" 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем [ ] в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима. 4 И будет Он судить народы, и обличит среди многих племен; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать». 484 Такой же смысл в английских переводах короля Иакова (King James Version, KJV, 1611): «that thou mayest be my salvation unto the end of the earth» и Новом переводе короля Иакова (New King James Version , NKJ, 1985): «that You should be My salvation to the ends of the earth». 509 Из современных переводов можно указать, например, на New American Standard Bible (1977 г), в котором даже имеется поясняющая вставка переводчиков в текст: «Как многие удивлялись о тебе, [ Мой народ ]» («Just as many were astonished at you, [ My people ] " ). Тем не менее, King James Version (1611), American Standard Version (1901), Revised Standard Version (1952) придерживаются традиционного перевода, совпадающего по смыслу с Синодальным. 519 Сходный перевод в качестве итогового принимает и У. Браунли. Brownlee W. Н. The Meaning of the Qumran Scrolls for the Bible, p. 215. 520 Об этом напоминает У. X. Браунли, который рассматривает данное чтение как мессианское. Brownlee W. Н. The Meaning of the Qumran Scrolls for the Bible, p. 205–206. 521 Такого взгляда придерживается, в частности, Ф. П. Милеер. Он, однако, считает, что кумранкая форма есть множественное число от масоретской формы («мишхат»; см.: Miller F. Р. The Great Isaiah Scroll. Col. XLIV . http://www.ao.net/fmoeller/qum-44.htm). 527 Цит. по: Brownlee W. H. The Meaning of the Qumran Scrolls for the Bible, p. 210; CM. также Bruce F. F. Biblical Exegesis in the Qumran Texts, p. 50. 531 Незначительное, не меняющее смысл, грамматическое разночтение 1Qlsª (стих 52:15 находится в 3–4 строках 44-го столбца) от МТ заключается в том, что 15-е слово стиха (в МТ: ) записано раздельно от союза , который стоит с частицей , создающей винительный падеж: .

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Аминь. Слово в Неделю о Страшном Суде 13 марта 1983 года Во имя Отца и Сына и Святого Духа! Сегодня Святая Церковь напоминает нам слово Господа нашего Иисуса Христа, в котором Он совершенно ясно предсказывает о Своем Втором Пришествии и о том Страшном Суде, который Он совершит над всем человечеством ( Мф.25:31–46 ): «Когда придет Сын человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним…» Христос смиренно называет Себя Сыном Человеческим. Это правда. Но Он также и Сын Божий. И вот соберутся пред Ним все народы, и никто не будет лишен суда Господня над ним. Об этом и мы повторяем каждый день, когда читаем Символ Веры: «Верую во Единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия… паки грядущего со славою судити живым и мертвым…» Обратите внимание на эти слова: сказано «живым и мертвым», а не «живых и мертвых», т. е. поставлен дательный падеж, а не винительный. Таким образом, это означает, что самый Суд Божий – это какой-то дар, который дается каждому человеку всех народов. В самом деле, какое множество народа встанет на правую сторону от Спасителя. И тем, которые стоят на правой стороне, Христос Спаситель скажет: «Придите, благословенные Отца Моего, наследуйте царство, уготованное вам от создания мира». Многие из них, услышав эти слова и получив известие спасения, т. е. Царство Небесное, при жизни даже и не думали о спасении и, быть может, даже не знали Господа Иисуса Христа, но они творили дела любви. Вот поэтому они на это приглашение в Царство Небесное отвечают удивленно. Они сам не знали своей добродетели, но имели ее. Они отвечают так: «Господи! Когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? Когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? Когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?» ( Мф.25:37–38 ). Им Господь Спаситель отвечает так: «Так как вы сделали это одному из сих братьев моих меньших, то сделали Мне» ( Мф.25:40 ). Ибо добро, которое оказывается кому-либо другому человеку, оно будет ставить его на Страшном Суде на правую сторону.

http://azbyka.ru/propovedi/propovedi-mit...

Глава 2 1–12. Исцеление расслабленного в Капернауме. – 13–14. Призвание мытаря Левия. – 15–17. Трапеза в доме Левия. – 18–22. Разговор о посте. – 23–28. Срывание колосьев в субботу. Мк.2:1 .  Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме. Об исцелении расслабленного сообщает и евангелист Матфей (см. комментарии к Мф.9:1–8 ). Но евангелист Марк здесь приводит некоторые подробности, которых нет у Матфея. Так, уже в первом стихе он разъясняет, что Христос, придя в Капернаум, взошел в дом, конечно, принадлежащий Петру. Нужно заметить, что этот стих в русском переводе передан неточно. Именно выражение «через несколько дней» неудачно поставлено вначале: не «несколько дней» провел Христос вдали от Капернаума, а, несомненно, несколько недель, иначе остается непонятным указание Мк.1:39 на проповедь Христа во всей Галилее. Поэтому точнее этот стих нужно перевести так: «когда Иисус опять вошел в Капернаум (по лучшему чтению: κα εσελθν πλιν, а не κα πλιν εσλθεν), то по истечении нескольких дней стало известно, что Он вошел в дом» ( ες οκον – винительный падеж). Пребывание Христа в уединении могло иметь целью научение Евангелию учеников, которых Он обещал сделать ловцами людей ( Мк.1:17 ) 10 . Мк.2:2 .  Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово. Евангелист Марк замечает, что Господь к собравшемуся народу говорил «слово», но содержания этого «слова» или речи не сообщает. Мк.2:3 .  И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; Несших расслабленного было четверо. Следовательно, больной был человек взрослый. Мк.2:4 .  и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный. Один евангелист Марк сообщает об особенной энергии, которую обнаружили принесшие расслабленного. Они взобрались на крышу или по лестнице, которая вела туда снаружи дома, или же перешли туда с крыши соседнего дома, так как крыши восточных домов часто соприкасаются между собой. Евангелист Марк говорит, что принесшие раскрыли кровлю и прокопали ее для того, чтобы спустить постель с расслабленным. Это значит, что они сначала на довольно большом пространстве сняли кирпичи или плиты, из которых была устроена крыша, а потом прорыли или проделали отверстие в легко устроенном срубе, который поддерживал эти кирпичи или плиты. Это было дело сравнительно легкое (Эдершейм, с. 633). Все это свидетельствовало о необыкновенном доверии к любви и силе Господа, которое имели принесшие и сам расслабленный, которого принесли сюда, конечно, не без его согласия.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Если перевести действительный залог в общий, то дательный переходит в именительный, вроде того, например, как: «мне приносят пользу» (действительный) и «я пользуюсь» (общий). Глагол εαγγελ- ζομαι встречается в Евангелии Матфея только здесь. Для объяснения конструкции лучше всего может служить Евр.4:2, 6 : «ибо и нам оно возвещено», т.е. обетование ( κα γρ σμεν εηγγελισμνοι), «как и тем, а те, которым прежде возвещено» ( κα ο πρτερον εαγγελισθντες) и т.д. Это правда, что εαγγελζομαι может соединяться и с винительным падежом. Но в еврейском тексте у Исаии – «лебассер анавим», где «анавим» (нищие) винительный падеж, служит поверкой принятого чтения – благовествовать нищим. Вульгата: pauperes evangelizantur; немецкий перевод: den Armen wird das Evangelium geprediget; английский перевод: and the poor have the gospel preached to them. Точно, хотя и не по-русски, можно перевести: нищие благовествуются ­­ нищим благовествуется. Мф.11:6 .  и блажен, кто не соблазнится о Мне. (Ср. Лк.7:23 ). «И блажен, кто не соблазнится о Мне», т.е по поводу Моего смиренного уничиженного состояния. В 5-м стихе Иисус Христос представил объективные доказательства Своего мессианского достоинства, говоря о Своих делах. В 6-м стихе Он говорит о Себе. Слова Его имеют общий смысл. Мф.11:7 .  Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? (Ср. Лк.7:24 ). Речь Спасителя у двух евангелистов отличается почти буквальным сходством (вместо ξλθατε у Луки κληλθατε). «Трость ли, ветром колеблемую?» – выражение метафорическое для обозначения, по противоположности, характера Иоанна. Слушатели Христа могли понять слова Его только в том смысле, что если Иоанн и послал к Нему учеников спросить, как бы удостовериться о Его личности, то это нисколько не значило, что Иоанн колебался в своих верованиях и убеждениях, подобно какой-нибудь тростинке на берегах Мертвого моря или Галилейского озера. Так как Иоанн не походил на тростинку, то в уме слушателей сразу же, по ассоциации, могло возникнуть представление о таком дереве, которое не склоняется ни пред каким напором ветра, не уступает никакой буре.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ис.16:7 . Поэтому воз­рыдает Моав о Моаве, – все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершен­но раз­рушены. Ис.16:8 . Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, рас­стилались по пустыне; по­беги их расширялись, пере­ходили за море. «Поэтому». Пророк хочет сказать здесь, что в помощи Моаву будет отказано и он будет предоставлен своей собственной судьбе. «Моав о Моаве», т. е. один город моавитский об участи другого, соседнего. «Кирхарешет» – то же, что и Кир-Моав (см. Ис.15:1 ). Вместо слова «твердыни» у Condamin " a поставлено слово «виноградные пирожки», (по-евр. aschischim cp. Ос.3:1 ), которые, вероятно, составляли наиболее замечательный предмет торговли в Кирхарешете. «Поля Есевонские» отличались плодородием. Один английский путешественник привез оттуда колосья, и которых заключалось по 84 зерна. «Виноградник Севамский». Севам или Сивма ( Чис.32:3, 38 ) – город в колене Рувимовом ( Нав.13:19 ), не вдали от Есевона. «Властители народов». Здесь Orelli видит не именительный падеж, а винительный и переводит всю фразу таким образом: «которого лучшие лозы низвергали (в этом сила и достоинство вина) властителей народов», (ср. Ис.28:1 ). «Достигали до Иазера». Иазер – город к северу от Севама. «По пустыне». В древние времена полоса виноградников на востоке Палестины простиралась очень далеко, до крайних пределов Моавитской земли, соприкасающихся с аравийской степью. «За море» – это Мертвое море, составлявшее западную границу Моавитской страны. За этим морем как раз находилась долина Енгедди, славившаяся своими виноградниками ( Песн.1:13 ). Ис.16:9 . Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обли­вать тебя слезами мо­ими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости. Ис.16:10 . Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не по­ют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я пре­кратил ликование.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Лк.1:73 .  клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, Представляющее собой определение к слову «завет» слово «клятву», в греческом тексте ( ρκος) поставлено в винительный падеж по закону аттракции, в зависимости от следующего ν. Выражение «дать нам» представляет собой независимое предложение и означает намерение Божие, которое Бог имел, воздвигая «рог спасения». Это начало следующего стиха. Лк.1:74 .  небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, Лк.1:75 .  служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. Воздвигая рог спасения или Спасителя – Мессию, Бог хочет этим самым дать нам, израильтянам, возможность служить Ему, уже не боясь врагов, которые прежде отвлекали от служения истинному Богу страхом мучений, как было, например, при Антиохе Епифане. «Служить» теперь израильтяне будут «в святости и правде пред Ним», т.е. пред Богом. Это, следовательно, не будет только внешнее исполнение предписаний закона (правда – δικαιοσνη), а прежде всего истинная святость, посвящение Богу всего человека ( σιτης). «Служение» представляется Захарии как священническое служение в храме: на это указывает и греческое выражение λατρεειν (ср. Евр.9:1 ) и выражение «пред Ним», относящееся к слову «служить». Это служение, – не как служение ветхозаветных священников, которое они совершали только в свою чреду, – будет продолжаться в течение всей жизни человека. Лк.1:76 .  И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, Лк.1:77 .  дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, От Мессии взор Захарии переносится на Его Предтечу, который должен подготовить путь к установлению теократии во всем ее объеме. «И ты» – правильнее: «но и ты». Здесь Иоанн противополагается Мессии, о Котором шла речь выше. «Младенец», т.е. теперь ты только слабый младенец. «Наречешься пророком Всевышнего», т.е. будешь посланником Бога. «Пред лицем Господа» (см. стих 17), т.е. пред Богом. «Приготовить пути Ему» (см. Мк.1:2–3 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Потом возненавидел ее Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел ее, была сильнее любви ( агапин – винительный падеж от агапи ), какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди. И Фамарь сказала ему: нет, брат; прогнать меня – это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать ее. И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони, эту от меня вон и запри дверь за нею. На ней была разноцветная одежда, ибо такие верхние одежды носили царские дочери-девицы. И вывел ее слуга вон и запер за нею дверь. И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила». Есть ли здесь «положительный оттенок, духовная любовь в её высших проявлениях»? И дело тут вовсе не в том, что кто-то ошибся в «точном смысле» или употреблении того или иного «особенного слова». Как сказал поэт, «дело не в сухом расчёте, дело в мировом законе». Закон этот весьма прост: жизнь не сводится к словам и формулам . Жизнь всегда богаче и сильнее, чем информация о жизни. Знание жизни можно черпать из книги, но знание это приносит плоды лишь в контакте с самой жизнью. В отрыве от жизни оно бесплодно и бессильно, даже если эта книга Священное Писание . Мыслители-рационалисты, будь то в религии, философии или в других сферах, пытаются построить жизнь на основе формул; а между тем формулы (если они истинные) создаются на основе жизни, Такой взгляд неотделим от православного мировоззрения. Как-то спросили у священника инославные верующие, незнакомые с Православием: «Можно ли сказать, что ваша Церковь полностью основана на Библии ?» – что у протестантов выглядит как некий «знак качества» для христианских конфессий, которых у них десятки и сотни. «Нет, – ответил священник, подумав, – этого сказать нельзя. Можно сказать, однако, что наша Библия полностью основана на Церкви». Так и нам, в наших поисках настоящей любви, надо опираться не на слова и формулы, а на реальные факты жизни: не на то, что написано, а на то, что есть. Урок пятый. О том, что любовь одна, и куда смотреть, чтобы ее увидеть

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

Сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? — в предыдущих стихах умовение ног изображено как символическое действие, подобное действиям ветхозаветных пророков, и оно означает очищение человеческих сердец. Следующие за этим слова Иисуса придают ему новый и дополняющий смысл: умовение ног — пример смирения, которым Его ученики должны руководствоваться в отношениях друг с другом. Ни в чём другом не может проявиться истинная чистота, как в любви и служении, см. ст. 35; 1 Ин 3:16–17,23; 4:11. В смерти Иисуса Христа люди получают одновременно избавление от греха и пример новой жизни, которому они отныне призваны следовать. Единственный вид ритуальной нечистоты, которая не смывается жертвой Христа, — это неспособность отвергнуться себя и забыть о своих интересах, которая в данном случае характеризует Иуду. Вы называете Меня Учителем и Господом — поскольку здесь именительный, а не винительный падеж, это вокативная конструкция (‘называете Меня Учитель и Господь’); ‘Учитель’ соответствует евр. гавво или гавво­по; kЪrioj ‘Господь’ — обычное в четвёртом Евангелии именование Иисуса. Ученики называли господином учителя закона, но невозможно, чтобы Евангелист ограничивался таким пониманием. И вы должны умывать ноги друг другу — как свидетельствует текст 1 Тим 5:10, ко времени написания Ин “умывание ног” стало обычной метафорой для христианского служения. Я дал вам пример — слово ШpTdeigma ‘пример, образец’ встречается ещё в Евр 4:11; 8:5; 9:25; Иак 5:10; 2 Пет 2:6. Посланник не больше пославшего его — продолжение довода “от меньшего к большему”, который дан в ст. 14, ср. Мф 10:24 (Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего). Ученики не должны ожидать лучшего отношения к себе, чем отношение мира к их Учителю; они не должны требовать себе услуг и при этом считать себя слишком важными и значительными для того, чтобы служить другим. Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете — не совсем ясно, что означает таата ‘это’. Это не может означать ‘то, что ученик не выше учителя, и слуга не выше господина’, так как эту истину невозможно исполнять. Скорее это значит ‘ввиду сказанного блаженны вы, если умываете друг другу ноги’.

http://pravmir.ru/evangelie-ot-svyatogo-...

Падеж и его категории Вопрос Перевод Именительный падеж а. Подлежащее кто? что? именительный падеж б. Именная часть сказуемого кто? что? кем? чем? именительный падеж (в настоящем врем.) творительный падеж (в других временах) Звательный падеж Прямое обращеиие Именительный падеж Родительный падеж а) Принадлежность чей? чей? родительный падеж притяжательное местоим. (личное местоим.) б) Определение какой? род.п. или прилагательное в) Объект предлога (определяется предлогом) г) Дополнение некоторых глаголов род.п. или вин.п. д) Отделение «от», «из» Дательный падеж а) Косвенное дополнение кому? чему? дательный падеж б) Объект предлога (определяется предлогом) в) Дополнение некотрых глаголов дат.п. или вин.п. г) Инструментальный кем? чем? творительный падеж д) Местный где? когда? Винительный падеж а) Прямое дополнение кого? что? винительный падеж б) Объект предлога (определяется предлогом) Система именных частей речи Основная таблица падежных окончаний и восемь правил для существительных Прочерк означает отсутствие падежного окончания. Подчеркивание означает, что последняя гласная основы изменяется на гласную, указанную в таблице (правило 5). Падежные окончания для муж./жен.р. в третьем склонении повторены для ясности, хотя в некотрых случаях они такие же, как и окончания первого и воторого склонений. первое/второе склонение третье склонение муж.р. жен.р. сред.р. м./ж.р. сред.р. им.п. ед.ч. род.п. ед.ч. дат.п. ед.ч. вин.п. ед.ч. им.п. мн.ч. род.п. мн.ч. дат.п. мн.ч. вин.п. мн.ч. Ниже показано, как выглядят окончания, соединенные с последней гласной основы. муж.р. жен.р. сред.р. м./ж.р. сред.р. им.п. ед.ч. род.п. ед.ч. дат.п. ед.ч. вин.п. ед.ч. им.п. мн.ч. род.п. мн.ч. дат.п. мн.ч. вин.п. мн.ч. Восемь правил для существительных 1 . Основы, оканчивающиеся на альфу или эту, принадлежат к первому склонению, на омикрон –ко второму, на согласную – к третьему. 2 . У всех слов среднего рода формы им.п. и вин.п. совпадают. 3 . Почти все слова среднего рода оканчиваются на альфу в им.п. и вин.п. множественного числа.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

«Двообразное начертание» буквы Е ( - или ε - ) рекомендовано применять «ко объявлению в речех единства и множества» в рукописных грамматических трактатах из Тихонравовского сборника нач. XVII в. (РГБ. Ф. 299. 336) («Книга, глаголемая Грамматика по языку словенску» и «Начало книзе, глаголемей Грамматика») ( Кузьминова. 2002. С. 10-11, 155, 230). Мелетий (Смотрицкий), в грамматике к-рого (Евье, 1619) принцип антистиха получил наиболее последовательное и полное воплощение, кодифицировал использование оппозиции - для разграничения грамматических омонимов:   (именительный падеж ед. ч.) -   (родительный падеж мн. ч.),   (творительный падеж ед. ч.) -   (дательный падеж мн. ч.). Во 2-м, московском, издании грамматики Мелетия (Смотрицкого) посредством - преодолевается также омонимия глагольных форм:   (1-е лицо мн. ч. наст. времени) и   (страдательное причастие муж. рода именительного падежа ед. ч.) (Грамматика 1648 г./Предисл., науч. коммент., подгот. текста, указ.: Е. А. Кузьминова. М., 2007. С. 591). В совр. церковнослав. языке в отношении употребления букв  и  действуют следующие правила: пишется в позиции абсолютного начала слова, - в середине и конце слова:     пишется в окончании родительного падежа мн. ч. существительных муж. рода -    в окончании именительного падежа мн. ч. существительных мужского рода на -     ( Алипий (Гаманович). 1995. С. 18, 46, 47; Плетнева, Кравецкий. 1996. С. 159). Помимо того, и используются для различения омонимичных грамматических форм: пишется в формах ед. ч., - в формах двойственного и мн. ч. Ср., напр.,   (творительный падеж ед. ч.) -   (дательный падеж мн. ч.),   (родительный падеж ед. ч.) -   (именительный, винительный, звательный падежи мн. ч.),   (винительный падеж ед. ч.) -   (родительный, предложный падежи двойственного ч.),   (творительный падеж ед. ч. жен. рода) -   (родительный, предложный падежи двойственного ч. муж., среднего, жен. рода) и др. У личных местоимений   и   и возвратного местоимения     и     противопоставляют формы родительного и винительного падежей ед.

http://pravenc.ru/text/180843.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010