 3; 6. 13, 16). Предсказание о великом пророке, к-рый явится после Моисея (Втор 18. 15-16), и слова из песни Моисея о поклонении всей твари Богу (Втор 32. 43 (LXX)) приводятся как исполнившиеся в Иисусе Христе в Деяниях святых Апостолов (3. 22) и в Послании к Евреям (1. 6). Возможно, что они входили в собрания библейских текстов, пророчески возвещавших о грядущем Мессии и нашедших исполнение в служении Иисуса Христа (подобные собрания, включающие, в частности, отрывки из В., известны из Кумрана, где, судя по количеству найденных рукописей, эта книга была одной из наиболее используемых). Частое обращение к В. при толковании НЗ согласуется с принятой у иудеев практикой. Буквальное понимание текста этой книги представлено в Евангелии от Матфея (4. 4; 22. 37 и др.); мидрашистское использование Втор 32. 21 встречается в Послании к Римлянам (10. 18-21); аллегорическое толкование Втор 25. 4 - в Первом послании к Коринфянам (9. 9-10). По сравнению с др. книгами Пятикнижия, где рассматривались наиболее важные для святоотеческого богословия сюжеты и образы, В. незначительно представлено в творениях отцов древней Церкви, в основном к этой книге обращаются при толковании др. книг Пятикнижия. Это связано с законодательным характером содержания В. и теми сюжетами, к-рые совпадают с сюжетами кн. Исход. Наиболее подробно В. разбирается в комментариях на Пятикнижие блж. Августина «Вопросы на Пятикнижие» ( Aug. Quaest. in Deut.//PL. 34. Col. 747-775), свт. Кирилла Александрийского «Глафира, или Искусные объяснения избранных мест из Пятикнижия» (Glaphyra in Deut.//PG. 69. Col. 643-678) и в вопросах и ответах блж. Феодорита Кирского (Quaest. in Deut.//PG. 80. Col. 401-456).

http://pravenc.ru/text/160983.html

2. Tractatus in Marci Evangelium («Беседы на Евангелие от Марка», CPL. 594; Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 2=CCSL. 78 (G. Morin. 1958). P. 449–500=SC. 494 (J.-L. Gourdain. 2005, с другим разделением на главы первых двух гомилий)). Эти десять бесед на отдельные отрывки из первых 13 глав Евангелия от Марка ( ) были произнесены блаж. Иеронимом в Вифлеемской церкви Рождества Христова в тот же период времени, что и беседы на Псалмы, то есть между 397–402 гг. 436 В начале первой беседы автор рассуждает обо всех четырех евангелистах и их символах в виде четырех животных. Как и в случае с комментарием на Евангелие от Матфея, в этих беседах Вифлеемский пресвитер стремится сочетать буквально-историческое и духовное толкование евангельского текста, которое он также считает необходимым 437 . Помимо этих 10 бесед сохранились отдельные беседы того же времени на отрывки из разных Евангелий: на 18-ю гл. Евангелия от Матфея 438 , на 16-ю главу Евангелия от Луки, о богатом и Лазаре 439 , о евангелисте Иоанне, на начало 1-й главы Евангелия от Иоанна 440 . 3. Commentarii in iv epistulas Paulinas («Толкования на четыре Послания ап. Павла», CPL. 591; PL. 26. Col. 307–656). Эти самые ранние новозаветные комментарии блаж. Иеронима были написаны по просьбе Павлы и Евстохии для монахинь их монастыря ок. 386–387 гг. в самом начале вифлеемского периода его жизни 441 . Первым из них было составлено «Толкование на Послание к Филимону» (In Epistolam ad Philemonem//PL. 26. Col. 599–618) – самое краткое послание ап. Павла, вызывавшее у некоторых экзегетов подозрение в его подлинности, которую блаж. Иероним отстаивает в предисловии 442 . Толкование в целом носит конкретно-исторический характер 443 . После этого блаж. Иероним перешел к «Толкованию Послания ап. Павла к Галатам» (In Epistolam ad Galatas, в трех книгах, PL. 26. Col. 307–438; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 17. С. 1–213), для составления которого он опирался на труды греческих экзегетов – прежде всего Оригена , а также Дидима, Аполлинария, Евсевия Эмесского и Феодора Гераклиота, с презрением относясь к хорошо известному ему единственному латинскому толкованию Мария Викторина (см.: Prol.//PL. 26. Col. 308А–309А). Именно в этом толковании Иероним впервые высказал свое оригинальное мнение о «мнимом разногласии» (simulata contentio) между апостолами Петром и Павлом по вопросу необходимости соблюдения ветхозаветного закона для всех христиан 444 , что впоследствии вызвало длительную полемику между ним и блаж. Августином.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Амфилохий Иконийский О жене-грешнице, помазавшей Господа миром: Homilia in mulierem peccatricem, quae unxit Dominum unguento, et in Pharisaeum//PG 39, 66–89. Андрей Критский Великий покаянный канон//PG 97, 1329–1385. Церковнославянский перевод: Триодь Постная. М.: Изд. М. П., 1992. Л. 89–94 (понедельник первой седмицы), 100 об. – 105 (вторник первой седмицы), 111 об. – 116 (среда первой седмицы), 121 об. 125 об. (четверг первой седмицы). Григорий Богослов Слово 4: Oratio 4. Contra Julianum imperatorem prior invectiva//SC 309, 86–293. Русский перевод: Григорий Богослов , свт. Творения. Т. 1. М., 2007. С. 61–106. Слово 45: Oratio 45. In sanctum Pascha//PG 36, 623–663. Русский перевод: Григорий Богослов , свт. Творения. Т. 1. М., 2007. С. 559–574. Григорий Великий Гомилии на пророка Иезекииля: Homiliae in Ezechielem//CCL 142. Сорок гомилий на Евангелия: Homiliarum xl in euangelia libri duo//PL 76, 1075–1312. Русский перевод: Григорий Великий (Двоеслов) , свт. Избранные творения. М., 1999. С. 7–431. Григорий Палама Омилии: Homiliae//PG 151, 9–550. Русский перевод: Омилии святителя Григория Паламы : В 2 т. Монреаль, 1965. Диадох, епископ Фотики Слово подвижническое: De perfectione spirituali//PG 162, 1167–1212. Русский перевод: Диадох , еп. Фотики. Подвижническое слово//Добротолюбие. Т. 3. М., 1900. С. 8–74. Дидахи Дидахи (Учение двенадцати апостолов)//SC 248/пер. с греч. свящ. В. Асмуса //Писания мужей апостольских. Рига, 1994. С. 17–38. Евагрий Понтийский О молитве=De oratione capitula//PG 79, 1165–1200. Русский перевод: Авва Евагрий. Творения. М., 1994. С. 76–93. Епифаний Латинский Толкование на Евангелия: Interpretatio Evangeliorum//PLS 3, 836–964. Игнатий Богоносец Послание к Поликарпу: Epistula ad Polycarpon//SC10, 170–181. Русский перевод: Писания мужей апостольских. Рига, 1994. С. 346–350. Иероним Стридонский Комментарий на Евангелие от Матфея: Commentariorum in Matthaeum. CCSL 77. Русский перевод: Иероним Стридонский , блж. Четыре книги толкований на Евангелие Матфея, к Евсевию//Творения. Ч. 16. Киев, 1901.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Отсюда – река, образованная этими двумя источниками, носит сложное наименование Иордан. Предание это сообщается у Иеронима в его комментариях на книгу Бытия, (XVI. ст. 14), по поводу имени Дан, также в комментариях на евангелие Матфея (гл. 16, ст. 13), по поводу наименования Кесарии Филипповой. Тоже самое сообщает в 7-м веке Исидор Испанский, (Orig. sive etimol. lib. ХШ. с. 21. § 18, далее Беда (Comment, in Marc. 8, 27) и за ним в 12-м веке Вильгельм Трирский (Hist. lib. XIII. с. 18. р. 843), в 13-м Винцентий Бове (Spec. nat. 1. б. с. 39. р. 831) и Брокард, (Descript. terrae sanctae с. 3. р. 172) в 16-м веке Адрихомий. (Theatr. terrae sanctae. Col. Agr. 1628. p. 109. col. 1. CH. Piper. II, p. 512). Отсюда – начиная с 9-го до 16-го в. в искусстве река Иордан так часто представляется под, образом двух речных богов, вместо одного. В новое время вместе с " открытием действительного этимологического значения термина Иордан (от Евр. Iarden т. e. descendit) оставлен был старый способ изображения его. 60 По слову ап. Павла 2Kop. II, 2 . Кирилл Алек, в сочинении «о поклонении в духе» сопоставляет церковь языческую с девою Сепфорою, дочерью жреца, призванною Богом для сочетания с Моисеем. Migne. Patrol, t. 68 р. 25. сн. Кондаков. История визант. искусства и иконографии по миниатюрам греч. рукописей стр. 64. Здесь же общее описание этих замечательных мозаик. 61 Это изображение приводит также проф. Краус (Roma sott. р. 307), но неизвестно почему он опускает подпись и считает стоящих по сторонам Спасителя личностей за ап. Петра и Павла; последний здесь держит на плече крест латинский; в левой руке Спасителя свиток с подписью «dominus», правая поднята несколько вверх (поза учителя); по краям картины два растения и на одном из них – птица; вверху подпись: «piezises (пей живи). Недосмотр это, или особый вариант изображения?... 63 Наприм. в изображении Моисея, источающего воду из камня. Martigny Dix. des antiqu. Clir. Part. «Moise» p. 42. 65 Рисунки: Bosio. Roma’- sotter. p. 45. Arringhi I.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Решения противоречия я так и не обнаружил в Вашей статье. Порядок же " посева Слова " в Евангелии ясен и понятен: 1) уразумение услышанного, 2) укоренение понятого в душе человека и 3) изменение образа жизни и поведения человека. Первое - для ума ( духа ) человека, второе - для души, третье - для тела. Четвертое ( " добрая земля " ) подразумевает последовательное преодоление проблем, связанных с этими тремя ( неудачными ) " посевами " . Геннадий, Санкт-Петербург 25 июня 2020г. 15:32 Про коммунизм и фашизм придется писать много и долго. Чтобы этого не делать, обращу Ваше внимание на такой момент: в тех странах, где распространены протестантизм и католицизм, возник фашизм, а в православных странах - коммунизм. Эстетики стали коммунистами, а этики - фашистами. Неполноценность и однобокость духовного развития стали причинами возникновения коммунизма и фашизма. Геннадий, Санкт-Петербург 25 июня 2020г. 16:01 Небольшое пояснение к предыдущему комментарию: В годовой круг богослужений православной Церкви притча о сеятеле в качестве воскресного зачала вошла и была взята из Евангелия от Луки. " Наслаждения житейские " именно там фигурируют. " Уразумение " - в Евангелии от Матфея. Различие между Западными и Восточными Церквями существовало задолго до раскола 1054-го года. Отсутствие " уразумения " в Евангелии от Луки и отсутствие " наслаждений житейских " в Евангелии от Матфея - одна из причин этих различий. Недостатки Западных Церквей привели к появлению на свет христианских " этиков " , а Восточных - православных " эстетиков " . Тем, что не развила и не обожила христианская Церковь, овладела нечистая сила. Умами неразумных православных овладели коммунистические идеи, а необоженной плотью и душой христианских этиков овладели бесы нацизма и фашизма. Дмитрий, Спб 25 июня 2020г. 23:47 Думается, психика человека намного сложнее, чем пишет автор. Человек характеризуется любимыми им страстями. Другое его препятствие это самодовольство и гордость, отделяющие его от Бога невежеством. Так же в его душе есть и добродетели.

http://bogoslov.ru/article/6165463

609 Иоанн Златоуст. Толкование на святого Матфея-Евангелиста 5, 3 (PG 57, 58). Рус. пер. С. 55–56. 610 Здесь использованы отдельные выражения из Молитвы Манассии (в греческом переводе Библии она помещается в конце 2-й Книги Паралипоменон): «Господи Вседержитель, Боже отцов наших... неизмерима и не может быть исследована милость обетования Твоего...» 614 Х. Матеос предполагал, что первоначально эти молитвы были частью Литургии верных (Mateos J. Evolution historique. P. 34), однако это предположение не имеет надежного подтверждения и в настоящее время отвергается большинством литургистов. 615 О развитии службы трех антифонов см. в: Mateos J. La célébration de la parole dans la liturgie byzantine. P. 27–45, 62–71; Успенский Н. Д. Т. II. С. 105–127. 626 Grumel V. L’auteur et la date de composition du tropaire Μονογενς. P. 417. Этим периодом датировали введение гимна в обиход большинство литургистов 2-й половины ХХ века. Ср. Успенский Н. Д. Т. II. С. 71 (534 г.); Dix G. The Shape of the Liturgy. P. 450 (535–536 гг.). 630 О молитве Иисусу в раннехристианской Церкви см.: Bauckham R. Jesus and the God of Israel. P. 127–151. 636 Предполагается, что перемещение этого гимна в конец второго антифона связано с традицией перемежать стихи псалмов с христианскими гимнами-тропарями. «Единородный Сыне» занял место заключительного тропаря 2-го антифона. См.: Taft R. The Great Entrance. P. 86–88. 645 Словосочетание «Царство Божие» у синоптиков встречается регулярно, в том числе 14 раз у Марка и 32 у Луки; у Матфея «Царство Божие» упоминается всего 5 раз, однако 32 раза употребляется идентичное по значению словосочетание «Царствие Небесное» (отсутствующее у других Евангелистов). Общее количество упоминаний Царства Божия или Царства Небесного в синоптических Евангелиях – 83. См.: Caragounis C. C. Царство Божье. В ст.: Царство Небесное//Иисус и Евангелия. Словарь. Т. 1. С. 731. 646 В Евангелии от Иоанна словосочетание «жизнь вечная» встречается 17 раз, а термин «жизнь» в значении «жизнь вечная» 19 раз: это намного чаще, чем во всех трех синоптических Евангелиях вместе взятых (где слово «жизнь» встречается в общей сложности 16 раз, из них лишь в 14 случаях обозначая жизнь вечную).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

по Р. Х. Фарисейский запрет niddui здесь также исключается, так как он применялся только внутри самого сообщества фарисеев. Слова будут поносить находят отзвук в 1 Пет 4:14; Рим 15:3; Евр 11:26. Пронесут имя ваше как бесчестное буквально соответствует евр.  s•m ‘al ‘объявлять злым имя (кого-либо)’, ‘бесславить’ (например, пустил худую молву о девице Израильской — Втор 22:19); у Матфея перевод более смысловой ( всячески неправедно злословить ). Возрадуйтесь… и возвеселитесь , точнее — ‘радуйтесь и прыгайте (или: танцуйте) от радости ( skirt»sate — то же слово у Луки означает трепет младенца Иоанна во чреве Елисаветы, 1:41,44)’. У Матфея здесь ‘радуйтесь, будьте довольны’, может быть, под влиянием Ис 61:10 (вообще отзвуки 61й главы Исайи ощущаются в тексте заповедей блаженства по Матфею). Заключительная фраза заповедей блаженства так поступали с пророками отцы их может истолковываться различно: 1) учени­кам Христовым должно претерпеть страдания, ибо то же было уделом Божиих посланников — пророков; 2) их награда будет столь же велика, как и награда пророков; 3) то, что они подвергаются преследованиям, показывает, что они угодны Богу, ибо так же люди поступали с пророками прежних времен. Наиболее вероятно последнее толкование, так как оно дает наилучшую параллель к ст. 26 и подтверждается 1 Пет 4:14 и Рим 8:36. Восклицание Горе! ( оЩа… букв. ‘увы’, междометие waj, выражающее горе или разочарование, широко распространенное и в наши дни на Востоке) с дательным падежом адресата, обозначающее сострадание к тем, кто подпадает под Божие осуждение, часто встречается в ВЗ (Ис 1:4–5; 5:8–23; 10:5–6; Ам 5:18; 6:1; Авв 2:6–7) и в НЗ (Лк 10:13=Мф 11:21; Лк 11:42–52=Мф 23:13–29; 1 Кор 9:16; Откр 18:10 и мн. др. примеры). Эти слова обращены к богатым людям (1:53), которые достойны жалости, ибо уже получили свое утешение . Глагол ‘получать сполна’ употреблялся в расписках, где означал уплату всей причитающейся суммы или полный возврат долга, который исключал какие-либо дальнейшие претензии к должнику (ср. Мф 6:2,5,16).

http://pravmir.ru/evangelie-ot-luki-komm...

Другие точки зрения основываются на выбранной общей схеме датировки написания новозаветных книг и развития отношений между христианами и иудеями. В таких случаях богословские аргументы отходят на второй план, и некоторые ученые выбирают начало 60–х гг. как наиболее удобную ал ьтернативу распространенному представлению о том, что Евангелие было написано ок. 80 г. н. э. Дополнительная литература Stott J. R. W. The Message of the Sermon on the Mount, BST (IVP, 1978). France R. T. Matthew, TNTC (IVP/UK/Eerdmans, 1989). France R. T. Matthew: Evangelist and Teacher (Paternoster/Zondervan, 1989). Stanton G. N. Interpretation of Matthew (SPCK, 1983). Краткое содержание Структура Евангелия Было высказано несколько мнений о структуре Евангелия от Матфея, но ни одно из них не получило всеобщего признания. Некоторые комментаторы рассматривают пять речей и их заключительные формулы в качестве «отметок», делая вывод, что Евангелие состоит из «пяти книг». Другие заявляют, что повторяющееся предложение «С того времени Иисус начал…» в 4:17 и 16:21 указывает на начало основных разделов повествования. Третьи говорят, что Евангелие имеет тот же общий план, что и Евангелие от Марка, где показано географическое перемещение от раннего служения в Галилее к заключительному противостоянию в Иерусалиме, и рассматривают эту особенность как принцип построения книги. Следующий далее общий обзор Евангелия принимает последний взгляд за основу, предполагая при этом, что ключевые моменты в 4:17 и 16:21 прекрасно вписываются в него. Более дробное членение текста провоизводится в комментариях. 1:1–4:16 Появление Иисуса 1:1–17 Родословие Иисуса Мессии 1:18 – 2:23 Исполнение Писания в рождении и детстве Иисуса Мессии 3:1–17 Иоанн Креститель и Иисус 4:1–16 Искушение и подготовка 4:17–16:20 Общественное служение в Галилее и вокруг нее 4:17–25 Начало общественного служения 5:1 – 7:29 Первая беседа: ученичество 8:1 –9:34 Чудеса, сотворенные Иисусом 9:35 – 10:42 Вторая беседа: служение апостолов 11:1 – 12:50 Разный отклик на общественное служение Иисуса

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/novy...

New Revised Standard Version: «For I hate divorce, says the Lord, the God of Israel». Украинский перевод И. Огиенко: «Бо ненавижду – говорит Господь Бог 195 Исключением является «Новый библейский комментарий», в котором Г.П. Хьюдженбергер, автор статьи, посвящённой книге Малахии, говорит о том, что перевод «Я ненавижу развод» можно допустить лишь с большим трудом, так как еврейский глагол , который можно перевести различными формами глагола «ненавидеть», в Библии часто используется в контексте брачных отношений. Этот глагол постоянно передаёт отрицательное отношение мужа к жене ( Быт.19:39 ; Втор.22:13,16 ; Суд.15:2 ). И поэтому глагол в Мал. 2:16 относится не к Яхве, а к мужу. На этом основании Хьюдженбергер склоняется к тому переводу, который представлен в Септуагинте (См.: Хьюдженбергер Г.П. Книга пророка Малахии//Новый библейский комментарий... С. 559). Однако несостоятельность этого аргумента заключается в следующем. Глагол встречается и в другом месте книги Малахии – в 1:3, где он используется для выражения отношения Яхве к Едому («Я Исава возненавидел»). Поэтому вполне возможно, что пророк мог использовать этот же глагол для выражения отношения Яхве к разводу. 198 Макарий (Глухарев), архим. Пророческие книги Ветхого Завета (опыт переложения на русский язык). М, 1863. С. 92. 200 См.: March А. Malachi//А New Catholic commentary on Holy Scripture. N.Y., Nashville, 1969. P. 739. 201 См.: Гретц Г. История евреев от древнейших времён до настоящего. Т. 3. Одесса, б/г. С. 99–100. 204 Г. Гретц не игнорирует полностью это свидетельство Неемии, однако сильно преуменьшает его значение, необоснованно говоря о том, что в смешанные браки с языческими народами вступали только те иудеи, которые жили на периферии, вблизи границ территории, занимаемой еврейской общиной (см.: Гретц Г. Указ. соч. С. 140). 207 Казанский П.И. Иудеи по возвращении из плена вавилонского//Чтения в обществе любителей духовного просвещения. 1876. 5. С. 330. 210 «Не говорят Ему: Ты велел не оставлять жену, – потому что об этом законе уже говорено было; они не вспомнили этих слов, а с намерением удалились от них, и с коварным умыслом, желая более уловить Его и поставить в необходимость противоречить закону, ...спрашивают: „позволительно“? думая, что Он забыл Свои слова, и готовясь, если Он скажет, что следует отпускать, обратить против Него собственные Его слова и сказать: для чего же Ты говорил прежде не так? – а если повторит прежние свои слова, то противоположить ему закон Моисеев» ( Иоанн Златоуст , свт. Толкование на святого Матфея евангелиста. Беседа LXII//Творения: В 12 т. Т. 7. Кн. 2. М, 2001. С. 634).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

3:1–12 Призыв Иоанна (см.: Мк. 1:2–8 ; Лк. 3:1–18 ). Иоанн Креститель возглавлял крупное религиозное течение. Его призыв к покаянию в свете грядущего Божьего Суда был ясным напоминанием, что Израиль, как это часто бывало в прошлом, перестал жить в соответствии со своим статусом народа Божьего. Его слова о том, что значит быть детьми Авраама (9), показывают, что положение евреев само по себе не спасало от Суда. Иоанн крестил всех, желавших принять крещение, в том числе и язычников, захотевших присоединиться к израильскому народу, тем самым выделяя их в особый «остаток», который отныне олицетворял истинный народ Божий. Матфей стремится показать преемственность между проповедью Иоанна и служением Иисуса. Слова Иоанна в ст. 2 те же, что говорит Иисус в 4:17 (и Его ученики в 10:7). И позднее отголосок слов Крестителя звучит в учении Иисуса (см.: 7:16,19; 12:34; 13:30; 23:33), а в 8:10–12 повторяется предостережение Иоанна евреям не полагаться только на свои иудейские корни. Иоанн, таким образом, не был просто глашатаем прихода Христа, он положил начало служению, которое должен был осуществить Иисус. (Ср.: 11:7–19; 21:23–32, где также находит отражение связь между ними.) И, тем не менее, Иоанн был только предтечей, как показывает цитата из Ис. 40:3 (3) и как подтверждают его собственные слова об Идущим за ним, Который сильнее его. Противопоставление воды и Духа Святого (11) ясно показывает, что подлинное духовное обновление приходит только через служение Иисуса. Примечания. 1 Пустыня Иудейская – необитаемый район вблизи Иордана. Такие места Писания, как Ис. 40:3 ; Иер. 2:2,3 и Ос. 2:14,15 , говорят, что возрождение начнется именно в пустыне. 2 Выражение «Царство Небесное» у Матфея является синонимом термина «Царство Божье» в других Евангелиях. Оно означает плодотворное правление Бога на земле. Форма приблизилось служит провозглашением его прихода. 4 Одежда Иоанна показывает, что он – второй Илия (см.: 4Цар. 1:8 ), о чем говорится в 11:14 и 17:10–13. 3:13–17 Крещение Иисуса (см.: Мк. 1:9–11 ; Лк. 3:21,22 ). Если принять во внимание ст. 11, то сомнения Иоанна покажутся вполне естественными. Объяснение, которое дает Иисус (15), несколько загадочно, однако оно говорит о необходимости исполнения Им Своего призвания, которое невозможно без соединения с новым народом Божьим. (Правда, или «праведность», возможно, служит отражением Ис. 53:11 , где определение «праведный» повторяется неоднократно). Последовавшее затем (16,17) откровение являет Иисуса Мессией, помазанным Святым Духом, о чем было предсказано в Ис. 11:2; 42:1 и 61:1, а слова, раздавшиеся с небес, перекликаются с Пс. 2:7 и Ис. 42:1 . Таким образом, Иисус был объявлен Мессией и Царем, Который, будучи Сыном Божьим, обладает не меньшей властью, чем Сам Бог. 4:1–16 Искушение и подготовка

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/novy...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010