В последнее 25-летие и уровень научных знаний наших богословов остался почти тот же, и в частности филология доселе составляет Ахиллесову пяту многих наших библеистов. Хотя мы имеем ряд капитальных трудов по библейской филологии, хотя есть у нас и такого рода библиологические капитальные исследования, в основе которых лежит критико-филологическое изучение текста и содержание той или другой книги Св. Писания; однако в большей части наших библиологических трудов не видно более или менее систематического пользования приемами филологической критики. Некоторые из наших библеистов не имеют ясного представления даже о самом характере и значении филологической критики: вносят в свои библиологические труды критико-филологический материал, как научный балласт, не имеющий отношения к результатам исследования, заимствуя его, без надлежащей поверки, из исследований западных ученых и пользуясь им лишь в виде исключения, – при объяснении речи и каких-либо частнейших вопросов или отдельных слов и выражений, и предпочитают устанавливать смысл тех или других мест Св. Писания путем аналогий, определения логической связи и последовательности, контекста речи и т.п., т.е. таким путем, который имеет более или менее субъективный характер и в особенности легко поддается злоупотреблению, вследствие чего им так охотно пользуется гиперкритика для произвольных переделок библейского текста и извращения смысла его. В нашей не только светской, но и духовной печати нередко выражаются мнения даже о совершенной бесполезности филологического образования для православного богослова или о возможности заменить древние языки в наших духовных семинариях и академиях новыми, так как все то, что может дать изучение древних языков православному богослову, уже сделано западными учеными и при том гораздо лучше, чем сами мы могли бы это сделать, а поэтому нашим богословам, за исключением разве тех, которые специально посвящают себя ученой деятельности, бесполезно пускаться в филологические изыскания, но следует пользоваться трудами западных ученых по этой части.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Drozdo...

Во всех почти богословских науках, в особенности же в библиологических, обстоятельное знакомство с культурно-историческими судьбами древне-восточного мира является, без сомнения, необходимым условием строго-научной работы. Надлежащее использование данных древневосточной истории при разработке библиологических наук могло бы сделать из этой дисциплины могучее апологетическое орудие в борьбе с рационалистическими воззрениями на тот или иной богословский вопрос. Объясняя о сем, Преосвященный Митрополит Петроградский ходатайствует об учреждении в Императорской Петроградской Духовной Академии штатной кафедры по Истории Древнего Востока с начала 1916–17 учебного года, т. е. с 1 ноября с/г. в качестве общеобязательного предмета. Приказали : Обсудив настоящее представление Преосвященного митрополита Петроградского и со своей стороны признавая желательным ввести во всех духовных академиях преподавание Истории Древнего Востока в качестве общеобязательного предмета, Святейший Синод определяет: учредить с начала текущего учебного года при Императорских духовных академиях: Петроградской, —122— Московской, Киевской u Казанской особые кафедры для преподавания Истории Древнего Востока, в качестве обязательного предмета для всех студентов академии, с отнесением содержания сих кафедр на средства духовно-учебного капитала; о чём, для должного исполнения, послать указ Вашему Преосвященству». Определили : 1) Указ Святейшего Синода за 12548 принять к сведению и исполнению. 2) В виду сокращения, по обстоятельствам военного времени, текущего 1916–1917 учебного года почти наполовину, предстоящего в непродолжительном времени (в Московской Духовной Академии) перерыва учебных занятий на зимние месяцы (с 1 ноября 1916 года до 20 февраля 1917 года) и, наконец, отсутствия определённого кандидата, настолько подготовленного, чтобы немедленно приступить к чтению лекций – принять меры к замещению вновь учреждённой кафедры истории древнего Востока (порядком, указанным в §§ 70 и 71 академического устава) с таким расчётом, чтобы избранный кандидат на кафедру мог приступить к чтению лекций по этому предмету с начала будущего 1917–1918 учебного года.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

При этом, общие положения, высказанные нами в предисловии к Общему Введению, остаются неизменными и для предлагаемого Частного Введения. Не можем только сказать, чтобы Частного Введения, как объединенного решения исагогических вопросов о каждой в отдельности священной ветхозаветной книге, не было в русской литературе доселе. Опуская весьма известные по характеру учебники Афанасьева, Хераскова, Хергозерского, Спасского, – решающие и исагогогические вопросы Частного Введения, должны упомянуть о «Введении в св. книги Ветхого Завета» митрополита Арсения (Киев, 1873 г.), – воспроизведение записи его академических лекций в СПб духовной академии. Преклоняясь перед неоспоримыми научными достоинствами и православно-богословским направлением этого почтенного труда, мы, тем не менее, не смотря на существование его и довольно недавнее появление в печати, не могли отказаться от издания своего Введения. Дело в том, что Введение митрополита Арсения относится к уровню православно-богословской академической науки еще 1823–25 годов и таким образом является уже довольно «давним» произведением, значительно отличным от современного уровня богословской библейской науки, не имеющим еще тех вопросов и запросов, какие решаются ныне. Ближе к настоящему времени стоят выпуски «Библейской науки» преосв. Михаила (2–8 книги. Тула. 1899–1903 г.г.). они, действительно, обозревают очень обстоятельно и капитально некоторые вопросы Частного Введения: о подлинности Пятокнижия (2 кн.), о происхождении кн. Притчей, Песни Песней и Екклесиаста (4 кн.), общее суждение о пророках (5 кн.), анализ книги Исаии (6 кн.). – Библиологические же вопросы о других книгах очень кратко обозреваются в этой Библиологии. Так, небольшой части Введения детально касается почтенный автор. В переводе Вигуру (1 и 2 том с пятью выпусками последнего – 1897–1902 г.г.) с исагогическим материалом соединяется немало экзегетического, исторического и пр. при чем, обозрение исагогических вопросов, естественно, сужается. Католическая точка зрения, особенно в отношении к неканоническим книгам и вульгате, оставлена переводчиком неизменною, с чем не всегда согласуются потребности православного богословия и современное научно-богословское беспристрастие. – Кроме того, в переводе совершенно игнорируется русская богословская исагогическая и экзегетическая, весьма почтенная в количественном и качественном отношениях, литература. А она во многом пополняет сказанное в западной литературе и для русского богослова – библеиста очень ценна. По указанным мотивам мы сочли и свое Частное Введение также не лишним в современной русской православно-богословской литературе.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Не только для ученых богословов вообще и для специалистов-экзегетов в особенности, но даже и для простых любителей Слова Божия нет никакой нужды раскрывать мысль о необходимости нового пересмотра и сообразной современному состоянию библиологических наук справы как русского, так и славянского текста Библии . Дело в том, что так называемый принятый текст (textus receptus), коим руководствовались правители славянорусского текста, явился лишь со времени книгопечатания и при том на Западе, а славянский перевод сделан много за долго до книгопечатания и по рукописным апракосам Византийской редакции, которая хотя и уклоняется кое-где от древнейших списков IV-VI вв. (Синайского, Ватиканского, Александрийского и др.), но все-же к ним ближе, чем принятый текст (Эльзевирское издание). Этим обясняется, что древне-славянский рукописный текст, как и тексты древних переводов, гораздо ближе к древнейшему чтению, чем позднейший печатный текст русский и отчасти славянский, поскольку в них вникли исправления и переделки по принятому тексту. В виду этого настоит надобность: во-1-х – изучить и возстановить доселе специально не изученный и отдельно не возстановленный греческий текст Нового Завета по Византийским рукописным апракосам IX-XI столетий, имеющимся и в России, но главным образом – на Афоне, в Иерусалиме, на Синае и в Западных библиотеках, т.е. научно определить ту греко-византийскую редакцию, по которой был сделан первоначальный славянский перевод; во-2-х – возстановить древне-славянский текст по древнейшим рукописям Нового Завета и по другим памятникам древне-славянской письменности. Наглядные доказательства такой необходимости пересмотра славяно-русского текста, без сомнения, во множестве имеются у каждого, кто хотя сколько-нибудь вникал в это дело. Чтобы далеко не ходить за примерами, берем всем едва ли не наизусть известное Евангелие на Пасху, отмечая в скобках русский перевод: В начале бе Слово, и Слово бе к Богу (русск. и вариант слав.: у Бога), и Бог бе СловоСлово было Бог). Сей (оно) бе искони (в начале) к Богу (у Бога).

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Прибавление к книге Иова В греческом тексте и славянском переводе Книги Иова к стиху 17-му 42-й главы непосредственно присоединено сказание о месте, роде и звании Иова и его друзей. Это «сказание» в славянском переводе читается так: Писано же есть паки востати ему (Иову), с ними же Господь возставит и (его), тако (о нем) толкуется от Сирския книги. В земли убо живый Авситидийстей, на пределах Идумеи и Аравии: прежде же бяше имя ему Иовав. Взем же жену Аравляныню, роди сына, ему же имя Еннон. Бе же той отца убо Зарева, Исавовых сынов сын, матере же Восорры: яко же быти ему пятому от Авраама. И сии царие царствовавший во Едоме, ею же и той обладаше страною: первый Валак сын Веоров, и имя граду ею Деннава: по Валаце же Иовав, нарицаемый Иов. По сем Ассом, бывший вождь от Феманитидийския страны: по сем Адад, сын Варадов, иже изсече Мадиама (Мадиапитян) на поли Моавли и имя граду ею Гефем. Пришедший же к нему друзи. Елифаз (сын Софан) от сынов Исавовых, царь Феманийский Валдад (сын Амнона Ховарскаго) Сивхейский властитель, Софар Минейский царь. Сведения, содержащиеся в этом «сказании», отчасти верны и правдоподобны, но отчасти неточны и сбивчивы, а вообще – неподлинны. В «сказании» говорится: 1. «Написано, что Иов опять восстанет с теми, коих воскресит Господь». Мысль, что Иов воскреснет, основательна, она находится в соответствии с подлинными словами самого, Иова, который совершенно определенно выражал свою уверенность в будущем своем воскресении (гл. 19, ст. 25–26). Но выражение: восстанет с теми, коих воскресит Господь» – порождает не 90 «Авситов» смешал с землею «Айситов» которые обитали около берегов Евфрата 91 . «Прибавление к Книге Иова», заключающее в себе столь сбивчивые сведения, не признавалось подлинным и в древнейшие времена, как это видно из того, что древнейшие переводы греческие – Акилы и Симмаха и латинский бл. Иеронима (Vulgata) не имеют этого «Прибавления». Не принято оно и в других переводах европейских: немецком (Лютера), французском и др. Нет этого «Прибавления» и в русском переводе Книги Иова, изданном по благословению Святейшего Синода. (Из Тул. Епарх. Вед.). Дозволено цензурою 28 Января 1887 года. Типография Н. И. Соколова , в Туле. 91 Замечания относительно недостоверности и соображения о происхождения «Прибавления к Книге Иова» см. в библиологическом исследовании архимандрита Филарета «О происхождении Книги Иова». Киев. Читать далее Источник: Книга Иова. Тула, тульские епархиальные ведомости, типография Н.И. Соколова, 1880 г. 114 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

Еще менее внимания было уделено сочинениям Фирсова в историко-литературных исследованиях. Если его современники легко отличали его своеобразный слог и письмо, то в курсах истории литературы XVII века его имя отсутствует. Таким образом неудачнику-старцу не привелось даже удержать за собою ту славу писателя, которою он, как увидим, весьма дорожил. Между тем Герасим Фирсов был не только одним из ранних полемистов в защиту старого обряда, не только сочинителем лукавых челобитных, но и агиографом, панигиристом и богословом, интересовавшимся как догматическими, так и литургическими вопросами. В «Библиологическом Словаре» П. М. Строева, изданном в 1882 году А. Ф. Бычковым, под именем «Герасим» сохранилась следующая заметка знаменитого археографа: «Герасим, монах Соловецкого монастыря, сочинил (около 1657) канон и похвальное слово св. митрополиту Филиппу с кратким известием о его жизни. Рукопись, кажется, своеручная, в библиотеке Соловецкого монастыря 4 (в 4 д. л., 62 листа). Над похвальным словом (л. 35): «Обители Пантократоровы, иже в понте окиана, недостойнаго инока и грешнаго Герасима, слово похвалное на пренесение мощей иже во святых отца нашего и исповедника Филиппа, митрополита московскаго и всея Русии». Известие о жизни святителя только на двух последних (61 и 62) листах. Той же библиотеки в сборнике 24 (в 4 д. л., 312 листов), л. 125 – 145: Послание сего Герасима Саввина Сторожевского монастыря архимандриту Никанору, о рассмотрении оного сочинения и разрешении его сомнений о праздниках (писание многословное)». 33 Издавая эти строки П. М. Строева, А. Ф. Бычков снабдил их следующим вопросом: «Не одно ли это лицо с соловецким монахом Герасимом Фирсовым? Ср. Филарета «Обзор», стр. 345–346» – Было ли кем-либо когда-либо проверены эти заметки Строева и А. Ф. Бычкова, неизвестно, но среди не описанных еще сборников бывшей Соловецкой библиотеки, переданных в Казанскую Духовную Академию, оказались сочинения, упомянутые Строевым и подтверждающие догадку A. Ф. Бычкова. Герасима Фирсова следует признать автором не только трактата о сложении перстов десные руки, но и сочинений, перечисленных в Библиологическом Словаре, а также и неизвестного Строеву слова на память преподобного и богоносного отца нашего Иоанна Списателя Лествицы.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Nikols...

Библиологическое введение А) Сведения о пророке Михее: имя пророка Михея, место и время его служения, современное ему политическое состояние Иудейского и Израильского царств Еврейское имя пророка Михея имеет несколько начертаний. Полное имя пророка Михея: – встречается во 2Пар.13:2; 17:7 . Суд.17:1,4 ... Это имя значит: кто, как Бог ( – кто, – как, – Бог)? Но пророк Михей в ветхозаветных книгах называется сокращенными именами: ( Мих.1:1 ) и ( Иер.26:18 ). Значение их одинаково с полным именем. Принимая во внимание, что собственные имена у евреев иногда находились в соответствии с служением лиц, носивших их, толковники находят соответствие имени пророка Михея его деятельности. Филологическое значение имени пророка Михея толковники сопоставляют с употреблением в ветхозаветных книгах тождественного ему выражения: кто, как Бог ! Это выражение употребляется для обозначения высшей степени превосходства Иеговы пред тварными существами. Например, для обозначения высочайшей святости Божией ( Исх.15:11 ), величия ( Исх.18:11 ), всемогущества ( Втор.3:24 ), любви, и т. п. Оно встречается у пророка Михея, при описании несравнимой любви Иеговы к еврейскому народу. Кто Бог , как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступлений остатку наследия Твоего, говорит пророк ( Мих.7:18 ). В соответствие этому выражению и своему имени, пророк Михей раскрыл в своих речах идею несравнимой милости и любви Иеговы к Иудейскому народу. 1 Отечество пророка Михея определено в его книге и свидетельстве предания. В своей книге пророк Михей называется, по месту происхождения, морасфитянином: . Так его называют и современники пророка Иеремии ( Иер.26:18 ). Евсевий Кесарийский и бл. Иероним считали родиной пророка Михея Морасфу, находившуюся близь Елевферополя. В Морасфе бл. Иероним видел гробницу пророка Михея и при ней церковь . Толковники отождествляют Морасфу с упоминаемым у пророка Михея городом Морешеф-Геф ( Мих.1:14 ). Нынешние путешественники считают Морасфой незначительные развалины, к югу от Бейт-Дшиброна, древнего Елевферополя. По развалинам можно судить, что этот город имел значительные укрепления 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Часть профессоров подверглась репрессиям, часть оказалась в эмиграции, часть вынуждена была перебраться в др. регионы Советского Союза. Ныне профессор КДА, митр. Анатолий (Грисюк), а также более 20 выпускников КДА канонизированы в лике новомучеников и исповедников. В. В. Бурега Учебный процесс и научный потенциал КДА (XIX - нач. ХХ в.) Библеистика Преподавание библиологических дисциплин в КДА определялось задачами КДА как православного духовного учебного заведения. Все уставы духовных академий XIX - нач. ХХ в. сохраняли высокий статус библиологических дисциплин, основополагающих для всего богословского цикла. В то же время система преподавания Свящ. Писания в КДА прошла в XIX - нач. ХХ в. заметную эволюцию. Уже первый ректор архим. Моисей (Богданов-Платонов-Антипов) стремился своими лекциями, прочитанными по-русски, поставить во главу богословского образования научное изучение Свящ. Писания. Преподавание в академиях в первые годы после преобразования в нач. XIX в. велось согласно «Обозрению богословских наук в отношении преподавания их в высших духовных училищах», составленному в 1814 г. ректором СПбДА свт. Филаретом (Дроздовым) ( Филарет Московский, свт. Собр. мнений. Т. 1. С. 123-151). Предложенная им структура богословия (Architectonica Theologica) на 1-е место ставила чтение Свящ. Писания и богословие толковательное (Hermeneutica) (предваряя догматическое богословие). Тем не менее в 1-й пол. XIX в. изучение Библии в КДА еще не имело систематического и структурно определенного характера. Все же и в эти годы среди преподавателей Свящ. Писания были личности, оставившие заметный след в отечественной богословской и философской науке: прот. Н. Фаворов, архим. Антонин (Капустин) , архим. Феофан (Авсенев), митр. Иоанникий (Руднев). Но до принятия академического устава 1869 г. изучение Свящ. Писания не занимало в общем курсе академического образования первенствующего положения. Преподаватели часто менялись, предпочитая читать студентам др. богословские науки, поэтому профессора смотрели на свой предмет как на переходную ступень и студенты относились к нему без должного уважения.

http://pravenc.ru/text/1684525.html

«Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих» (Псалтирь 118:18-19) епископ Петр (Екатериновский) (Феодор Екатериновский), еп. (1815—89), рус. правосл. духовный писатель. Род. в Саратовской губ. в семье священника. Окончил МДА (1844). Во время учебы в академии принял монашество (1841; с 1844 — иеромонах). Преподавал Свящ. Писание в Иркутской ДС (1845—57; с 1855 ректор). В 1857—59 был ректором Новоархангельской ДС. В 1859 хиротонисан во еп. Новоархангельского, викария Камчатской епархии. Последовательно занимал кафедры Якутскую, Уфимскую, Томскую. С 1883 жил на покое в Оптиной пустыни. Славился как проповедник и смиренный добрый пастырь. Из «Библиологического  словаря» А. Меня Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя  

http://pravbiblioteka.ru/book_author/pet...

409 В Последовании погребения мирских человек стихиры подобны на целование 3-я, 4-я, 9-я, глас 2. 417 «Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу; ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти»: 421 Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь, s.v. πστασις; Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь, s.v. substantia. 440 «Щедрость дающего блаженнее, нежели скудость принимающего, особенно та щедрость, которая подает не из денег, сбереженных по неверию или безнадежности (на Промысл Божий), и не из сокровищ, скрытых по скупости, но происходит от плода собственного труда и благочестного пота», когда подающий «своим трудом не только удовлетворяет свои потребности, но с благочестивой заботливостью спешит приготовить еще, что подать бы нуждающемуся (это относится особенно к монахам)»; таковой «почитает Бога от своих праведных трудов, приносит Ему жертву от плодов своей правды» ( Иоанн Кассиан . К Кастору, 10, 19, со ссылкой на Деян.20:35 ). 442 Толковая Псалтирь Евфимия Зигабена , изъясненная по святоотеческим толкованиям. М., 1993, с отсылкой к Евсевию, Златоусту и Исихию (репринт с изд.: Киев, 1882); далее цит. как: Зигабен с отсылкой на соотв. стих. 443 «Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня»: 444 Тканями. См., например: «Преславный же Девгений ...взя с собою драгоценныя порты и коня своего с звончатыми гусли и сяде на борзой свой фарь, и поеде с войском своим ко Стратигу царю» и др. (Девгениево деяние/Памятники литературы Древней Руси: XIII век. М., 1981; Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»: В 6 вып. Сост. В.Л. Виноградова. М.-Л., 1965–1984. Вып. 1. А-Г. М.-Л., 1965. С. 60–61). 456 Бесами названы в церковнославянском переводе греческие δαιμνια, латинские daemonia. Зигабен (на данное место Псалтири) указывает: «Еллины называли их демонами, как сведущих, по их мнению, в добре, производя их имя от δαω, знаю. А мы, христиане, называем их демонами, как сведущих во зле. Таковы-то, говорит, бога язычников: а истинный Бог есть Тот, Который сотворил небеса, и не только небеса, но и все прочие твари». Русский перевод о бесах не упоминает, трактуя их в данном месте как «идолов». Но классические словари (см.: Вейсман Л.Д. Греческо-русский словарь, s.v. δαμον, Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь, s.v. daemon) согласно и совершенно недвусмысленно переводят и с греческого – «а) божество (доброе и злое), бог; b) вообще судьба (добрая и злая), особенно несчастье, гибель; с) низшее божество, нечто среднее между θες и ρως; d) в Новом Завете злой дух, бес, диавол», и с латыни – «1) демон, дух, гений (с иллюстрацией из Апулея: daemones sunt genere animalia, corpore aëria, tempore aeterna); 2) демон, злой дух, бес». Как же можно полагать «идолом» то, что имеет, по Апулею, «род животный, тело воздушное, а время [существования] вечное»?

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Kritski...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010