Б. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЙ И ОБРАЗОВАНИЕ КАНОНА 1) в вопросе о возникновении четырех Е. исследователи исходят прежде всего из их большого сходства (вплоть до одинаковых выражений), которое проявляется в первых трех Е. Поэтому эти три Е. были названы синоптическими [от греч. сюнопсис, «общий обзор» ]. Наряду с ними существует Евангелие другого рода – ⇒ Евангелие от Иоанна . Поскольку большая часть Е. от Матфея (как и Евангелия от Луки), довольно точно соответствует Евангелию от Марка, то было сделано предположение, что именно Евангелие от Марка было написано первым (ср. Лк. 1:1 ), а затем дополнено Евангелиями от Матфея и Луки. Каждый из евангелистов пользовался при этом своими источниками, напр. собранием речей Иисуса и устным преданием (ср. Лк. 1:1–4 ). Основываясь на замечании Папия о том, что Евангелие от Матфея изначально было написано на арам. языке, а позднее переведено на греч., и опираясь на предание древней Церкви, некоторые исследователи считают этот арам. оригинал (никаких следов которого, однако, не обнаружено и поныне) самым древним из синоптич. Е. Но поскольку, за искл. Лк. 1:1–4 (ср. также Ин 20:30 и след.; Ин 21 и след.), нигде больше не приводятся сведения о происхождении Е., то история их возникновения в конечном итоге предстает лишь в виде гипотез; 2) в основе каждого Евангелия – повествование о делах и проповеди Иисуса – публичной и в узком кругу учеников. На это предание опирается и древнехрист. проповедь, причем проповедь Евангелия отнюдь не сводится к простому повторению или дословному цитированию его. Ср., напр., как в ⇒ Послании Иакова (III) часто делаются отсылки к ⇒ Нагорной проповеди или другим словам Иисуса. Чем большее значение апостолы придают устной передаче евангельской вести (⇒ Евангелие от Матфея , I,a; ⇒ Священное Писание , II,BГ), тем очевиднее становится и то, что синоптич. Е. во многом до мельчайших подробностей совпадают друг с другом, причем это не обязательно связано с общим лит. источником. Папий сообщает и другие сведения о том, как передавались материалы Е. Он утверждает, что Марк был сотрудником Петра и написал свое Евангелие по сведениям, полученным от учителя, тщательно воспроизведя их по памяти (⇒ Служение , I,2). кроме того, Папий упоминает о собрании речей Иисуса, составленном Матфеем (см. выше). Т.о., мы можем сказать, что в трех первых Е. письменно зафиксированы изначально передававшиеся в устной форме предания о земной жизни, смерти и воскресении Иисуса, ставшие основой миссионерской и проповеднич. деятельности апостолов. Евангелие от Иоанна происходит из того же предания, что и остальные Е., но обретает особый характер благодаря самобытному языку и тому обстоят-ву, что оно обращено исключит. к Церкви;

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание Роспись синагоги Дура-Европос. Ок. 256 г. Один из центральных образов теофании в ВЗ, ознаменовавший собой призвание Моисея на служение. Согласно повествованию кн. Исход , когда Моисей пас скот своего тестя Иофора и подошел к «горе Божией Хорив», его внимание привлекло чудесное явление куста (евр.  ), который пылал огнем и не сгорал. В «пламени огня» Моисею явился Господь посредством Ангела Господня и из среды горящего куста приказал не приближаться к месту чудесного явления и снять обувь (Исх 3. 1-6). В откровении, данном через К. Н., Бог призвал Моисея вывести израильтян из егип. рабства в землю обетованную (Исх 3. 8) и открыл ему Свое божественное имя (Исх 3. 14-15). Евр. термин   передан в Септуагинте как βτος - «куст/ежевичный куст», в Вульгате как rubus - «ежевичный куст», а в синодальном переводе в соответствии с экзегетической традицией - как «терновый куст». В слав. переводе Библии слово «куст» передается как   а словосочетание «купина неопалимая» восходит к богослужебным текстам. Рассказ о К. Н. не нашел широкого отражения в ВЗ: слово   встречается еще только в кн. Второзаконие, где Бог именуется «обитающим в терновом кусте» (     Втор 33. 16). Популярная этимология, распространенная в основном среди авторов XIX в., на основании созвучия и написания в МТ возводит к термину  название горы Синай (  ). Согласно этому сопоставлению, выражение     - «этот Синай [или Он [Бог] из Синая]» (в Суд 5. 5 и Пс 67. 9) отдельные толкователи прочитывают как божественный эпитет «относящийся к кусту/Тот, Кто из куста» ( Korpel. 1999. P. 860; это прочтение отвергается в: L ö w. 1928. Bd. 3. S. 178; Hermann. 1959. Col. 190). Наиболее ранняя лингвистическая параллель с еврейским термином, на которой основан его перевод как «терновый куст», обнаруживается в арам. памятнике V в. до Р. Х. «Повесть об Ахикаре премудром» (Historia Hicari sapientis. XI 165-166//ANET. P. 429-430), где арам.   или   обозначает колючее растение ( Jastrow M. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerusahlmi, and the Midrashic Literature. L.; N. Y., 1903. P. 1007).

http://pravenc.ru/text/2462265.html

ОККУЛЬТИЗМ (лат.) — доктрины о способах познания сокровенных духовных миров. К оккультным учениям древности относятся: орфизм, пифагорейство, гностицизм. В новое время традиции О. продолжают теософия, антропософия и т.п. ОПРЕСНОК (слав.) — пресный хлеб (маца), выпекаемый в виде тонких лепешек. Пастушеский праздник Опресноков существовал до Моисея, а с XIII b. до н. э. он стал связываться с праздником Пасхи (см.). Справлялся с 15 по 21 нисана. ОСАННА (евр. Хошиана, «спасай нас» ) — возглас, которым в Иудее приветствовали царей. ПАСХА (арам.), или ПЕСАХ (евр.), — буквально «переход». Название главного ветхозаветного праздника. Установлен Моисеем во время исхода из Египта в память об этом событии. П. праздновалась в первое весеннее полнолуние, с вечера 14 по вечер 15 нисана. В христианской Церкви П. — праздник Воскресения Христова. ПЛОТЬ (слав.) — слово, обозначающее в Библии: а) человека, б) его психофизическую природу. ПРЕДАНИЕ — в иудаизме и христианстве религиозное учение, которое передается устно от учителя к учителю. Словом П. обозначаются также сам дух и сущность вероучения, хранимые в Общине Церкви. ПРЕТОРИЯ (лат.) — резиденция римского военачальника. ПРЕФЕКТ (лат.) — римский правитель города или области, а также военачальник. Титул П. Иудеи носил прокуратор (см.) Понтий Пилат. ПРОЗЕЛИТ (греч.) — принявший иудейскую религию иноплеменник. ПРОКУРАТОР (лат.) — римский чиновник, отвечавший за сбор податей в провинциях. ПЯТИДЕСЯТНИЦА (евр. Шавуот, «недели» ) — праздник, справляющийся через 7 недель после ветхозаветной Пасхи (см.). Посвящен воспоминанию о Божиих благодеяниях, в частности о даровании Закона на Синае. В христианской Церкви П. — праздник сошествия Духа Божия на апостолов. РАВВИ (евр. рабби), или РАВВУНИ (арам. раббони), «мой учитель», — почтительное обращение к наставнику веры среди иудеев. Иоанна Крестителя и Иисуса Христа называли Р. САДДУКЕИ (евр. цадоким) — религиозно—политическая прослойка, состоявшая из иудейских аристократов и высшего духовенства. С. отрицали устное Предание (см.), веру в Воскресение мертвых, в ангелов и последний Суд. С. держались буквы Библии, преимущественно Торы (см.). В евангельские времена С. составляли большинство в Синедрионе (см.).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

«Книга Стражей» (III в. до Р. Х.), фрагменты к-рой найдены в Кумране, содержит одно из самых древних (после Книги пророка Иезекииля) описаний В. и видения престола Божия (1 Енох 14). В «Завете Левия», к-рый был создан ок. сер. II в. до Р. Х. на арам. языке (сохр. только фрагменты) и переведен на греч. (вошел в состав «Заветов 12 патриархов»), основной темой является оскверненность левитского священства. Перед тем как пройти сквозь небеса к престолу Славы Божией (T. Levi. 2-5; возможно, в арам. оригинале описывалось лишь одно небо, как и в «Подобиях Еноха», «Апокалипсисе Софонии», а также в более поздних христ. текстах (Откровение Иоанна Богослова, «Апокалипсис Петра», «Апокалипсис Павла»)), Левий долго молился. Когда он уснул, то увидел себя на горе (2. 5). Во время небесного путешествия им руководил ангел, к-рого он расспрашивал об увиденном (2. 8-9). Левий получил от Бога священнические полномочия (5. 1-2) . Гл. 8 заканчивается описанием установления нового небесного священства (8. 14). Во 2-м слав. Енохе, к-рый сохранился в рукописи XIV в., а прототип его появился в I в., арх. Михаил помазывает елеем патриарха Еноха, стоящего перед престолом, и облачает его в новые одежды, после чего тот преображается и становится равным ангелам (9. 17-19). Ангелы предстают как священники Небесного храма. В ангельской литургии участвует и герой «Апокалипсиса Авраама» (после 70 г.), к-рый удостаивается созерцания Меркавы , престола-колесницы, на к-ром восседает Слава Божия (Гл. 15-29). Наличие текста песни ангелов сближает этот апокалипсис с более поздними раввинистическими текстами. Это единственный из межзаветных апокалипсисов, в к-ром подготовкой к В. служит пост. В начале истории Авраам отвергает поклонение идолам, к нему является ангел в первосвященническом облачении и сопровождает его в путешествии на небо. Основная мысль этого произведения в том, что земной храм оказался осквернен и разрушен вслед. идолопоклонства, но он будет восстановлен после Судного дня (Гл. 29). Повествования о В. в Новом Завете

http://pravenc.ru/text/155106.html

При анализе аллюзий на Книгу пророка Даниила и цитат из нее в наиболее ранних, сохранившихся до наст. времени христ. произведениях обнаруживается, что, как правило, использовались преимущественно те тексты из Книги пророка Даниила, к-рые рассматривались как эсхатологические в иудейской традиции. Проч. аспекты этой книги интересовали христ. авторов только постольку, поскольку они имели отношение к описанию последнего дня (Ibid. P. 191). «Пастырь» Ерма Одним из важнейших при исследовании цитат из Книги пророка Даниила и аллюзий на ее текст у греч. отцов является вопрос о том, какой перевод они использовали. В «Пастыре» Ерма (IV 2. 4) дева в белых одеждах, символизирующая Церковь, говорит Ерму: «За это Господь послал ангела Своего, поставленного над зверями, которому имя Егрин, и он заградил пасть его, чтобы не пожрал тебя» (δι τοτο κριος πστειλεν τν γγελον ατο τν π τν θηρων ντα , ο τ νομ στιν Θεγρ , κα νφραξεν τ στμα ατο , να μ σε λυμν). Этот текст близок к тексту Дан 6. 22: «Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне». С текстом из «Пастыря» Ерма почти дословно совпадает перевод Феодотиона (Дан 6. 23): ( θες μου πστειλεν τν γγελον ατο , κα νφραξεν τ στματα τν λεντων); при этом, однако, следует отметить, что в переводе LXX в этом месте вообще отсутствует повествование о том, что Бог заградил пасть львам. На этом основании можно предположить, что в «Пастыре» Ерма использовалась греч. традиция, к к-рой принадлежит перевод Феодотиона, но, по наблюдению исследователей ( Bodenmann. 1986. P. 51-52), нельзя совершенно исключить возможность того, что он пользовался арам. оригиналом, поскольку для перевода соответствующей арам. фразы на греческий существует не так много вариантов. В «Пастыре» Ерма в неск. видениях упоминается «грядущая великая скорбь» (θλψις μεγλη μλλουσα). Сильнее всего связь с Книгой пророка Даниила выражена в 4-м видении - о буд. гонении на христиан. Ерм рассказывает о том, как он увидел «огромного зверя наподобие кита» (Die apostolischen Väter. Bd. 1: Der Hirt des Hermas/Hrsg. M. Whittaker. B., 1967. (GCS; 48)), который, возможно, символизирует «грядущую скорбь» или геенну ( Peterson E. Frühkirche, Judentum und Gnosis. Freiburg etc., 1959. S. 294 sq.). Описание этого видения Ерма, вероятно, находится под влиянием неск. мест из Книги пророка Даниила, особенно Дан 7. 4-6, где также описывается зверь, к-рый преследовал святых. Образ этого зверя для большой части христ. и иудейской литературы первых 2 веков являлся символом Рима. Такое использование Дан 7 сближает «Пастырь» Ерма с Откровением Иоанна Богослова ( Bodenmann. 1986. P. 189). 1-е Послание к Коринфянам сщмч. Климента Римского

http://pravenc.ru/text/171183.html

Он один, источник возможных положительных перемен в жизни всего рода человеческого, о чем мы каждодневно и испрашиваем в молитве: «да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на Небе» (Мф.6:10). И никакие человеческие политические спекуляции не смогут обеспечить для всех нас счастливую и достойную жизнь. Сия проблема решается только с наступлением Его Царствия «и на земле, как на Небе». А соединив Себя Самого, сроднив с нами, Он соединил нас и с Самим Отцом Своим небесным. Сказано: «Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, – и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе» (Еф.2:4-7); и еще: «Как от Божественной силы Его (т.е. Иисуса Христа – О.С.)… через познание Призвавшего нас славою и благостию, которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества…» (2Пет.1:3-4). Как учит святая Церковь о Сыне Божием: Он сошел на землю, чтобы нас вознести на Небеса, – сделался человеком, чтобы нас сделать богоподобными. То есть, «причастниками Божеского естества» не по природе, но по благодати! Здесь рассмотрим духовный смысл (перевод) всех имен родословия Христова в их очередности по 14 родов. Как известно, библейские имена давались под воздействием пророческого духа и, как правило, являлись характеристикой для целого поколения: Авраам – «отец множества»; Исаак – «смех»; Иаков (Израиль) – «обманщик» («воин Бога»); Иуда – «хвалимый»; Фарес – «брешь», «отверстие»; Есром – «цветущий»; Арам – «высокий»; Аминадав – «щедрый»; Наасон – «чародей»; Салмон – «темный»; Вооз – «остроумный»; Овид – «поклоняющийся»; Иессей – «богатство»; Давид – «брат отца», «возлюбленный». Общая духовная характеристика периода от Авраама да Давида получается следующая: (Авраам) – благословение чрез одного дается многим; (Исаак) – это благословение оборачивается радостью, но и недоумением для потомков; (Иаков) – возложенные на потомков надежды оказались обманчивыми, но со временем (Израиль) – положение изменилось в лучшую сторону; (Иуда) – прославление Бога продолжалось; (Фарес) – но брешь от содеянных грехов уже образовалась; (Есром) – цветение духовности продолжалось; (Арам) – высоты духовные манили; (Аминадав) – и щедрая милость изливалась; (Наасон) – духовность не могла остановить чародейство и волхование, двоеверие, магизм и единобожие сосуществовали; (Салмон) – от подобного сосуществования и раздвоенности тьма спускалась в этот мир; (Вооз) – но разум подсказывал другое направление; (Овид) – поклонение Богу сохранялось; (Иессей) – и оно приносило богатства духовной жизни; (Давид) – как плод богатства духовной жизни любовь возрастала.

http://radonezh.ru/analytics/tayny-rodos...

ОККУЛЬТИЗМ (лат.) – доктрины о способах познания сокровенных духовных миров. К оккультным учениям древности относятся: орфизм, пифагорейство, гностицизм. В новое время традиции О. продолжают теософия, антропософия и т.п. ОПРЕСНОК (слав.) – пресный хлеб (маца), выпекаемый в виде тонких лепешек. Пастушеский праздник Опресноков существовал до Моисея, а с XIII в. до н.э. он стал связываться с праздником Пасхи (см.). Справлялся с 15 по 21 нисана. ОСАННА (евр. Хошиана, “спасай нас”) – возглас, которым в Иудее приветствовали царей. ПАСХА (арам.), или ПЕСАХ (евр.), – буквально “переход”. Название главного ветхозаветного праздника. Установлен Моисеем во время исхода из Египта в память об этом событии. П. праздновалась в первое весеннее полнолуние, с вечера 14 по вечер 15 нисана. В христианской Церкви П. – праздник Воскресения Христова. ПЛОТЬ (слав.) – слово, обозначающее в Библии: а) человека, б) его психофизическую природу. ПРЕДАНИЕ – в иудаизме и христианстве религиозное учение, которое передается устно от учителя к учителю. Словом П. обозначаются также сам дух и сущность вероучения, хранимые в Общине Церкви. ПРЕТОРИЯ (лат.) – резиденция римского военачальника. ПРЕФЕКТ (лат.) – римский правитель города или области, а также военачальник. Титул П. Иудеи носил прокуратор (см.) Понтий Пилат. ПРОЗЕЛИТ (греч.) – принявший иудейскую религию иноплеменник. ПРОКУРАТОР (лат.) – римский чиновник, отвечавший за сбор податей в провинциях. ПЯТИДЕСЯТНИЦА (евр. Шавуот, “недели”) – праздник, справляющийся через 7 недель после ветхозаветной Пасхи (см.). Посвящен воспоминанию о Божиих благодеяниях, в частности о даровании Закона на Синае. В христианской Церкви П. – праздник сошествия Духа Божия на апостолов. РАВВИ (евр. рабби), или РАВВУНИ (арам. раббони), “мой учитель”, – почтительное обращение к наставнику веры среди иудеев. Иоанна Крестителя и Иисуса Христа называли Р. САДДУКЕИ (евр. цадоким) – религиозно-политическая прослойка, состоявшая из иудейских аристократов и высшего духовенства. С. отрицали устное Предание (см.), веру в Воскресение мертвых, в ангелов и последний Суд. С. держались буквы Библии, преимущественно Торы (см.). В евангельские времена С. составляли большинство в Синедрионе (см.).

http://azbyka.ru/syn-chelovecheskij/10

I. Перевод LXX. Долгое время он был известен лишь в единственной рукописи Codex Chisianus (Ms. 88), к-рую датируют от IX до XI в. В этой рукописи после текста перевода LXX Книги пророка Даниила следует выборка из комментария сщмч. Ипполита Римского , а затем текст перевода Феодотиона. Римский папа Александр VII (1655-1667) поручил публикацию этой рукописи ватиканскому библиотекарю Льву Алляцию (1586 или 1588-1669); публикация, однако, не состоялась; работа была продолжена лишь веком позже, и в 1772 г. вышло издание всей рукописи. Текст, представленный в этой рукописи, отражает не исходный текст перевода LXX, а его редакцию, заимствованную из Оригеновых Гекзапл (см. ст. Ориген ); фрагменты, имеющиеся в еврейско-арам. оригинале, но отсутствующие в греч., обозначены астерисками, а те, к-рые есть в греч. тексте и отсутствуют в еврейско-арам.,- обелисками. Еще одним свидетелем гекзапловой редакции LXX является сделанный в 616-617 гг. монофизитским еп. Павлом Телльским сир. перевод - Сиро-гекзаплы (см. разд. о сир. переводах в ст. Библия ). Впервые он был опубликован в 1788 г., а факсимильное издание вышло в 1874 г. Текст в большой степени соответствует греч. тексту Codex Chisianus (Ms. 88). В 1931 г. в Египте, в Афродитополе, был найден папирус, содержащий догекзаплову редакцию текста Книги пророка Даниила в переводе LXX. Т. н. папирус 967 помимо Книги пророка Даниила сохранил также части из Книги пророка Иезекииля и Книги Есфири. В наст. время текст Книги пророка Даниила этой рукописи разделен между б-ками Дублина (б-ка Честера Битти), Кёльна и Барселоны. Манускрипт датируется не позже нач. III в. и, т. о., оказывается минимум на 6 веков старше, чем Ms. 88. Порядок глав в этом тексте отличается от порядка глав всех проч. свидетелей текста: главы 7 и 8 расположены перед гл. 5, по-видимому, для соблюдения хронологического порядка, т. к. видения глав 7 и 8 относятся к времени Валтасара, а в кон. 5-й гл. его правлению приходит конец. Кроме того, история Сусанны располагается после истории о Виле и драконе.

http://pravenc.ru/text/171183.html

до Р. Христова. Оба царя два раза вторгались в Иудею при Ахазе, – в первый раз каждый порознь, и с успехом: Сиряне увели множество Иудеев в плен и дошли до Элафа на берегу Эланитского залива, откуда изгнали Иудеев, отдав этот торговый город Идумеям ( 4Цap. XVI, 6 ). Израильтяне под предводительством своего царя Факея перебили 120 тысяч Иудеев и 200 тысяч взяли в плен и отправили в Самарию ( 2Nap. XXVIII, 6–8 ). Второе вторжение в Иудею при Ахазе произведено было Израильским и Сирийским царями уже в союзе между собою. Это-то вторжение и разумеется в рассматриваемом стихе паремии. Союзные цари произвели большое опустошение в земле Иудейской, описанное в 1-й главе Исаии (I, 7–8), и пошли было на Иерусалим воевати на него, но не возмогоша разорити его. Иерусалим стеснен был неприятелями, но не был взят ими ( 4Цap. XVII, 5 ), вследствие того, что Ахаз обратился за помощью к Ассирийскому царю Феглафелассару, который сделал нападение на Израильское и Сирийское царства и тем заставил Рацина и Факея уйти из Иудеи ( 4Цap. XVI, 7–9 ). Кратко сказав о неудаче похода союзных царей против Иерусалима, пророк далее повествует об обстоятельствах, сему предшествовавших, в связи их с пророчеством об Эммануиле. Uc.VII:2 . И возвестися в дому Давидове, глаголя (и сказано) : совещася Арам со Ефремом. И ужасеся душа его и душа людей его, якоже в дубраве древо восколеблется Весть о неприятельском нашествии поразила ужасом дом Давидов, т. е. род Давидов, царствовавший в Иудее, во главе которого в это время был Ахаз, – и вместе людей его, т. е. весь народ Иудейский, подвластный дому Давидову. Все, начиная с царя, потеряли самообладание, от страха не знали, что делать. Поднялись всюду смятение и беспорядочный шум. Объятые ужасом походили на ветви лесного дерева, приведенные в сильное движение порывом рассвирепевшей бури. Понятна причина ужаса: против одного царства, ослабленного недавнею войной с Сирийцами и Израильтянами, восстали опять те же враги и притом в союзе друг с другом: Арам, т. е. Сирийцы, произшедшие от Арама, младшего сына Симова ( Быт. Х, 22 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vissarion_Nech...

Рецензия (лат. оценка) – обозначение в критике текста текстовой формы, засвидетельствованной каким-либо семейством рукописей (например, рецензия LXX мученика Лукиана Антиохийского, ум. 312г., и Гезихия). Самаритянское пятикнижие – сохраняемая самаритянами форма текста Торы/Пятикнижия; содержит около 6000 отклонений от → масоретского текста. Септуагинта (лат. семьдесят=LXX) – наиболее древний перевод Торы на греческий язык, созданный при Птолемее II Филадельфе (282–246 годы до н.э.). Вслед за ней постепенно на греческий язык были переведены и остальные книги еврейской Библии. Маловероятно то, что существовал особый иудейский «канон Септуагинты», как это до сих пор предполагалось. Симмах – иудейско-эллинистический переводчик Библии, который составил ок. 170г. н.э. названный его именем перевод еврейской Библии на греческий с целью «улучшить» греческий язык LXX. Талмуд (евр./арам. изучение, учение; собственно talmd trh «поучение, исходящее от Торы») – в техническом смысле традиционная галахическая литература иудаизма, состоящая из → Мишны и → Гемары. Существуют две формы Талмуда: более пространный «Вавилонский Талмуд» и более краткий «Иерусалимский Талмуд». Таргум (арам. перевод, интерпретация) – переложение Торы и книг пророков, носящее характер парафраза и, отчасти, актуализации на арамейский язык для синагогального богослужения. Феодотион – иудейско-эллинистический переводчик Библии, который в конце II в. н.э. отредактировал LXX на основе еврейского первоисточника; текст Феодотиона важен в христианской традиции, прежде всего, для Книги пророка Даниила; то, что EÜ предпочитает текст Феодотиона тексту LXX, едва ли верно (см. выше, F.VIII). Тетраграмматон (греч. четыре и буква) – обозначение для четырех согласных букв, составляющих имя Бога YHWH (Яхве); в иудаизме не произносится вслух из благоговения перед тайной Бога; его читают как «Имя» или «Адонай»; возможным вариантом было бы и чтение «живой»; в знак солидарности с иудаизмом, христианам также не следовало бы произносить имя Бога.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010