Впоследствии христианские сказания были переделаны мусульманами. Напр. древнее христианское верование, что скала, на которой лежало тело Христово по снятии со креста, была восхищена на небо (Tobler, Itinera terrae sanctae, 64), было перенесено мусульманами на скалу мечети Омара и связано с историею Магомета. Что касается самого здания Куббет ес-Сахра или, как его называют европейские путешественники, мечети Омара, то последний тщательный осмотр ее, произведенный при ремонтировке 1874 года, несомненно доказал ее сарацинское происхождение: вся она построена из чужого материала, подобранного в других развалинах, особенно же в развалинах ветхозаветного храма. Сарапинское происхождение Куббет ес-Сахра признают Вогюэ (Le Temple de Jerusalem, 75:80), Адлер (Der Felsendom), Клермон-Ганно (Quarterly Stat. 1874:153), Варрен (The Temple or the Tomb, 1880:173) и друг. Следы крестов на капителях колонн мечети, которые видел здесь Вогюэ, не найдены при капитальном осмотре мечети архитектором ле-Контом, производившим последнюю ремонтировку 1874 года. 5 . Пятое мнение, разделяемое большинством исследователей, отождествляет место ветхозаветного храма с местом мечети Омара. Исключив тех исследователей, которые, как, напр., Т. Тоблер (Topographic von Jerusalem, 1:567), хотя высказывают такое мнение, но не входят в его подробности, мы находим здесь более ясно определившимися два соподчиненных мнения. Одни ставят ветхозаветный храм на линии, пересекающей мечеть Омара, но ближе к востоку, так что священная скала мечети Омара служит местом святого святых или западным концом храма. Другие, придерживаясь той же линии, т. е., не уклоняясь от нее ни на север, ни на юг, отступают только на запад, предполагая, что скала мечети Омара приходилась пред притвором храма и была тем возвышением, на котором стоял жертвенник всесожжений. Первое мнение поддерживается иудейским преданием, по которому скала служила основанием для ковчега завета, а пещера под скалою была секретною катакомбою, в которой хранились драгоценности храма в случаях ожидавшегося вторжения неприятелей.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

VIII). Из Боплана мог почерпнуть Гоголь сведения о внешнем виде домов в старом Киеве (стр. 4), о набегах казаков (стр. 4–5), о характере запорожцев и, в частности, о присутствии среди них весьма образованных людей (стр. 6), о пьянстве запорожцев и о воздержности их в походах (стр. 7, 63), о запорожском таборе (стр. 8), о съестных запасах запорожцев в походах, в частности, о саламате (стр. 63–64), а также – о вооружении польской шляхты, о чем неоднократно упоминается в «Тарасе Бульбе». Русский перевод «Описания Украйны» сопровождался обширными комментариями переводчика, которые также могли дать Гоголю кое-какие фактические сведения для повести. Так, на стр. 137–138 сообщается о набегах запорожцев на Анатолию, на стр. 140 приводится выписка (из Крейса) о характере запорожцев и о поведении их в походах, о том, что «козаки болезней почти не знают. Большая часть их умирает в сражениях с неприятелем, или от старости». На стр. 152–153, также по Крейсу, рассказывается о выборах казаками своих атаманов. Как видно из отмеченных мест, Боплан дал Гоголю значительно меньше материала, чем «История Русов». Если из «Истории Русов» Гоголь черпал исторические факты и сюжетные положения и даже испытывал воздействие ее идейного содержания, то «Описание Украйны» Боплана дало ему на первой стадии работы лишь несколько историко-бытовых деталей. Совершенно очевидно, что исторические источники Гоголя не исчерпывались этими двумя названиями, и что Гоголь, в пору своего серьезного увлечения историей Украины, читал и многие другие источники, и так или иначе отразил это свое изучение в «Тарасе Бульбе». Однако, в большинстве случаев источники эти не поддаются раскрытию или же раскрываются по отдельным намекам с некоторой долею сомнения. На ряду с источниками историческими необходимо отметить фольклорные источники повести и прежде всего – народные песни. При этом наиболее важны не отдельные заимствования, а отражение в повести фольклорных впечатлений и увлечений Гоголя, особенно сильных в 1833–1834 гг.

http://azbyka.ru/fiction/mirgorod-nikola...

134 Ср. об этом Bieuer, Beiträge zur Geschichte des Jnquisitionsprocesses und der Geschwornen – Gerichte. Leipzig, 1827, S. 33–36. Но, как возразил Бинеру Дове в названной статье, воззрения германского права отразились на синодальных судах тем, что епископ представлял своим пресвитерам Urtheil finden, т. е. определить церковное наказание на основании каонов, а в позднейшие средние века у фризов действовала в зенндрихтах шеффены духовные и светские. 135 Между прочим, спрашивалось о том: Si quis cum commatre spirituali moechatus fuerit, vel eam iu matrimonium acceperit, similiter cum filiola quam ex sacro fonte suscepit, aut ante episcopum tenuit”. Ср. выше прим. 59. 136 Ср. гл. 5 зак. Судн.: “ тогоже блудящаго по закону Божию достоит отдалятися Божиим рабом и предати и в пост на седмь лет”. А в других случаях говорится об отдаче в пост по церковному закону. 137 Наприм., в “Завете дванадесяти патриархов”, – памятникт, который с первых времен христианства был в употреблении на западе (см. Schmitz, Die Bussbücher und die Bussdisciplin der Kirche, 20) и который becьva рано был переведен на славянский язык в Болгарии, говорится: „послух да будет Бог , ему же обещаетеся днесь, и послуси ангели Его, к послуси вы о словесех ваших». Или: „венец приемлет нетленный пред святыми послухи архангелы» (см. Тихонравов, Памятники отреченной русской литературы, Спб. 1863. I, 114 и173; II, 208). 138 Таковы, напр., славяне, жившие смешанно с франками на берегах Майна и Редница в пределах майнцского архиепископства. Об этом см. названную статью Дове о синодальных судах в Zeitschr für deutsches Redht und deutsche Rechtswissenschaft, XIX В. на стр. 382–394, где напечатано приложение: „Von dem Sendrechte der Main- und Rednitzwenden». 142 Euchologium glagolski spomenik monastira Sinai brda, izdao Lavoslav Geitler, troskom jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, u Zagrebu, 1882, crp. 188–195. 144 Ср., напр., 7 и 8, 51 и 52, 57, 10, 12, 16, 20, 46 отв. Вальсамона с 36, 64, 78, 151, 124, 102, 92 и 48 пр. уст. бел., также Никиф. пр. 16, 143, 156, 139, 153, 194 с 9, 4, 59, 97, 109, 149, 151. уст. белеч. Но уже из причисления к праздничним дням русских праздников (Бориса и Глеба – в пр. 9 устава белеч.) видно, что русский компилятор до известной степени перерабатывал византийские правила.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

Пружанская . Но, Боже мой... вдруг какое-нибудь несчастье. Я дрожу... я прямо дрожу… Татьяна Павловна . Вздор... Идёмте вниз... он скоро вернётся. Лазарев. Господа, вот письмо. (Берёт и читает на конверте.) «Товарищам». Все смолкают. Лазарев медленно распечатывает письмо и читает. «Сейчас я решил навсегда уйти от вас и от той жизни, которой жил до сих пор. Не ищите меня. Это бесполезно. Я не вернусь никогда. Куда иду – я и сам определённо не знаю. Оставшихся прошу меня простить за то невольное огорчение, которое им причиняю. Но я не могу иначе. Вы все хорошие люди. Честные, желающие принести какую-то пользу. Но дело ваше и жизнь ваша никчёмна. И когда вы сознаете это, как сознал я, – вы неизбежно, как я же, броситесь прочь от старой жизни: долго обманывать себя нельзя. Ещё раз говорю: простите и постарайтесь понять меня. Я же со своей стороны не сержусь ни на кого из вас. В том числе и на Ивана Трофимовича. Я уверен, что, когда он всё узнает, – ему будет стыдно. Прощайте. Андрей Подгорный». Несколько секунд все стоят молча. Лидия Валерьяновна, прислонившись к столу, начинает плакать, сначала тихо, потом всё громче, всё безнадёжней. Лазарев . Лидия Валерьяновна, тут ещё письмо, отдельное, вам. Она не слышит. Пружанская (наклоняется к Лидии Валерьяновне). Я вас так понимаю, так понимаю... Все молча поворачиваются, чтобы идти вниз. Вассо (отходит от окна). Малядец, малядец! Комментарий Интеллигенция М.: издательство В. П. Португалова «Порывы», 1912. Склад: Б. Дмитровка, 26 64 . 153 стр. Цена 1 руб. Издание вышло из печати в марте 1912. Отрывки публиковались в НЗ (1911. 10, 24), там же появилась рецензия В. М. Брихничёвой (1912. 13/14. С. 19–20): «В книге ярко выражена вся недотыкомка русской т. н. «передовой» интеллигенции. А в лице героя пьесы Подгорного представлено всё то новое и живое, что (...) задыхаясь в затхлой атмосфере слов и фраз без внутреннего содержания, не успело погаснуть вместе с другими в пошлой будничной обстановке и потянулось к вечному, Невечернему Свету. (...) Все, кому «сильно недужится» (...) увидят, какого верного друга и руководителя приобрели они в новой книге (...) Жажду к новому и вечному вызывает она. Зовёт из Египта праздности и легкодумия». Другой критик счёл, что автор изобличает интеллигенцию на примере «компании довольно глупых людей», а «гвоздь» пьесы заключается в аллюзии на предсмертный уход из дома Л. Толстого (В. Ю. Б.//Новое время. Иллюстр. прилож. 1912. 7 апреля. 955. С. 10).

http://azbyka.ru/otechnik/Valentin_Svent...

29), и – «Деторастление женского пола... Матфей на 12 лет по св. Иоанну Постнику запрещает» (ст. 39). – В прочих статьях того же разряда не указывается непосредственный источник. Из них – статьи 59, 144 и 186 извлечены из Властаря, причем 144 и 186 извлечены несомненно за отсутствием соответствующих канонов. Ст. 64-я также заключает извлечение из Властаря, но извлечение – и не относится к сокращениям Постника, и служить здесь собственно дополнением одного из канонических ответов Тимофея Александрийского. Равным образом и статья 74-я (извлеченная оттуда же) по существу своему имеет смысл только дополнения к 2-му правилу Василия Великого . Весь этот обзор и всех извлечений в Номоканоне из пенитенциала Постника дает полное основание сделать такие выводы. а) Почти все эти извлечения внесены на те случаи, когда для предмета их речи не находится соответствующего правила в общецерковных канонах. Порою же они имеют значение не большее, как комментарии к обще-каноническим правилам. Отсюда следует, что внося трактуемые извлечения, составитель Номоканона совершенно не руководился намерением оказать предпочтение Постниковым правилам. Он ставил своею задачею всегда применять в своем Номоканоне общепризнанные каноны, – но когда не находил в них правила по известному предмету, то считал возможным обращаться за материалом и к пенитенциалу Постника. Очевидно, в подобных случаях он смотрел на этот пенитенциал, не как на руководство, к которому должен приспособляться его Номоканон, а как на обыкновенный источник для него, – источник, равный по значению с другими аналогичными ему источниками (как, напр, правила Никифора Исповедника, Феодора Студита , и др.), одинаково служившими для Номоканона с материальной стороны. При таком отношении составителя к Постникову пенитенциалу, конечно, не может быть и речи о том, чтобы он стремился в своем труде создать новую редакцию того же пенитенциала 152 . б) Исходя из указываемого мотива при внесении извлечений из Постникова пенитенциала, – составитель Номоканона, по этому самому, только в исключительнейших случаях находил не лишним сопоставлять с древними канонами правила Постника 153 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Martyr. Dial. 1. 3), «о бывшей в Иудее войне» говорят спутники Трифона перед началом его беседы с И. Ф. (Ibid. 9. 3). Указание на фактическое время написания сочинения также содержится в его тексте: в одном из ответов собеседникам И. Ф. ссылается на свое письменное прошение императору (Ibid. 120). Т. о., «Диалог...» был написан после Апологий, т. е. позднее 153-154 гг., но до 161 г., времени смерти имп. Антонина Пия, правление к-рого, как это следует из «Диалога...» (Ibid. 120. 6), еще продолжалось во время составления И. Ф. текста ( Сагарда. 2004. С. 264). Место написания «Диалога...» неизвестно. III. Предполагаемая аудитория. Существуют различные мнения исследователей относительно главного адресата «Диалога...» (подробнее см.: Rok é ah. 2002. P. 6-11; Marcovich. Dialogus. 2005. P. 64-65). 1. Язычники и христиане ( Harnack. 1883; Hubik. 1912; Goodenough. 1923; Voss. 1970; Remus. 1986). По мнению Г. Ремьюса, «Диалог...» адресован язычникам, а также христианам, живущим в окружении язычников и иудеев. И. Ф. показывает, что сама по себе философия без опоры на Божественное Откровение не может достичь истины. Он стремится доказать, что иудейское Писание и его христ. толкование одинаково являются «плодами Единого Духа Боговдохновения и Откровения» ( Goodenough. 1923. P. 99). Др. ученые (П. Прижан, Х. Ф. фон Кампенхаузен, Л. Гастон) подчеркивают сильное влияние на содержание и аргументацию «Диалога...» угрозы ересей, в особенности гностицизма (напр., аргументация и выражения, направленные против последователей Маркиона; в частности, постоянное отождествление Бога Писания с Творцом всего, Отцом и Всемогущим). Согласно Гастону, христ. авторы II в. обращались не к иудеям, но к язычникам, к-рые интересовались христианством, а также к самим христианам: использование ВЗ в антииудейской лит-ре было направлено не на доказательство Божественной природы Христа иудеям, а на убеждение христиан в том, что Свящ. Писание иудеев совместимо с верой во Христа ( Gaston L. Retrospect//Anti-Judaism in Early Christianity/Ed.

http://pravenc.ru/text/Иустин ...

Юстин. CXXXI, гл. 6. См. Corp. Jur. civil, vol II. Imper. Justin. Aug. nov. constitut. p. 271–272; его же Нов. CXI «περ το χρνου τν ρμοξουσν γογν τος εαγσι τποις» гл. 1. (Ibid p. 219–220); V Lib. Basil, tit. II, с. 16 (Edit. Heimb. tom 1, p. 153); Prochir. Bas. Const, et Leonis tit. XXVIII «de now oper.» c. 60 (Edit. Zachar. p. 231): Est et in Πρχ νμ. Harmenop. Lib. 1, tit. III «de actionib. ac temporib.» § 45 (Edit Heimb. p. 64); д) замечание о невозвращаемости дара (в изложений пр. 1 соб. Двукр. в гл. 15 бук. «μ»), взятое из Lib. Basil XLVII, tit II, с. 10 (Edit Heimb. tom. IV, p. 598); cf. ibid. cc. 1. 4, p. 595; Est et in Πρχ. Νομ. Lib. III, tit. 1. § 9. (Edit. Heimb. p. 338). Можно было бы указать и другие примеры пояснений к правилам, взятых из законов гражданских, но все они указаны в подстрочных примечаниях к русскому переводу Синтагмы. Но главными руководителями Властаря по части истолкования церковных правил, как видели, служили известные толкователи церковных правил XII в. Зонара и Вальсамон. В своем месте исчислены правила, с пояснениями к ним, заимствованными из толкований этих толкователей; здесь остается распределить их по степени их заимствования, или со стороны отношения текста этих пояснений в Синтагме Властаревой к подлинному тексту толкований. В Синтагме встречаем целые правила, изложенные по толкованиям Вальсамона, или Зонары, или того и другого вместе, но в большинстве заимствование из толкований касается только некоторых частных мыслей, отдельных слов и выражений в правилах и т. п., – изложенных в Синтагме в виде пояснений к правилам и добавлений к ним; при том, пользуясь толкованиями Вальсамона или Зонары, Властарь делает из них заимствования иногда близкие к подлиннику, иногда излагает их в виде вольного перифраза, а иногда в виде кратких из них извлечений. Представляем исчисление тех и других. I. а) Правила, по изложению их у Властаря, почти буквально повторяющие подлинный текст толкований того и другого из толкователей, с некоторыми отступлениями, касающимися лишь замены одних слов и оборотов речи другими – соответствующими, каковы: α) – правила, по изложению их у Властаря, почти буквально повторяющие подлинный текст толкований Зонары, – как-то: Апост.

http://azbyka.ru/otechnik/Matfej_Vlastar...

«Самым обыкновенным наказанием было телесное, которое присуждалось за самые ничтожные проступки, – Кто во время обеда забывал, перекрестить ложку, получать шесть ударов; кто ронял лампаду, – двенадцать; забывал зажечь ее, – двадцать пять» Вс. И. Шлос. V, 235. 14 Жизнь Даниила столбника в Четьи-минеи, 11 декабря; жизнь Симеона столбника 1 сентября, и в книге «Боголюбцев» – Феодорита, епископа кирского. 22 Ист. Рус. Слов. Порф. 153. На многих проповеднических сборниках древней России остались надписи, свидетельствующие об именах их владетелей, цене книг и перепродаже их в разные руки. Из этих надписей видно, что владетелями подобных книг была люди духовные и светские. Писатели, часто упоминаемые в Очерке: Никон черногорец, грек, инок, постригся на Черной горе, близ Антиохии. Составил Пандекты по примеру Пандект Антиоха, в руководство братии, при императоре Константине Дуке... Олеарий, посланник Фридриха герцога голштинского, собрал точные сведение о Московии, в 1634 г. Сочинские его, верно воображающее политическую жизнь московского и персидского государств, имело 4 издания, и переведено почти на все европейские языки… Котошихин, дьяк посольского приказа, написал «повествование России», около 1665 г.; в нем верно изобразил почти все стороны русской жизни, со всеми ее недостатками… Крижанич – серб, католический священник, написал: «Русское государство в половине XVII в.». В 1660 году сослан в Тобольск. В сочинении своем он подробно рассмотрел политическую и частную жизнь России, причины ее недостатков, и указал средства к исправлению их. Прав. Обозр. 1870 г., январь, февраль. 64 Князь долгорукий жаловался, что князь Ромодановский бил его и скверно лаял. Кулачные схватки вельмож часто случались в нетрезвом виде… 1743 г. подана жалоба на Ломоносова, что он пьяный бесчестил профессоров академии и показывал поносный знак – кукиш… И.Р. Сол. XVIII, 185. XXII, 296. 86 Основание мнению о 7000-летии мира находится в послании Варнавы, апокрифическом. В этом послании время существования мира сравнивается, символически, с днями творения.

http://azbyka.ru/otechnik/Iakov-Domskij/...

Напротив, новое оказывается совершенно неспособным осуществлять и оформлять жизненную волю, если одновременно не происходит самостоятельною, беспрерывного содействия каждой из трех старых исходных сил, которые при этом не просто продолжают взаимодействовать исключительно между собой, вступая в противоречия, контактируя, сливаясь и порождая дальнейшие формы, но вступают в самые разнообразные связи также и с новыми современными элементами и приводят к возникновению новых противоречий». 149 Troeltsch. Die Bedeutung des Protestantismus für die Entstehung der modernen Welt. S. 30: « ...о воздействии протестантизма на становление современной культуры можно говорить только в отношении различных групп старого протестантизма, в то время как новый протестантизм сам является частью современной культуры и испытал с ее стороны глубокое влияние». 150 Troeltsch. Protestantisches Christentum und Kirche in der Neuzeit. S. 438 f; Troeltsch. Die Bedeutung des Protestantismus für die Entstehung des modernen Wehs. S. 32; Troeltsch. Luther der Protestantismus und die moderne Welt, S. 212, 214. 151 Ср. формулировку, которую Рюккерт (Rückert Н. Die geismesgeschichmliche Einordnung der Reformation//Zeitschrift für Theologie und Kirche. 1955 52. S. 43–64, здесь: S. 48 или Rückert Н. Vorträge und Aufsätze zur historischen Theologie. 1972. S. 52–70, здесь: S. 56) по праву называет мастерской: Troeltsch. Protestantisches Christentum und Kirche in der Neuzeit. S. 436: Протестантизм «в его существенных чертах и проявлениях есть, прежде всего, видоизменение средневековой идеи, и то несредневековое, современное, что в нем в значительной мере бесспорно присутствует, в полной мере осознается как современное только после того, как первая и классическая форма протестантизма разрушается или распадается». 152 Troeltsch. Luther, der Protestantismus und die moderne Welt. S. 205: Реформация и протестантизм образуют «грандиозное и мощное переходное явление, однако не смысле всех тех исторических творений, которые расцветают и увядают, освобождая место для других, но в том смысле, что этим переходным положением проясняется вся их внутренняя сущность, которая своеобразным и неповторимым образом несет в себе соединение старого и нового. То есть выражение «переходное явление» обозначает не их бренность, о которой и до сего времени не может быть речи, но их противоречивую внутреннюю сложность». Кроме того, см.: S. 231. 153 Ibid. S. 231: «...это понятие «переходного образования» можно отнести только к протестантской церковности, точнее говоря, – к ортодоксальному старому протестантизму. Оно несправедливо по отношению к тому человеку, личность которого образует исходный и собирательный пункт всех этих сил, к самому Лютеру. По крайней мере, это обозначение можно отнести к Лютеру только с большим ограничением. ... Благодаря своей самобытности и силе своего религиозного переживания он возвышается... до сферы вневременного и общечеловеческого».

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/sra...

“Ангел вопияше” с solo сопрано является очень знакомым перепевом любовного дуэта из третьего действия Фауста//Н. К. [Куров Н. Н.] В концертах/Раннее утро. 1915. 38 (17 февраля).   Птица К.   Б.  Павел Григорьевич Чесноков//Мастера хорового искусства в Московской консерватории. М., 1970. С. 64.  Цит. по: Отмечая 120-летие со дня рождения П. Г. Чеснокова. С. 171.  Там же. С. 176.   Лисицын М., свящ.  О новом направлении в русской церковной музыке. М., 1909. Цит. по: Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. III. Церковное пение пореформенной России в осмыслении современников (1861–1918)/Сост. А. А. Наумов, М. П. Рахманова. М., 2002. С. 549.  Там же. С. 550.  Там же.   Чесноков П. Г . Хор и управление им. С. 133–134.  Такого рода обороты часто встречаются у Чеснокова, например, в «Скоро предвари» ор. 45 4, «Приидите, взыдем на гору Господню» ор. 53 2, и т. п.  Сочинение посвящено общине храма св. мученика Трифона и хору храма под управлением Леонида Николаевича Воинова.  Иеромонах Даниил (Сарычев). Воспоминания о московском церковном пении//Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. IX. Кн. 1. Ч. 1. С. 250. «Спаси, Боже» (диакон бас соло и смешанный хор) было создано в 1920 году. К этим сочинениям примыкает ор. 41, пять ектений для баса соло и смешанного хора (1913).  Музыкальную фиксацию возгласов священника и диакона Чесноков применил уже в ор. 15. Один из критиков с иронией отметил, что в этой Литургии «и “батюшка” поет. В “Милость мира” все его возгласы переложены на ноты, есть даже триоли, не хватает только синкоп и чрезмерных интервалов. Выходит, что если кто надумает исполнить в церкви Литургию полностью, то должен помнить, что помимо репетиций с хором ему предстоят еще и уроки по сольфеджио как со священником, так и с диаконом (последний тоже не забыт)»//Музыка. 1913. 153. С. 716. Автор рецензии на ор. 37 подчеркнул, что «установившейся практикой исполнения ектений совершенно утеряно представление о глубоком содержании прошений». Вместе с тем он считает, что такое изложение Ектении «слишком необычно для нашего богослужения и наводит на многие размышления о степени возможности и надобности его», сомневается в том, что подобное понимание этих частей богослужения станет более или менее распространенным//Чесноков П.

http://pravoslavie.ru/107493.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010