A 109, XII-XIII вв.). Позже они вошли и в др. сборники песнопений (напр., Кекел. A 85, XIII в. и др.). Прп. Ефрему принадлежат и др. переводные и оригинальные небольшие ямбы-посвящения, включенные в отдельные сборники: напр., ямбическое посвящение свт. Григорию Богослову (Кекел. A 292, 1800 г.); 16-сложное посвящение свт. Георгию Святогорцу (Ath. Iver. 45, XI в.- изд. С. Кубанеишвили) и др. Прп. Ефрему принадлежат также выполненные ямбическим размером переводы стихотворений прп. Ефрема Сирина «Четырехсложное слово» и «Семисложное слово» (Кекел. A 391, XI-XV вв.; A 62, XVIII в.), а также эпиграмм, написанных классическими размерами, включенных в Ареопагитики (Кекел. A 110, XII в.; A 684, XI в.). Переводы снабжены колофонами, посвященными вопросам стихосложения. В XII-XIII вв. анонимным переводчиком, представителем гелатской литературно-богословской школы, была переведена часть гномической поэзии и исповедальные гимны прп. Григория Богослова (Кекел. S 2568, XVIII в.). В рамках этой же школы было создано оригинальное стихотворное переложение Лествицы прп. Иоанна Лествичника. Иоанну Петрици принадлежит др. стихотворный вариант Лествицы - философско-теологический трактат «Лествица добродетелей». Анонимный автор начал составлять посвященный праздникам и святым ямбический календарь, аналогичный календарю Христофора Митилинского (XI в.). В XIII в. календарь продолжил еп. Арсений (Булмаисимисдзе) (Кекел. А 85, XIII в.). Миниаюра из рукописи Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Миниаюра из рукописи Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Считается, что поэтические сочинения свт. Григория Богослова, его исповедальные гимны, стихотворная Лествица Иоанна Лествичника входили в курс Гелатской академии, поскольку затрагивали актуальные для школы темы христ. богословия и этики и формой (лаконизм, эллинизация груз. языка, изящный риторический стиль) соответствовали эллинофильской направленности школы, отражали лит.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Иосиф (Джандиери) , один из монахов Давидгареджи. Во время Патриаршества он вел аскетический образ жизни и обладал даром исцеления ( Иоанн Багратиони. Калмасоба. 1948. С. 211). В 1762 г. он созвал Собор, где были упорядочены права и обязанности архиереев и иереев (ПГП. Т. 3. С. 848). В марте 1764 г. на Патриаршем престоле был восстановлен Антоний I, а свт. Иосиф переведен на Харчашнийскую кафедру. Собор 2-8 окт. 1764 г. полностью оправдал Антония I, подтвердив версию царя Ираклия II и самого католикоса-патриарха об удалении его Теймуразом с кафедры по политическим мотивам как возможного претендента на царский престол. За клевету на патриарха свящ. Захария Габашвили и его сын диак. Иосиф были лишены сана. Антоний I учредил Телавскую ДС (1782), продолжал руководить Тбилисской ДС. В 1772 г. в С.-Петербурге вел переговоры с российской стороной, что способствовало заключению в 1783 г. Георгиевского трактата. Нек-рые исследователи (митр. Анания (Джапаридзе), З. Абашидзе) считают, что это по его вине 8-й артикул трактата содержит неточное определение статуса ГПЦ и ее первоиерарха после принятия Грузией покровительства России. В том же году Антоний I был избран членом Святейшего Синода РПЦ. Этот момент сыграл немаловажную роль в вопросе упразднения автокефалии ГПЦ (католикос-патриарх Антоний II (Багратиони) и архиеп. Ахтальский Варлаам (Эристави), впосл. Грузинский экзарх, также стали членами Синода РПЦ). Перед отъездом в Россию в дек. 1771 г. Антоний I передал управление Церковью подвластному царю Совету, куда вошли митр. Самтавройский и Горийский Виссарион, митр. Тбилисский Михаил, митр. Ниноцминдский, архим. 12 гареджийских мон-рей Савва, прот. патриаршего храма Анчисхати Георгий (фамилии неизв.) (ПГП. Т. 3. С. 892-895). Грамота католикоса-патриарха Антония I (Багратиони). 1771 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Грамота католикоса-патриарха Антония I (Багратиони). 1771 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Продолжавшиеся набеги кавк. племен, разорявших церкви и мон-ри, приводили к упразднению епархий.

http://pravenc.ru/text/638558.html

Автограф Ефрема Мцире в «Восхвалении Григория Богослова» Софрония Иерусалимского. XI в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Автограф Ефрема Мцире в «Восхвалении Григория Богослова» Софрония Иерусалимского. XI в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Во 2-й пол. IX в. прп. Арсений Сапарский написал антимонофизитский трактат «О разделении Грузии и Армении» ( Алексидзе. 1980), затрагивающий вопросы церковной и политической истории стран Юж. Кавказа на фоне их взаимоотношений с Византийской и Персидской империями с нач. IV в. до 726 г. Полемика, направленная против различных ересей, касалась гл. обр. арм. монофизитства. По мнению З. Алексидзе, основным источником сочинения послужил антимонофизитский трактат «Narratio de rebus Armeniae», автор также пользовался рядом арм. источников. На основе протоколов Гртильского Собора (1046), зафиксировавших полемику между груз. монахом Евфимием Грдзели и арм. еп. из Мармашени Состеном, был написан ответ Евфимия Грдзели наставнику армян Состену, где отражен церковно-вероисповедальный аспект полемики ( Сабинин. Рай. С. 615-621; Жордания. Хроники. Т. 1. С. 126-128). В X в. груз. догматическая и полемическая лит-ра обогатилась произведениями, созданными в рамках афонской лит. школы. Прп. Евфимий Святогорец перевел с греч. языка Гомилии свт. Григория Богослова (Or. 20, 28, 29, 30, 31 - Кекел. А 1, 87, 92, S 383; СПб. Ин-т востоковедения. Р 3), где изложено правосл. учение о Св. Троице (Описание груз. рукописей. 1988); Символ веры Михаила Синкела (Кекел. А 200, 240; Hieros. Patr. 151); «Поминание сестры во Христе Макрины» свт. Григория Нисского (Кекел. А 55, 108, 142); «Спор между Максимом и Пирром Константинопольским», где критикуется монофелитская христология, и 15 глав о богословии прп. Максима Исповедника (Кут. 4; Кекел. А 39, 234, 711); соч. «О двух природах Христа» прп. Иоанна Дамаскина, представляющее собой сборник его антимонофизитских и антимонофелитских сочинений (Кекел. S 1463). Основным трудом по груз. догматике и полемике считается перевод прп. Евфимия Святогорца трилогии прп. Иоанна Дамаскина «Источник знания», известный как «Предводитель» («Наставник») (Кекел. А 240, 242, 853), в нек-рых списках - «О вероисповедании»; Ефрем Мцире предупреждает о возможной путанице с соч. «Предводитель» Анастасия Синаита. Произведение отличается от оригинала по составу, особенностям компиляции источников, мастерству импровизации и переводческому стилю, его считают также оригинальным трудом прп. Евфимия как составителя. Сочинение пользовалось большой популярностью в ГПЦ и служило офиц. руководством для Церкви в вопросах догматов Православия и критики монофизитства. Перевод прп. Евфимия Святогорца, как и оригинал, предваряет краткое предисловие, в заключении прилагается критика различных еретических взглядов и предание их анафеме.

http://pravenc.ru/text/639853.html

уже существовал груз. перевод по крайней мере одной из важнейших литургических книг - Псалтири (см.: Шанидзе М. 1960 (а также рецензию Ж. Гаритта на эту работу: Garitte. Une édition. 1961); Шанидзе М. 1978). Др. важное свидетельство, относящееся к 1-й пол. VI в., сохранилось в «Завещании» прп. Саввы Освященного ( Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 222-224), где в т. ч. содержится следующее предписание: «Не позволяется ни иверам, ни сирийцам совершать полную литургию в своих храмах, но, собираясь в них, петь там часы и изобразительны, читать также Апостол и Евангелие на своем языке, а затем входить в великую церковь (т. е. главный храм мон-ря.- Ред.) и причащаться вместе со всей братией Божественных и пречистых и животворящих Таин». Т. о., уже к рубежу V и VI вв. груз. монахи, подвизавшиеся вместе с греч. и сир. отцами в лавре прп. Саввы Освященного, имели возможность совершать литургию оглашенных по-грузински, что свидетельствует о наличии к этому времени груз. переводов не только служебных Апостола и Евангелия, но и Евхология и Часослова (или по крайней мере отдельных частей этих книг). VI-X вв. Ханметное Четвероевангелие. V-VI вв. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) I. Литургия и др. чины Евхология. В течение 1-го периода истории развития своей богослужебной традиции ГПЦ совершала Евхаристию согласно иерусалимскому чину ап. Иакова. Самое раннее свидетельство о существовании груз. перевода (по меньшей мере частичного) палестинского литургийного чина содержится в уже упомянутом «Завещании» прп. Саввы Освященного. Текст древнего груз. перевода литургии ап. Иакова был впервые опубликован прот. К. Кекелидзе по рукописи Тбилисского церковного музея (Кекел. А 86; комментированный рус. пер.: Кекелидзе. Литургические груз. памятники. С. 6-32; груз. текст: он же. Древнегруз. Архиератикон. 1912); по этому изданию был опубликован комментированный англ. перевод памятника ( Conybeare, Wardrop. 1913). Тогда же стал известен факт существования еще неск. списков древнего груз. перевода литургии ап.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ДОДО ГАРЕДЖИЙСКИЙ [груз. ] († 623), прп. (пам. среда по Вознесении), ученик и сподвижник прп. Давида Гареджийского (см. ст. Давид и Лукиан ), одного из 12 сир. отцов. Сведения о Д. Г. содержатся в краткой и метафрастической редакциях Жития прп. Давида Гареджийского, а также в Житии прп. Шио Мгвимского . В XVIII в. в связи с оживлением в Грузии агиографической и литургической деятельности по созданию лит-ры о местных святых в рамках гареджийской лит. школы (см. в ст. Грузинская Православная Церковь) был собран материал о Д. Г. Его синаксарное Житие, приписываемое митр. Самтависскому и Горийскому Романозу (Эристави) (1710-1726), впервые встречается в Праздничной Минее 1726 г. (Кекел. A 220) и помещено под 6-й седмицей по Пасхе. Произведение представляет собой расширенный пересказ метафрастического Жития прп. Давида Гареджийского с использованием сведений из Жития прп. Шио. Исключение составляют повествование о месте погребения Д. Г. и описание его усыпальницы, основанные на местных преданиях и традициях. В 70-80-х гг. XIX в. М.-Г. Сабинин составил свою редакцию Жития и опубликовал ее на рус. языке ( Сабинин. 2004. С. 547-550). В 1971 г. под ред. И. Абуладзе было осуществлено критическое издание синаксарного Жития Д. Г. (ПДГАЛ. 1968. Т. 4. С. 245-249 [исследование], 415-418 [текст]). Прп. Додо Гареджийский. Миниатюра из Жития святых. XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Прп. Додо Гареджийский. Миниатюра из Жития святых. XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Д. Г. происходил из кахетинского княжеского рода и был известен благочестием и склонностью к отшельнической жизни. Услышав о прп. Давиде, он прибыл в Гареджи и подвизался под рук. преподобного в собственноручно высеченной пещере. С увеличением числа братии Д. Г. по благословению прп. Давида основал на юж. склоне горного кряжа, напротив Давидгареджийского мон-ря, мон-рь Додос Рка (груз.- ветвь Додо) во имя Пресв. Богородицы. Согласно Житию, 1-я церковь в Гареджи, в честь Успения Пресв. Богоматери, была высечена именно в Додос Рка. Д. Г. был близким другом и духовником прп. Давида; отправляясь в Иерусалим на поклонение Гробу Господню, прп. Давид поручил Д. Г. и прп. Лукиану Гареджийскому опекать все обители Гареджи во время его отсутствия.

http://pravenc.ru/text/178730.html

Иверский мон-рь. Рис. из рукописи Тимофея (Габашвили) «Посещение святых мест». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Иверский мон-рь. Рис. из рукописи Тимофея (Габашвили) «Посещение святых мест». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Школа продолжала традиции книжных центров Тао-Кларджети, с к-рыми не прерывала связей на протяжении всего периода существования; практически все представители школы (прп. Иоанн Грузин и его сын Евфимий, преподобные Иоанн Торникий, Георгий (Варазваче), Иоанн (Грдзелисдзе), свт. Арсений Ниноцминдский, прп. Иоанн Хахульский, Окропири, диаконы Микаел и Георгий, Закариа (Мирдатисдзе), еп. Закариа Банели и др.) пришли на Афон из Тао-Кларджети. Е. Метревели предполагает, что и мон-рь Ивирон нек-рое время находился во владении Чордванели, рода из Тао, т. к. до 40-х гг. XI в. настоятелями мон-ря назначались представители именно этой фамилии. Преемственность тао-кларджетской традиции отражает антимонофизитская направленность обеих школ, поддержанная связью груз. царя Давида Куропалата с Ивироном, что характеризовало национальную политику ориентированного на Византию царя. Представители афонской школы заложили основу практики к-польского богослужения в Грузии, сменившей антиохийско-иерусалимскую. В 1985-1995 гг. во Франции на франц. языке с участием Метревели было предпринято издание Афонских (Ивиронских) актов, куда вошли юридические и др. документы (Actes d " Iviron. 1985-1995. Т. 1-4). Мн. памятники были опубликованы отдельно: напр., Поучения свт. Василия Кесарийского в переводе прп. Евфимия Святогорца (Ath. Iver. 32, Кекел. H 2251, Jer. 14, XI в.), изданные Ц. Курцикидзе (Тбилиси, 1983), Поучения Зосима (Кекел. А 1104, Ath. Iver. 79, XI в.), древнегруз. переводы Патериков (Кекел. A 35, Ath. Iver. 12, 17), изданные М. Двали (Тбилиси, 1966), и др. Прп. Евфимием Святогорцем с греч. на груз. язык было переведено свыше 160 произведений: это сочинения практически всех визант. писателей начиная с IV в. (святители Иоанн Златоуст, Василий Великий, Григорий Нисский, Григорий Богослов, преподобные Ефрем Сирин, Максим Исповедник, Иоанн Синаит, Иоанн Дамаскин, прмч.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Крестовый мон-рь в Иерусалиме. Миниатюра из рукописи «Путешествие Георгия Авалишвили из Тифлиса в Иерусалим». 1820 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Крестовый мон-рь в Иерусалиме. Миниатюра из рукописи «Путешествие Георгия Авалишвили из Тифлиса в Иерусалим». 1820 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) По сведениям Вахушти Багратиони, в кон. 30-х гг. XIV в. Георгий V созвал Церковный Собор, к-рый «возобновил чин и порядок церковный, изгнал беспутных и нечестивцев». По данным Вахушти, на Соборе должны были присутствовать католикос-патриарх Вост. Грузии Евфимий III (10-30-е гг. XV в.) и католикос-патриарх Зап. Грузии (Абхазский) Николай . Царствование Георгия Блистательного считается периодом возрождения как гос., так и церковного законодательства. Католикос Евфимий принимал участие в восстановлении пошатнувшегося в период монг. ига гос. порядка, участвовал в создании «Правовой книги» для Мтиулети, имевшей целью четкое размежевание светских и духовных сфер. Вопросы веры были переданы в юрисдикцию церковного суда. В горных районах Грузии в силу сохранившегося влияния народных верований и язычества обычным стало осквернение христ. церквей и отказ от правосл. традиции. Благодаря совместным усилиям светской власти и правящего духовенства церковное право в горных районах было укреплено, определена местная компетенция церковных иерархов, урегулирован вопрос защиты церковного землевладения. Были созданы кодекс для горских племен «Дзеглис Деба» (Уложение), «Распорядок царского двора» и т. д. Согласно «Распорядку...», ГПЦ в дарбази (царском дворе) в это время представляли 4 иерарха: 2 католикоса - Вост. и Зап. Грузии, чкондидел-мцигнобартухуцеси и модзгвартмодзгвари (букв.- наставник наставников; архимандрит, возглавляющий Гелатскую ДА). Георгий принял особые меры для усиления влияния Церкви в Лихт-Имерети (Зап. Грузия), местом хранения царской короны и скипетра был выбран Кутаисский кафедральный собор, епископ Кутаисский и епископ Бедийский были объявлены хранителями усыпальниц груз. царей. В связи с сепаратистскими настроениями в Ацкурской епархии в «Распорядке...» особое внимание уделено архиереям Самцхе. Епископ Тбетский был наделен светской властью (эристав Шавшетский), на заседаниях за его «седалищем» моларетухуцес (глава сокровищницы) держал щит и саблю. Настоятели мон-ря Голгофа, представляющие все груз. мон-ри в Иерусалиме, упоминаются среди Самцхийских архиереев.

http://pravenc.ru/text/638558.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Е. П. Метревели. Фотография. Сер. ХХ в. [Груз. ] Елена Павловна (13.12.1917, с. Квирилы (Джугели), ныне г. Зестафони, Грузия - 4.03.2003, Тбилиси), советский и груз. ученый, филолог, литературовед, исследователь истории древнегруз. культуры и лит-ры, археограф. Доктор филологических наук (1958), профессор (1970), заслуженный деятель науки Грузинской ССР (1977), член-корреспондент (1974), действительный член (1983) АН Грузинской ССР, член Археографической комиссии АН СССР (с 1991 РАН) (1968-2003), председатель Археографической комиссии АН Грузинской ССР (1976-1990), член Комиссии по установлению академического текста поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (1969-1994), почетный доктор теологического фак-та Тюбингенского ун-та (Германия, 1994). М. род. и выросла в семье педагогов. С 1935 по 1940 г. училась на филологическом фак-те Тифлисского (Тбилисского) гос. ун-та. В 1944-1946 гг. читала курс древнегрузинской лит-ры в Горийском педагогическом ин-те. С 1946 г. работала старшим научным сотрудником в Отделе рукописей Гос. музея им. С. Джанашия. В 1948-1959 гг. вела курс древнегруз. лит-ры в Тбилисском гос. педагогическом ин-те им. А. С. Пушкина. В 1958-1968 гг. руководила Археографическим отделом в Институте рукописей имени Корнелия Кекелидзе АН Грузинской ССР (ныне Национальный центр рукописей Грузии им. К. Кекелидзе). В 1968-1988 гг. директор Ин-та рукописей, в 1988-2003 гг. советник директора ин-та. М. занималась исследованием вопросов груз. филологии, грузино-визант. лит. отношений, литературоведением, археографией, кодикологией, лексикологией, историей груз. культуры. Она является автором более чем 130 научных исследований, среди к-рых 15 монографий. В большинстве своем ее труды основаны на анализе первоисточников - текстов, рукописей, колофонов, приписок и поминальных записей. Одна из основных сфер научных изысканий М.- деятельность средневек. груз. книжников в монастырских центрах христ. Востока, в частности на Афоне и Синае, в Сирии и Палестине. Глубокий анализ первоисточников позволил М. выявить неизвестные до этого науке крупные литературно-просветительские центры, установить связанные с ними историко-лит. факты и по-новому осветить историю ряда лит. центров и их значение для истории как христ. Востока, так и визант. культуры. Среди трудов, посвященных данной проблематике, особое место занимают исследования, касающиеся лит. школы и истории афонского Иверского монастыря (Ивирона), деятельности его основателей, груз. отцов-просветителей преподобных Иоанна-Торникия , Иоанна Святогорца , а также Евфимия Святогорца и Георгия Святогорца , где проанализированы мн. специфические вопросы истории этой крупной культурной обители. Результаты многолетней работы в данном направлении обобщены в монографиях «Очерки из истории культурно-просветительского центра на Афоне» (1996) и «Книга агап Афонского грузинского монастыря» (1998).

http://pravenc.ru/text/2563084.html

Т. зр. И. относительно наличия ритма в гимнографических текстах вызвала много споров: до него церковные песнопения воспринимались как прозаические сочинения. Однако ученый заметил в песнопениях систему метрической пунктуации, экфонетические знаки: 12-слоговые тексты ямба были записаны в ряд, где каждая строка и каждая полустрока была выделена точками, а также строки делились надвое цезурой. И. определил и др. формы древнегруз. стихосложения. Так, используя песнопения Иоанна Минчхи, он показал, что строки, разложенные в системе метрической пунктуации, расположены по принципу ровного слога. Согласно выводам И., произведения литургической гимнографической поэзии строились с учетом числа слогов и строфической формы. В классификации И. использовал гимнологическую терминологию грузинского церковного писателя и богослова XI в. прп. Ефрема Мцире : «численное» () и «слоговое мерное слово» (). Древнегруз. классический стих И. охарактеризовал как «силлабо-коленчатый»; свободный стих со слоговым мерным словом, тяготеющий к визант. стихосложению - как «силлабо-нерассеченный»; свободный стих без слогов, с содержательно-таэпной ритмикой - как «мерное численное слово», или «мерное слово» ( Ингороква. Георгий Мерчуле. 1954. С. 557-558, 591). По мнению К. Экономоса, Ж. Питра, И., С. Каухчишвили, знаки сечения в песнопениях, содержащихся в древнегруз. рукописях, обозначают меру стиха. Эту т. зр. разделяла гимнологическая школа Института рукописей Корнелия Кекелидзе (ныне Национальный центр рукописей Грузии). Прот. Корнелий Кекелидзе , Г. Имедашвили и др., а в последнее время музыковеды-гимнологи М. Андриадзе, Д. Долидзе полагают, что это муз. знаки, и исследовать поэтические основы песнопений необходимо исходя из иного принципа. И. осуществил кодикологический, исторический и богословский анализ приписываемого Иоанну-Зосиму соч. «Восхваление и возвеличивание языка грузинского» (сохр. 4 ркп.), легшего в основу восстановленного в 1985 г. Грузинского языка празднования (Там же. С. 145-153, 747-753).

http://pravenc.ru/text/389545.html

Первые описания О. Б. были составлены А. Цагарели и Р. Блейком. Отдельные книги опубликованы Цагарели (Песнь песней Соломона), К. Кекелидзе (Книга Екклесиаста), Р. Блейком (Книга Ездры), А. Шанидзе (книги Бытие, Исход, Левит, Судей Израилевых, Руфь, Исаии), Т. Цкитишвили (Книга прор. Иезекииля). Полный текст был дважды опубликован Национальным центром рукописей Грузии (см. Институт рукописей имени Корнелия Кекелидзе ) в академических изданиях груз. Библии. Вопросы редакционных особенностей древнегрузинского перевода книг ВЗ, вошедших в О. Б., неоднократно рассматривались и по сей день изучаются учеными (Н. Я. Марр , Р. Блейк, Ж. Молитор, Б. Гигинеишвили, Ц. Курцикидзе, У. Цинделиани, М. Благовещенский, К. Данелия, Т. Цкитишвили, Э. Челидзе, А. Харанаули, Н. Миротадзе). Сложность вопроса о происхождении грузинского текста состоит в том, что О. Б. объединяет неоднородные переводы, выполненные с различных источников в разное время. Так, нижний хронологический рубеж переводов Книг прор. Иеремии восходит к груз. палимпсестам VI-VII вв. (кембриджские палимпсесты Georg. Ms. 1, Georg. Ms. 2; оксфордский палимпсест Ms. Georg. c. I (P)). В некоторых книгах О. Б. выделяются разные редакционные слои: источником книг пророков Исаии, Иеремии и Плач Иеремии, по мнению ученых, служила Лукианская (антиохийская) редакция греч. Септуагинты; книг Судей Израилевых и Руфь - александрийская версия Септуагинты; Книги прор. Иезекииля, возможно,- близкая к масоретскому тексту греч. версия. Единственным прямым переводом с арм. языка является Ездры Вторая книга. Книги Царств представлены в О. Б. в виде разных редакций, источники к-рых по сей день не выявлены. Также для текстов О. Б. характерны следы как греческого, так и армянского лексико-терминологического и синтаксического влияния, что указывает на неоднократные поправки груз. перевода. Это придает О. Б. большое значение в установлении и выявлении архаических, док-польских редакций книг ВЗ. В конце рукописи находится завещание прп. Иоанна-Торникия 979 г. (Fol. 421v - 422), в к-ром помещены его богословские рассуждения о единой природе Троицы, 2 естествах Христа и о Пресв. Богородице. Текст был изучен и опубликован Е. Метревели . Завещания-приписки, содержащиеся в О. Б., стали ценными историческими источниками, свидетельствующими о культурно-политических связях между Тао-Кларджети и Византией и отражающими визант. книжную традицию т. н. македонского периода.

http://pravenc.ru/text/2581785.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010