Разведением верблюдов занимаются главным образом арабские племена, населяющие окраины Египта). 338 Установление в Египте культа животных, в частности введение культа Аписа в Мемфисе, Мневиса в Гелиополисе и козла в Мендесе относят ко второму царю второй династии Какау или Кайехосу (Birch, Anc. Hist. from. Monuments; Egypt. p. 27). 339 Епаф – греческое название египет. бога Аписа, как сам Геродот объясняет дальше в lib. II сар. 153 («греческое имя Аписа – Епаф») и lib. III сар. 27 («Апис есть бог, которого греки называють Епафом»); это греческое название, по предположению Вилькинсона (Rawlinson’s Herodotus vol. II, 58. 353), есть испорченная форма египетского названия Аписа. 340 Herod. lib. II, сар. 38, 41. То же свидетельствует и Диодор, что жрецы египетские держали быков в большом почете и возобновляли свой плач по Озирису на могилах этих животных (Diod. Sic. lib. I сар. 21). 341 Maspero, Ancien Hist, des peuples de 1’Orient, p. 49. – Египтяне верили, что дыхание Аписа сообщает пророческий дар и потому матери наперебой одна пред другой старались как можно ближе подвести своих детей к морде этого животного (Beauregard, Les Divinités Egypt. p. 286). 346 ( Исх.9:8 ) – со времени Кимхи все лексикографы (Michaelis Supl. ad. Lexic. Hebr. 1212 ; Gesenius, Thes. 659; Furst, Hebr. Handwort I. 574: Gesenii Hebr. Handwort. 9 Aufl. 309) согласны в том, что (употребляющееся только в Быт.19:28 ; Исх.9:8, 10, 19:18 по Furstii Concord. 542) означает печь для обжигапия извести или плавления металлов в противоположность – обычному названию хлебной печи ( Исх.7:28 ; Лев.2:4, 7:9, 11:35 ); и разногласие, существующее относительно данного названия между гебраистами, касается только этимологии слова, его буквального значения; одни производят от глагола в значении pedibus calcavit, subegit, oppressit (отсюда происхождение и коренное значение а metallis et mineribus domandis – так Michaelis и Ges. Thes.), или в более общем значении: сжимать, отсюда: а) размягчать, плавить, б) топтать (Meier, Hebr. Wurzelwort.); другие корень еврейского указывают в арабском kbs=candere, urere, incensum esse (Kurtz, Gesch. d. А. В. II, 108). Египтолог Кук (Speaker " s Comment. I, 490), ссылаясь на последнее производство, считает однако семитическую этимологию вообще неудовлетворительной; в египетском языке он так же не находит эквивалента еврейскому слову, хотя указывает два иероглифических слова, по форме и значению напоминающие еврейское название, именно xabs «горящая лампа», и открытое Берчем (Aegypt. Zeitschrift 1868 S. 121) kabusa=αϑραξ, carbo.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

108 По утверждению издателя. Впрочем, автор, достаточно хорошо знакомый с данным переводом, может с этим согласиться. 109 Миссионерский перевод должен соответствовать следующим параметрам: основная аудитория – не очень церковная, уровень образования невысокий; главная функция – понятное изложение; сопровождение – самые разнообразные материалы; что готовы потерять – букву оригинала; базовый текст – критический; варианты из других текстов – возможны при значительных смысловых расхождениях (обычно в примечаниях); представление информации – исходя из удобства понимания целевой аудитории; стилистическое разнообразие – да; терминология – максимально понятная, по возможности приближенная к традиционной; художественное изящество – в значительной мере. //Десницкий А. С., проф. Современный библейский перевод. С. 213–214. 110 Вплоть до того, что в издании 2001 года вместо столь устоявшегося термина «крестил» (в приложении к Иоанну Крестителю) было использовано слово «омывал» (напр., в Мк. 1:8 ), что довольно хорошо разводило два понятия: древний ритуал омовения и христианское крещение. Однако в последующих изданиях общепринятый термин «крещение» был возвращен. 112 Подробнее о переводе РБО см. Десницкий А. С., проф. Современный библейский перевод. С. 244–251. 113 Данный перевод в своем названии сходен с переводом РБО, что может вызвать определенную путаницу. Вместе с тем, перевод РБО и перевод ББИ весьма сильно отличаются по подходу, литературному стилю и пр. 114 Институт перевода Библии в посёлке городского типа Заокский (Тульская область). Не следует путать с Институтом перевода Библии в Москве. 115 Подробнее о переводе ББИ см. Десницкий А. С., проф. Современный библейский перевод. С. 251–253. 118 О трех моделях русского перевода см. Десницкий А. С., проф. Современный библейский перевод. С. 211–214. 121 Масоретский текст с огласовками из издания Тора; перевод с иврита Д. Сафронова под редакцией А. Графова – М.: Книжники; Лехаим, 2017. С. 318. 124 Добавление гласных зачастую было связано с выбором из нескольких вариантов огласовки. Таким образом, работа масоретов заключалась, в том числе, и в толковании текста. Возможно, некоторые выбранные масоретами прочтения слов были ошибочны. Современные исследователи Ветхого Завета порой предлагают свои варианты прочтения слов в зависимости от подставленных гласных.//Казенин К. Текстология Ветхого Завета (обзор). URL: http://aliom.orthodoxy.ru/arch/012/012-kazen.htm (дата обращения 23–07–2020).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorik...

В Церкви, как и во всяком обществе необходима правительственная власть для устроения средств к достижению её цели, которая, сколько важна сама по себе, столько же трудна по исполнению. Благоволивший называть себя Пастырем, а верующих в Него овцами 108 , Иисус Христос вручил право управления Церковью Апостолам и их преемникам в образном выражении – пасти овец Его 109 – выражении, которое ясно изображает и силу власти пастырской, и глубокое к ней благоговение пасомых. С этою властью, как частным проявлением её, Он дал им право судить и наказывать упорных преступников закона Церкви или удерживая, связывая их грехи или отлучая от общения с Церковью и со всеми её благодатными дарами, как язычников и мытарей 110 . Конечно, право апостольской власти началось, главным образом, только по облечении их силою свыше, когда уже их воля могла решить то, что изволися Духу Святому. Согласно с волей Иисуса Христа, Апостолы распоряжались правом церковного законодательства или каждый из них отдельно, своей самостоятельной властью, или собираясь вместе, смотря по важности дел, как, например, для учреждения новых служебных должностей в Церкви или для рассуждения относительно употребления обрядового закона Моисеева 111 . В частности, Апостол Павел предписывает разные правила общественной Христианской жизни, церковного порядка и благочиния 112 . Против нарушителей церковных правил, употребляя право суда и наказания, Апостол утверждал, что сила власти его может отмстити всяко преслушание 113 , а потому предупреждал иногда подобных ослушников, чтобы они покаянием и исправлением не допустили его прийти к ним с палицей 114 или строго, безщадно сотворить по власти, юже Господь дал есть 115 . И сей грозный суд пастырской власти испытали на себе многие преступники Церкви, из которых одних Апостол предавал сатане, да накажутся не хулити 116 , других повелевал предавать сатане во измождение плоти 117 . Все эти права власти своей Апостолы вполне передали своим преемникам, Епископам, которым повелевали управлять вверенными им Церквами, внимать себе и всему стаду, посещающее оное не нуждею, но волею и по Бозе 118 и уполномочивали делать все, что нужно, для благоустройства Церкви: поставлять пастырей 119 , устраивать низшие служебные должности 120 , судить членов Церкви 121 , награждать преуспевающих в подвигах на пользу её 122 и наказывать виновных.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Elagin...

Мало того: – в Могилеве Смарагд при публике дергал за волосы дьякона и дьячка 103 , а иногда производил ручные расправы (в Орле) даже с пьяным священником 104 , сутяг же стукал лбами, схватив их за волосы 105 . В пылу гнева раздраженный владыка кидал в лакея тарелкой (в Орле) 106 , бросал связкою бумаг в секретаря 107 или пускал даже митрой в старосту (в Астрахани) 108 и обзывал дурачьем (в Орле) все семинарское чиноначалие 109 . Так при «впечатлительности» быстрого возбуждения Смарагд допускал иногда «усиленные действования» 110 . Его острое словцо всегда было метко, характерно и до крайности язвительно 111 , –даже в официальных резолюциях 112 , где он умел делать особые намеки самым начертанием 113 . Человек вовсе не светский, – Смарагд не стеснял других, но не давал никому забываться пред своим саном и родовитого совопросника, неуместно искушавшего о незазорности карточной игры в великий пост, ядовито обрезал, что именно ему «в дурачка сыграть можно» 114 . Не менее колки были и другие приемы, если, напр., в Полоцке Смарагд намеренно брал со ставленника деньги в виде яко бы взятки и в заседании Консистории сам каялся в этом, вынуждая к публичному самобичеванию присяжных промышленников по этой части 115 , каких было везде достаточно в ту эпоху. Для его ревности всякие звания и состояния как будто совсем не существовали. В Могилеве во время крестного хода на Иордань он, завидев губернатора в головном уборе, громко посылал полицейского чиновника «снять шапку у этого дурака» 116 , а в Орле чопорную губернаторшу княгиню Трубецкую, рожденную Витгенштейн, открыто называл «буесловною немкой» и оказывал ей такие «замечательные грубости», что та совершенно пасовала 117 . Смарагд не стеснялся даже в проповедях резко затрагивать этих сановных лиц 118 и ничуть не затруднялся торжественно ставить их в крайне неловкое положение 119 . При таких условиях «тем легче было подкидывать горючие материалы на огонь взаимного раздражения» 120 . Будучи в Св. Синоде, где тогда членам его нельзя было свободно пошевелиться 121 , Смарагд на самых заседаниях последнего дозволял иногда столь острую прямоту, что вызывал своего рода целый соблазн, когда грозно расшумелся на именитейшего иерарха, яко бы дьячок не смеет жаловаться на архиерея, – и, дав Александра Невского, синодалы поспешили отправить Орловского владыку восвояси, как неприличного для высоко-сословной обстановки по недостатку тонкости 122 , а равно по непосредственности и непреклонности в беспримерной правдивости 123 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Гораздо более взвешенным, на наш взгляд, является мнение о «Лавсаике» другой отечественной исследовательницы, Т. В. Поповой, которая полагала, что этот текст в целом представляет собой меткие психологические зарисовки, возникшие «как результат реальных жизненных наблюдений над характеристиками людей, их бытом, окружением» [Попова, 1975. С. 228]. При этом Попова пишет, что, в отличие от биографий Плутарха и более поздней византийской агиографии, «Лавсаику» (как и сходным с ним по жанру «Лугу Духовному» Иоанна Мосха или «Истории боголюбцев» бл. Феодорита Кирского ) «не хватает ярко выраженной дидактики» [Попова, 1975. С. 230–231]. К безусловным достоинствам подхода исследовательницы можно отнести то, что она рассматривает агиографические памятники с точки зрения эволюции житийной литературы, тогда как Полякова не делает существенных различий между ранними и поздними текстами, что, на наш взгляд, не верно. Осторожно в пользу исторического реализма «Лавсаика» высказывается С. С. Аверинцев . Он, в частности, пишет: «Палладий хорошо знал своих героев – недаром он так долго прожил с ними: они еще не превратились для него в условные и безличные персонификации монашеских добродетелей. Конечно, он очень почитает и любит своих героев, любит их странное, нередко гротескное существование и видит в нем выражение высшей победы духа над плотью; при всем этом он относится к ним далеко не без юмора. Это сочетание пиетета и юмора, мечтательности и острого здравого смысла, сказочности и деловитой конкретности делает монашеские новеллы Палладия своеобычным и привлекательным памятником. У них есть свое лицо. Особый характер придает «Лавсаику» то, что автор постоянно ссылается на личные впечатления и расспросы. У читателя создается впечатление, что автор если не сам видел, то ведет свой рассказ по меньшей мере со слов непосредственных свидетелей событий» [Памятники. С. 121]. В этой связи следует обратить внимание и на стиль «Лавсаика», который, как предполагается, представляет собой удачную стилизацию под интонацию устного рассказа, на что указывает, в частности, стилистическое различие между введением с его сложными синтаксическими конструкциями и риторическими тропами и основной частью, где царит крайне примитивный синтаксис и умелая имитация разговорной речи 107 . Р. Мейер, специально исследовавший пословицы и поговорки, которые встречаются в этом памятнике, также предполагает, что он в ряде мест не лишен юмора и словесных каламбуров [Meyer, 1966] 108 .

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Veliki...

346 В роде " сынов Кореевых«, т.е. потомков некогда возмутившегося и погибшего Корея, внука Каафова ( Чucлa XVI ) из колена Левиина, появляются одаренные высшими способностями люди, призываемые Давидом к служению Богу, и в потомства которых унаследованы по-видимому таланты и песнопения отцов. Это весьма замечательное указание, ибо по-видимому ( 1Nap. VI, 22–27 ) и Самуил был потомок Корея. Если Господь за неверие именно (ср. прим в Свящ. Летоп. т. II, на Исход XX, 5–6) наказывает род до третьего поколения, то милость Его простирается до тысячи родов на любящих Его и конечно также на тех, кои не пошли по стопам неверующих отцов. 347 Ефама (или Ефана) и Емана внука Самуила мы встречаем в числе ле­витов певцов в 1Пар. VT, 33 и 34. Езрахитянами они вероятно названы по имени какой-либо местности, где было их место жительства. 348 Псалмы 107, 108, 109,121 (песнь восхождения), 123 (п. восх.), 130(п. восх.), 132 (п. восх.), 136, 137, 138, 140, 141, 142, 143, 144. Кроме того именем Давида озаглавлен псалом без числа (151 по счету), которого нет в еврейском. О песнях восхождения см. ниже. 351 Из 150 псалмов по надписанию еврейскому только 73 принадлежат Давиду, из других псалмов может быть один или два принадлежат Соломону. 12 сынам Кореевым (в числе их один Емана); 12 Асафу; один Ефаму и один Моисею. 35 (или 37) псалмов не надписаны никаким именем. 352 Вопрос о греческой библии времен Птоломеев есть вопрос первостепенной важности. Надо помнить, что это драгоценный документа, н это вопрос открытый еще – чтение ли еврейское, или чтение греческое надо предпочесть во многих неясных местах ветхозаветных книг. Напоминаем, что все евангельские цитаты, как и цитаты Апостолов, берутся из Александрийской библии LXX. 353 Напр. пророчество Иакова в Быт. 49 ; песнь Моисея в 15 гл. Исхода и в Второз, в 32 гл.; песнь Деворы в 5-й гл. Судей; молитва Аввы во 2–1 гл. первой квиги Царств; псалом Давида в 22-й гл. второй кн. Царств; последние слова его в 23-й главе той же книги, молитва Езекии в 20-й гл. четвертой книги Царств (и у Исаии гл. 38) и мн. др.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

360 Так, один из его американских последователей пишет, что на пароходе Бхактиведанте разрешили проехать бесплатно, а с собой у него было около семи долларов (см.: The Science of Self-Realization, с. X). 364 Госвами (санскр. букв. «владелец коров») – происхождение термина не совсем ясно. По мнению некоторых ученых, он указывает на «пастушеское» происхождение культа Кришны. Нельзя не обратить внимание на аналогию этого термина с христианским «пастырем». 365 Dimock Е. С., Jr. The Place of The Hidden Moon. Erotic Mysticism in the Vaisnava-Sahajiya Cult of Bengal. Chicago, 1966, c. 74–75. 367 Разница в структуре отражается на терминологическом уровне: «мирянин» принадлежит к «миру» (общине), а «грихастха» – это обитатель дома, домохозяин. 368 Хари – одно из имен Кришны, сабха (санскр.) – собрание. Первые сабхи, по преданию, были созданы госвами – непосредственными учениками Чайтаньи. 370 Чайтанитские храмовые службы в отличие от христианских не являются местом организованного сбора прихожан и коллективных молитв. Севаки (храмовые служки) производят сакральные манипуляции с идолами Кришны и Радхи (чистят им зубы, моют, одевают, «кормят») и читают священные тексты. Каждый домохозяин, пришедший «увидеть и послушать» Бога, делает это сам по себе. Это характерно и для других индуистских храмов. 371 Ср.: De S. К. The Early History of Vaisnava Faith and Movement in Bengal. Calcutta, 1961, c. 108–109; Dimock E. C. Jr. Doctrine and Practice, c. 52; Kennedy M. The Chaitanya Movement, c. 118–121. 372 Это положение кодифицировано в Харибхакти-виласе, своего рода, «справочнике» чайтанитов по ритуалу и благочестию. Его автор, один из вриндаванских госвами Гопала Бхатта, по происхождению южноиндийский брахман и последовательный сторонник ортодоксальных взглядов. Для него признание права не брахмана быть гуру, пусть и для членов низших каст, было серьезной уступкой «либеральному» духу секты (ср.: De S. К. The Early History, с. 412). 374 De S. K. The Early History, c. 258–259; Dimock E. C., Jr. The Place of the Hidden Moon, c. 181.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

100 Марк, Аврелий (121—180), римский император с 161 г ., философ-стоик, автор книги «К самому себе». 101 Град Кекропа — Афины, центр культуры вплоть до последних веков античности. 102 «Нашим мучениям Бог положит предел» (лат.; Энеида, I.200. — пер. С. Шервинского). 103 Ягве (Иегова) — главное имя Бога Ветхого Завета. 104 Аллах — имя Бога у мусульман, соответствует библейскому Эли (Господь). 105 Пантеон — совокупность языческих богов. 106 Дионис греческий бог вина, в его честь устраивались исступленные оргии в горных лесах. 107 Согласно Библии, в Ковчеге Завета, построенном израильтянами, присутствовал Господь (Исх., XXXIV—X). 108 Дагон — западносемитское божество, сын Ваала. 109 Танит (Тиннит) — в западносемитской мифологии супруга Ваала, отождествлялась с Анат — богиней охоты и битвы. Известен миф о том, как, истребив в битве множество людей, Анат устроила пир в честь своей победы. Посреди пира она вновь возжаждала крови и набросилась на гостей. 110 Бог Израиля — просто грубый Бог Воинств. — Саваоф (букв. — «Господь воинств») — одно из имен Бога в иудаистской традиции. 111 Сома — пища индийских богов; нектар — божественный напиток бессмертия в греческой мифологии, Валгалла — царство богов и погибших героев в скандинавской мифологии. 112 Аммон (Амон) — верховный бог египтян, в последние века античности отождествлялся с римским Юпитером. 113 Тир — столица Финикии. Финикийцы, принадлежавшие к западносемитской ветви, много столетий враждовали с израильтянами. 114 Город Карфаген в Северной Африке был основан финикийцами в 825 г . до н. э. 115 Вот пророчество о Том, Кто говорит как власть имеющий — парафраза новозаветного текста: «Он учил их, как власть имеющий, и не как книжники и фарисеи» (Мф. VII, 29). 116 Брахма — индуистский бог-творец. 117 Гайавата — индейский вождь, герой написанной американским поэтом Г. Лонгфелло (1807—1882) «Песни о Гайавате» (1855). В третьей песне этой поэмы няня рассказывает маленькому Гайавате о сердитом воине и его бабке. 118 Диана — римская богиня, покровительница животных.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=695...

В своем месте (гл. II) мы уже говорили о напоминающем мирские царства устройстве римско-католической Церкви. Но где, как именно в последней на место – связующей верующих внутренними узами – христианской любви поставляется внешнее послушание, там, строго говоря, нет истинного послушания, произрастающего только под живительным воздействием христианской любви Ин. 14:21, 15:10 ; Гал. 5, 6 . Подобно тому, как место христианской веры занял в инославных общинах более теоретический рационализм, так место христианской любви занял более практический индивидуализм. В первом случае наблюдается непомерное преобладанием субъективного разумения над усвояемыми верою откровенными истинами, – наблюдается «прекословия лжеименного разума» 1Тим. 6, 20 , а в последнем – преобладание личной воли над открывающейся в Церкви Божественною волею, – произвол в собственном смысле слова, или, соответственно с апостольским словоупотреблением, «прекословия лжеименной воли» 447 . 26 . В виду вышесказанного о несостоятельности римско-католического и протестантского учений о христианской Церкви и об устроении человеческого спасения, а также по причине самоочевидной противоцерковности рассмотренных нами начал морализма с рационализмом, с одной, и иерархизма с индивидуализмом – с другой стороны, родившихся и возросших только на почве римского католичества и протестантства, – было бы излишне говорить о решительной невозможности построить истинно научное определение Церкви на основании рассмотренных начал, ибо и «мал квас все смешение квасит» Гал. 5, 9 . 404 «Несправедливы те, которые считают положение верующего в Церкви очень пассивным. Напротив, для сохранения ц. общения требуется величайшая активность, как это известно из борьбы св. Киприана с многими исповедниками и мучениками, но – эгоистами…» Möhler . I. 180. Anm. 405 Tertull . Praescr. c. 19. 37. Clem. Alex . Paedag. lib. 1. c. 6. f. 121. Cypr . De unit. eccl. f. 108. 407 Ignat . Ad Ephes. c. 9. Iren . Haer. lib. IV. c. 33. § 8. Clem. Alex . Paedag.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Akvilo...

Что касается послания и посольства Езекии к жителям десятиколенного царства, сначала к ближайшим коленам к северной границе Иудеи – Ефремову и Манассиину (ст. 1), а затем и к более отдаленным (ст. 5, 10) с увещанием обратиться к Иегове и прибыть в Иерусалим на праздник (ст. 5–9), то непонятное с первого взгляда вторжение Езекии в пределы другого государства может быть пояснено частью тем, что вторжение это имело духовные, религиозные мотивы, а не политические. Затем слабость Израильского царства при современнике Езекии Осии была очевидна и падение его последовало всего через 5 лет после описываемой в гл. ( 2Пар.30 ) Пасхи ( 4Цар.18:10 ). Наконец, если верить иудейской традиции, Осия, вообще лучший других израильских царей ( 4Цар.17:2 ), отменил стеснения для своих подданных к посещению Иерусалима (ср., впрочем, сказанное в «Толковой Библии», т. II, с. 535–536). Из того, что Езекия обращается к израильтянам с письменными посланиями (евр.: iggeroth, πιστολα, ст. 1, 6), очевидна распространенность грамотности и искусства письма у евреев при Езекии (т.е. в VIII в. до Р. X.), хотя само слово еврейское иггерет – позднейшего и, вероятно, ассирийского происхождения (в ассирийском – egirtu): встречается лишь в книгах библейских послепленного происхождения и употребляется почти исключительно в царских, правительственных посланиях или эдиктах ( Неем.2:7–9,6:5,17,19 ) и др.). 2Пар.30:8 .  Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего. В славянском тексте: «не ожесточите сердец ваших» – точная передача принятого греческого текста LXX: μ σκληρνητε τς καρδας μν. Но еврейский (orpechem), Vulgata (cervices) и русский ( «жестоковыйны») тексты имеют не сердца, а выи, шея, последнее подтверждается употреблением того же оборота в других параллельных библейских местах ( 4Цар.17:14 ; 2Пар.36:13 и др). Многие греческие кодексы (19, 52, 60, 64, 74, 93, 106, 108, 119, 120, 121, 134, 236, 243 у Гольмеса, Библия Комплютенская, Альдинская, ср. «Гексаплы» Оригена ) имеют также: τος τραχλους μιν.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010