Отправной точкой в развитии отношений КПЦ с дохалкидонскими Церквами стало послание патриарха Афинагора, написанное в 1951 г. по случаю 1500-летия IV Вселенского Собора. В нем он призывал к межхрист. единству и сотрудничеству, говорил о необходимости диалога с Древними Восточными Церквами (Ορθοδοξα. 1951. Τ. 2. Σ. 490). Первые контакты с дохалкидонитами были установлены в 1956 г. Мелитским митр. Иаковом, в то время представителем патриарха Афинагора при ВСЦ, к-рый нанес визиты главам нек-рых Древних Восточных Церквей. Во время патриаршей поездки по странам Ближ. Востока в 1959 г. патриарх Афинагор встретился с сиро-яковитским патриархом Игнатием Иаковом III, копт. патриархом Кириллом VI и посетил в Каире Ин-т высших коптских исследований. В 1961 г. наблюдатели дохалкидонских Церквей были приглашены на 1-е Всеправославное совещание на Родосе. 1961 год стал решающим в установлении связей между КПЦ и Армянской Апостольской Церковью (в т. ч. визит на Фанар католикоса Эчмиадзина Вазгена I). Важным этапом в развитии отношений КПЦ с дохалкидонитами стали неофиц. консультации в Орхусе (Дания) в авг. 1964 г., в к-рых участвовали 15 богословов, принадлежавших к 2 группам Церквей. Особое внимание патриарх Афинагор уделял связям с англикан. Церковью. В 1962 г., во время визита архиеп. Кентерберийского А. М. Рамсея к К-польскому патриарху, обсуждался вопрос о воссоздании существовавшей в 30-40-х гг. XX в. Смешанной православно-англикан. богословской комиссии. III Всеправославное совещание (1964) постановило образовать межправославные богословские комиссии «для продолжения богословских дискуссий» с англиканами и старокатоликами (Решение Третьего Всеправославного совещания//ЖМП. 1964. 12. С. 4-5), на IV Всеправославном совещании (1968) была поднята тема о диалоге со Всемирной лютеранской федерацией, делегация к-рой 24-27 марта посетила Фанар. Важными событиями в развитии взаимоотношений с протестантскими церквами стала встреча патриарха в Женеве с генеральным секретарем ВСЦ Ю. К. Блейком в нояб. 1967 г. и визит в Великобританию, где патриарх Афинагор был принят кор. Елизаветой II, посетил богослужение в Кентербери и был возведен архиепископом Кентерберийским А. М. Рамсеем на древнюю кафедру св. Августина , просветителя Британии. Патриарх также присутствовал на православ. литургии, впервые совершенной в часовне Ламбетского дворца архиеп. Фиатирским Афинагором.

http://pravenc.ru/text/2057124.html

25 ноября 2022 Вчера на 97-м году жизни скончалась королева Великобритании и Северной Ирландии Елизавета II, которая также была главой Церкви Англии. Предлагаем вспомнить статью выдающегося богослова XX века архиепископа Василия (Кривошеина), посвящённую аспектам богословского диалога между Православной Церковью и англиканским вероисповеданием. Статья профессора протоиерея Думитру Станилоэ представляет собой первую из двух лекций, прочитанных им в Оксфорде в январе 1969 года. Статья посвящена православному пониманию учения о Предании. Румынский богослов рассматривает законы, по которым может развиваться богословский язык, чтобы соответствовать нуждам современности. Отец Думитру Станилоэ также поднимает проблему очищения богословского языка инославных христиан от элементов, не соответствующих Преданию. Соответствие богословского языка инославных христиан преданию Церкви рассматривается как необходимое условие для возможного сближения Церквей. 21 марта 2022 Портал «Богослов.Ru» публикует исторический документ, незнакомый для русскоязычных читателей. Выступление архиепископа (впоследствии митрополита) Платона (Рождественского), управляющего Русскими Церквями в Северной Америке (1907–1914 гг.), состоялось 27 февраля 1911 года в Филадельфии по приглашению факультета Филадельфийской школы богословия, Церковного братства и Филадельфийского церковного клуба. В своей речи архиепископ Платон размышляет о возможности объединения Русской Церкви с англиканской и необходимых для этого условиях. На взгляд владыки, англикане должны согласовать своё догматическое учение с учением Православной Церкви. Обрядовая сторона при этом совершенно второстепенна и не потребует никаких перемен. 18 марта 2022 11 февраля 2022 2 октября 2020 Глава Американской архиепископии Константинопольского патриархата архиепископ Элпидофор выступил с лекцией в Фордемском университете (21 сентября 2020). 22 июня 2020 Со следующего академического года в Папском Латеранском университете можно будет пройти двухгодичный курс по специальности «Межконфессиональное богословие в экуменической и коммуниональной перспективе», передает Vatican News. Речь идет о втором цикле обучения, называемом в Папских университетах лиценциатом: согласно общепринятой международной классификации академическая степень его выпускников соответствует степени магистра богословия.

http://bogoslov.ru/topic/27264

Самые существенные лакуны – отсутствие Быт. 1:1–46:28 и Пс. 105:27–137:6 . Хотя в «Общем введении» П. А. Юнгеров неправильно указывает отсутствующие места 7 , точное местоположение лакуны в Быт. Юнгерову должно было быть прекрасно известно, ибо в книгах, доступных русскому ученому (например, у Г. Свита) и использованных им, данное обстоятельство оговорено специально. Недостающий текст Бытия был восполнен в рукописи впоследствии в XV в. 8 , но эта и прочие вставки (иногда учитываемые в аппаратах с соответствующими оговорками в предисловиях) не имеют никакой научной ценности, так что ссылка на ватиканский кодекс только может ввести читателя в заблуждение. Между тем в переводе Бытия Юнгеров многократно указывает чтения ватиканского кодекса. Аналогично поступает переводчик и в тех псалмах, которые утеряны в ватиканском списке 9 . Во избежание недоразумений все ссылки на ватиканский кодекс в Бытии и в Пс. 105–137 нами были сняты. Ватиканский кодекс лежит в основе греческого текста в Сикстинской Библии (1587), в изданиях Холмса 10 – Парсонса (так называемая «оксфордская Септуагинта») 11 , Г. Свита (1887–1894) и кембриджской Септуагинты (Пятикнижие и исторические книги, 1906–1940). Этот текст использовался и елизаветинскими справщиками. Александрийский кодекс, скопированный в V в., содержит почти весь библейский текст, за исключением нескольких стихов книги Бытия, двух глав 1Цар. и Пс. 49:20–79:11 . Хотя обычно текст этой рукописи возводят к исихиевской 12 или оригеновской рецензиям, на самом деле он эклектичен: первые пророческие книги несут следы оригеновской рецензии; в Псалмах и Иове – лукиановской; в Бытии – текст худшего качества, но порой сохраняющий некоторые весьма древние чтения. Рукопись характеризуется многочисленными дополнениями и гармонизацией чтений. Кодекс, вероятно, происходит из Александрии либо Константинополя (откуда он был привезен в Александрию между 1308 и 1316 гг. 13 ), но включает некоторые чтения, свойственные Палестине и Сирии. Манускрипт, хранившийся в Александрии до поднесения его константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом в дар английскому королю Якову I (из-за смерти последнего в 1625 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

—231— ного справщика сделанными в этом отношении опытами многих лиц и поколений и поможет ему преодолеть затруднения, какие испытывали Елизаветинские справщики. – В частности, по отношению к Ветхому Завету, воззрение на греческий текст, как на единственную основу или норму, с которой должна быть согласована славянская Библия , совершенно утратило у нас в минувшие полтораста лет внутреннюю свою состоятельность вследствие крайних трудностей, какие представило применение этого воззрения к делу исправления славянского перевода ветхозаветных книг. При помощи еврейского текста будут устранены многие слабые стороны нынешнего славянского перевода книг Ветхого Завета, многие темные места получат ясность. Многочисленные дополнения, внесенные в библейский текст греческими переводчиками и позднейшими исправителями, перешедшие затем и в славянский перевод, будут удалены из него, а сделанные пропуски – восполнены. Существующие в настоящее время разночтения между славянским и русским переводами сгладятся в большей, по крайней мере, части, благодаря сравнению текстов и выбору из принадлежащих им чтений одного достовернейшего. Вследствие всего этого получится перевод возможно более точный, ясный и выразительный. Что же, прежде всего, нужно сделать в виду нового пересмотра славянского перевода Елизаветинской Библии и независимо от этого пересмотра? Прежде всего необходимо издать древнеславянский перевод Библии, который в настоящее время находится в рукописях различных общественных и частных библиотек и доступен только немногим. По отзывам людей, имевших дело с этим переводом, он оказывается во многом точнее и удачнее нынешнего. Издание этого сокровища нашего народа важно не только с чисто научной точки зрения, но и как одно из средств к воспитанию народа в христианском духе. Удовлетворяя в возможно более полной форме стремлениям научным, потребностям учебным или простой любознательности, издание целого древнеславянского перевода Библии привлечет к чтению слова Божия новый круг лиц. Издание этого текста, находящегося в списках XI–XV вв., необходимо и в це-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

История православного священника, который обрек себя на смерть . [ Священнику Димитрию Клепинину достаточно было чуть слукавить, и он остался бы жив. Но он поступил иначе. Он сделал свой выбор, понимая, сколь высока может быть плата за него]. Фото: Священник Димитрий Клепинин во дворе общежития на улице Лурмель, Париж; Дмитрий Клепинин до принятия сана; Священник Димитрий Клепинин, его жена Тамара и их дочь Елена. Париж, 1940; С. Пиленко, Ю. Скобцов, А. Бабаджан, монахиня Мария (Скобцова), Г. Федотов, священник Димитрий Клепинин, К. Мочульский у храма на улице Лурмель, Париж. Осень 1939; Париж во время немецкой оккупации, 1942. Фото Андре Зукка; Тоннель к заводу Миттельбау-Дора по производству ракет ФАУ-2, расположенному в горе. Апрель 1945. Ил.: Священник Димитрий Клепинин прославлен Константинопольским Патриархатом в лике святых. На иконе слева направо: Илия Фондаминский, мать Мария (Скобцова), священник Димитрий Клепинин, Юрий Скобцов. Иконописец Мария Ельчанинова-Струве. Репродукция предоставлена Архиепископией Православных Церквей Русской Традиции в Западной Европе//Фома. - — июнь 2022. - С.60-67. - (раздел « Люди »). См. также: 3 вопроса о «Фоме» . Отвечает врач-педиатр, паллиативный врач Ксения Коваленок //Фома. - — июнь 2022. - С.98-99. - (рубрика « Эпилог »). Три дела месяца: 3 дела месяца. [Каждый месяц «Фома» выбирает 3 просьбы о помощи, где именно сейчас требуется наше общее участие. QR-koды помогут сделать пожертвование быстро: для этого наведите камеру телефона на код рядом с нужным объявлением]//Фома. - — июнь 2022. - С.68-69. - (раздел « Люди », рубрика « Три дела месяца »). - Содержание рубрики: 1. Подарите Варе и другим детям с ДЦП возможность приходить в Елизаветинский сад. У Вари тяжелая форма ДЦП. Чтобы улучшить ее состояние, нужны особый подход, терпение, доброта, чуткость и забота со стороны окружающих. И к счастью, всё это Варя обрела в московском Елизаветинском саду, где помогают таким же детям, как она. Ежедневно здесь трудятся воспитатели, логопеды, эрготерапевты, психологи, инструкторы ЛФК и социальные работники.

http://foma.ru/bibliografija-foma-6-230-...

Первая редакция В Евангелии от Марка в нашем исследовании отмечено 203 варианта, отличных от принятых в нынешний печатный текст, в послании к Рим. – 47, 1Кор. – 89, 2Кор. – 45, Гал. – 25 и Еф. – 29. Что касается греческого текста, то, следуя в общем лукиано-константинопольской рецензии, древнейшая кирилло-мефодиевская редакция славянского перевода Евангелия и Апостола иногда носит следы александрийских и западных чтений, чем и отличается от последующих редакций, имевших целью, между прочим, привести славянский перевод Евангелия и Апостола в возможно большее согласие с современными константинопольскими списками. Типическими представителями константинопольской рецензии греческого текста, послужившей образцом для древнего кирилло-мефодиевского перевода Евангелия, служат греческие кодексы VIII–X вв.: Базельский, Борелев, Гарлеев, Гамбургский, Парижский-63, Парижский-48, Ватиканский-354, Венецианский, Московский-399, Петербургский-34, Оксфордский 108 и под. Представители древних александрийских и западных чтений – греческие кодексы: Синайский и Ватиканский в., Кембриджский в., Парижский-62 VIII в., Сангальский-48 IX в. 109 и под. В доказательство вот два примера. Мк.4:30–31 Зогр. 110 чесому уподобимъ црсне бжие. ли притъчи. приложимъ е. ко горушьн рън, – ς κκκ οινπεως ВДΔ. Ныне: к зерно горшично, – κκκον unc 9 . Мк. 7:30 обрте отроковнц лежшт. на одр. бсъ ишьдъшь, – ερεν τ παιδον βεβλημνον π τν κλνην κα τ δαιμνιον ξεληλυϑς BДLΔ. Ныне: брте бса изшедша и дщерь лежащ на одр, – ερεν τ δαιμνιον ξεληλυϑς κα, τν ϑυγτερα βεβλημνην π τς κλνης unc 9 . Иные против нынешней славянской Библии греческие варианты придают библейскому тексту и иной смысл. Для образца вот несколько примеров из посланий ап. Павла. Рим.15:14 Христиноп. 111 могуще и 112 другъ друга учити, – δυνμενοι κα λλλους νουϑετεν Син., Ал., Ват. и другие древние греческие кодексы. Ныне: могще и ииы начити (λλους, вместо λλλους, в Римском кодексе в., у Златоуста, Феофилакта и др.). Нынешнее чтение имеют уже славянские списки 2-й и 4-й редакций, также печатные Библии: Острожская 1581 г., Московская 1663 г. и Елизаветинская 1751 г.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

Родился в с. Федоровское Никольской вол. Юрьевского у. Владимирской губ. Сын священника. Окончил Владимирскую ДС (1899), Санкт-Петербургскую ДА (1903), к. б. и Археологический институт (1903). 16 августа 1903 – 15 августа 1904 – профессорский стипендиат С.-Петербургской ДА. Командирован для занятий в Константинопольский Археологический институт. С 10 октября 1905 и. о. доцента, с 28 августа 1910 – доцент, с 7 февраля 1911 – экстраординарный профессор кафедры литургики С.-Петербургской ДА. 8 июля 1910 – магистр богословия. Член Предсоборного Совета (1917) и Поместного Собора 1917–1918. С 24 августа 1920 – профессор кафедры литургики в Петроградском Богословском институте. 15 ноября 1919 – 15 ноября 1921 – сотрудник 2-го отделения IV секции Единого государственного архивного фонда. Работал в Академии Материальной культуры. Научный архивист Балтийского судостроительного завода. Арестован в мае 1922 по делу «о сопротивлении изъятию церковных ценноетей», оправдан по суду. На Высших Богословских курсах составил отзыв на магистерскую работу прот. В. Рыбакова и отзыв на кандидатское сочинение Н. Д. Успенского . Вновь арестован по делу «евлогиевцев» и Тройкой ПП ОГПУ ЛВО 25 февраля 1934 осужден на 5 лет ссылки в Тобольск. В ссылке работал архивариусом. Арестован 26 апреля 1937 и 23 августа 1937 приговорен к высшей мере наказания. Расстрелян в Тобольске. См.: Карабинова О. И. Жизнь И. А. Карабинова . Пярну. 1977. Машинопись в библиотеке Санкт-Петербургской ДА; Бовкало А. А. Последний год существования Петроградского Богословского института.//Минувшее. Исторический альманах. Вып. 24. СПб. 1998. С. 503; Ленинградский мартиролог 1937–1938. СПб. 2002. Т. 5. С. 86. 194, 236, 237, 240, 247, 265, 273, 276, 356 Каретникова Елизавета Васильевна; (ок. 1883 – ?) – слушательница Высших Богословских курсов. 357 Каринский Михаил Иванович; (4 ноября 1840 – 20 июля 1917). В 1858 окончил Московскую Духовную семинарию, а в 1862 – московскую духовную академию. С 15 мая 1869 – профессор по кафедре метафизики, а с 13 мая 1874 по 1894 – профессор по кафедре истории философии Санкт-Петербургской Духовной академии.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Но это не было уклонением от православия. Наоборот: «Прошу верить, что я не пойду на соглашения и уступки, которые поведут к потере чистоты и крепости Православия», – твердо и авторитетно сказал патриарх. (Резолюция о примирении с Красницким на адрес елизаветградского духовенства от 26 июня 1924 года). Вот почему 5 апреля 1924 года он издал новое, краткое, но содержательное Послание, обличающее тяжкие преступления вождей обновленческого раскола. В этом Послании Святейший патриарх на основании церковных канонов и от имени единомысленной с ним Российской Православной Церкви подверг обновленцев каноническому запрещению и подтвердил, что они, впредь до раскаяния, находятся вне общения с Церковью. Истина Православия восторжествовала, и Святейший Тихон мог писать Константинопольскому патриарху: «Весь русский православный народ сказал свое правдивое слово как о нечестивом сборище, дерзко именующем себя Собором 1923 года, так и о нечестивых вождях (обновленческого) раскола… Верующие не со схизматиками (раскольниками), а со своим законным и Православным патриархом». Святейший патриарх Тихон верил в духовное, истинное обновление Русской Церкви. Однако не мог Патриарх не и видеть многих уродливых явлений в жизни нашего общества: безверия, нравственной распущенности. Это нашло отражение в его воззваниях к Русской Церкви. В них был и горячий протест против грубого материалистического понимания жизни, и присущее душе Святейшего чувство глубокого смирения, сознание человеческой неправды пред Божественной Истиной. «Ныне нужно дерзновение веры, – писал патриарх, – беспрестанное ее исповедание. Да возгорится пламя Светоча вдохновения в Церкви Российской, да соберутся силы, расточенные в безвременье. Пусть верные чада в союзе любви соединяются с архипастырями и пастырями своими и вместе являют служение в духе и силе» (18 декабря 1917 года). «Очистим же сердце наше покаянием и молитвою», – звал Святейший патриарх. В период кровавых междоусобиц, полных ужаса и страданий, которые «не могут не производить гнетущего впечатления на сердце каждого христианина» (Послание 1919 года), он многократно обращался к верующим с церковной кафедры со святыми словами пастырского назидания о прекращении распрей и раздоров.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Федор Конюхов . Тихий океан. Художник Артем Безменов. – М.: Настя и Никита, 2015. – 24 с. – (Настя и Никита)/Представляет Ольга Гурболикова //Фома. - – ноябрь 2015. – С.86. - (раздел « Культура », рубрика « Обзоры. Что читать »). Новая книга путешественника Федора Конюхова знакомит читателя с Тихим           океаном, красоту и величие, непростой нрав которого автор знает по личному       опыту. Он рассказывает о том, как был открыт этот самый большой океан   нашей планеты, почему его назвали Тихим, и какие на самом деле коварные     тайфуны и страшные цунами бушуют на его просторах. Многие красочные            страницы книги посвящены описанию удивительных коралловых островов и           рифов. Вместе с отважными исследователями мы погружаемся в        таинственную Марианскую впадину – самое глубокое место в мире, наблюдаем, как питаются киты. Но самое увлекательное – это подробности             уникальных одиночных плаваний самого Конюхова, которого океан не только        сурово испытывал, но и удивлял, восхищал, даже иногда делал ему щедрые    подарки. И, конечно, очень важно признание автора в заключительной главе          книги: «На всем пути со мной были Бог и молитва, они помогли мне   преодолеть все препятствия, сомнения, страх и укрепить мою веру в огромные     возможности человека». Ксения Кривошеина . Мать Мария (Скобцова). Святая наших дней . – М.: Эксмо, 2015. – 696 с. – (Религия. Великие люди ХХ века)./Представляет Наталья Богатырёва //Фома. - - ноябрь 2015. – С.87. - (раздел « Культура », рубрика « Обзоры. Что читать »). Этот внушительный том – плод многолетней работы Ксении Кривошеиной –           помогает понять сложный образ одной из ярких фигур ХХ века. В книге нет           надрывной патетики и слезливой сентиментальности. Но каждая строчка      выстрадана и наполнена любовью автора к своей героине. Это не «житие»       святой (в 2004 г. монахиня Мария была канонизирована          Константинопольским Патриархатом). И даже не             слишком подробная             биография Елизаветы Пиленко, в замужестве Кузьминой-Караваевой и       Скобцовой.

http://foma.ru/bibliografiya-foma-11-151...

Некоторые неправильности текста привзошли в Елизаветинскую Библию от недостаточного внимания справщиков к древнеславянскому тексту или непонимания древних форм. Укажу два примера. Мк.6:22 Зогр. въшьдъшн дъштерн (форма дат. самост., соответственно греч. род. самост.: κα εσελϑοσης τς ϑυγατρς ατς τς ρωδιδος) – – рече црь девици. Так списки 1, 2, 3 и 4 редакций (за исключением двух списков 1-й редакции и одного 4-й) и печатные Библии: Острожская 1581 г. и Московская 1663 г. Но Елизав. Библия по-нынешнему: и вшедши дщерь то – – реч царь девице, – т. е. форма дат. самост. обращена в прямую, в противность требованиям славянского синтаксиса. Из списков 1-й редакции читают дьшти иродиина Никольское четвероевангелие XIV в. Белградской Народной Библиотеки 112 (издано Ю. Даничичем, Биоград, 1864) и Четвероевангелие и Апостол в пергаменной рукописи 1404 г., писанной боснийским патареном Хвалем и хранящейся в библиотеке Болонского университета. Оба списка – сербские. Писец Никольского четвероевангелия, по догадке Ю. Даничича, был тот же « Хваль крьстненинь» от которого сохранилась Болонская рукопись 1404 года. Эта последняя подробно рассмотрена и описана Францем Рачки и Ю. Даничичем в издании Югославянской (Загребской) Академии Наук: «Starine», кн. 1, стр. 101–108 и III, стр. 1–146. – Из списков 4-й редакции читается дщи то ды в Константинопольском четвероевангелии 1383 года. —245— Мк.12:10 Зогр. камень гоже невредоу 221 створиш (πεδοκμασαν) зиждштеи. Так списки 1-й редакции и Синайская глаголическая Псалтырь XI в. 222 невредъ – пренебрежение (Словарь Востокова). В сербском словаре В. Караджича вредити или значит быть достойным, werth sein, valere; ври j едаи – würdig, dignus; вредноча или ври j едност – die Würdigkeit, d. Werth, dignitas, valor. След. выражение невредоу створиш значит оказали пренебрежение, признали неценным, ничего не стоящим, ни за что почли. В виду этого нынешний славянский перевод: егоже не в рд сотвориша не может быть признан точным. Нужно, впрочем, сказать, что выражение невредоу створиш давно стало неудобовразумительным для писцов и справщиков, как показывают разнообразные замены этого выражения в славянских списках: не требоваш, не потребоваш, небрегоша, вьргоша, в створиша, не всхотеша… Отдельные списки 1-й редакции, все 4-й и печатные Библии: Острожская 1581 г. и Московская 1663 г. читают: не крдоу, Елизав. Библия: не в рд .

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010