Эта мысль проносится через православное богослужение: «Святый Боже, вся содеявый Сыном, содейством Святаго Духа». 3. Бог — Творец и содержания, и формы мира; Он материю и сотворил, и придал ей форму; это значит, что Он сотворил мир из ничего, а не из некой материи, существующей до мира, и не из Своей Божественной Сущности. Это видно из Святого Откровения. В нем нигде не говорится о некой материи, которая бы существовала до сотворения мира; напротив, утверждается, что Бог все сотворил в начале: «В начале сотвори Бог небо и землю» (Быт. 1:1). До начала возникновения мира существовал только Бог, Который силой Своего могущества сотворил мир из ничего. Это выражено в словах святой матери святых Маккавеев: «Молю тя, чадо, да воззриши на небо и землю, и вся, яже в них, видяще, уразумевши, яко от не сущих сотвори сие Бог» (2 Мак. 7:28; Пс. 33:6). Христоносный Апостол свидетельствует, что Бог нарицает «не сущая яко сущая» (Рим. 4:17), что означает, что всемогущество Божие безгранично, ибо все, что Он пожелает, приводит в существование: «Вся, елика восхоте Господь, сотвори» (Пс. 134:6). «Ибо как нам легко назвать по имени существующее, так Богу еще легче, намного легче, сотворить несуществующее». Силою Своего всемогущего Слова Бог из ничего сотворил весь мир: и материю, и ее форму: «Верою разумеваем совершайся веком глаголом Божиим, во еже от неявляемых видимым быти» (Евр. 11:3). А это значит: «Бог сотворил из небытия бытие, из невидимого видимое, из несущего сущее».   Это Богооткровение учение испокон веков живет в священном сознании Церкви, и она его исповедует через Святых Отцов. Безбожна, учат Святые Отцы, бессмысленна и богохульна мысль о том, что Бог произвел мир из Своей Сущности или из уже существующей материи. «Прежде всего веруй, — советует святой Ерма, — что существует один Бог, Творец и Устроитель мира, Который все из ничего привел в бытие». Если бы Бог произвел мир из уже существующей материи, это не было бы чем-то особенным и великим, но могущество Божие проявляется как раз в том, что Он из ничего сотворяет все, что хочет.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Лит.: Бакрадзе Д. З. Сванетия//Зап. Кавк. отд-ния РГО. Тифлис, 1864. Кн. 6. С. 114-115; Уварова П. С. Поездка в Пшавию, Хевсуретию и Сванетию//МАК. 1904. Вып. 10. С. 76, 78, 120, 169-170; Такаишвили Е. Археологическая экспедиция в Лечхум-Сванети. П., 1937. С. 208 (на груз. яз.); Амиранашвили Ш. История груз. монументальной живописи. Тбилиси, 1957. Т. 1. С. 134-135; Чубинашвили Г. Грузинское чеканное искусство. Тбилиси, 1959. С. 315, 354, 405, 529; Шмерлинг Р. Малые формы в архитектуре средневек. Грузии. Тбилиси, 1962. С. 231; Аладашвили Н., Алибегашвили Г., Вольская А. Росписи художника Тевдоре в Верхней Сванетии. Тбилиси, 1966; они же. Живописная школа Сванети. Тбилиси, 1983. С. 30-31, 33, 51-52; Аладашвили Н., Вольская А. Памятники стенной росписи Верхней Сванети//Дзеглис мегобари (Друзья пам-ков архитектуры). Тбилиси, 1967. 9. С. 30-35 (на груз. яз.); они же. Фасадные росписи Верхней Сванети (X-XVII вв.)//Ars Georgica. Тбилиси, 1987. Вып. 9а. С. 94-120; Силогава В. Фресковые надписи ктиторов в Верхней Сванети//Сванети: Мат-лы для изучения материальной и духовной культуры. Тбилиси, 1977. Т. 1. С. 52-57, 80 (на груз. яз.); он же. Письменные памятники Сванети (X-XVIII вв.). Тбилиси, 1988. Т. 2: Эпиграфические памятники. С. 264-274 (на груз. яз.); Алибегашвили Г. Памятники средневек. станковой живописи из Верхней Сванетии//Средневековое искусство: Русь, Грузия. М., 1978. С. 169-170, 174; Кения Р., Аладашвили Н. Верхняя Сванети. Тбилиси, 2000. С. 44-46 (на груз. яз.); Кения М. К вопросу слова и изображения в груз. росписи: На примере Ипрари//Сакартвелос сидзвелени (Древности Грузии). Тбилиси, 2003. Вып. 4/5. С. 147-168 (на груз. яз.); Духовное сокровище Грузии. Тбилиси, 2005. Т. 1. С. 181 (на груз. яз.). Н. Читишвили Рубрики: Ключевые слова: ИПХИ (X в.), ц. во имя вмч. Георгия (Джграаг) Местийско-Земо-Сванетской епархии Грузинской Православной Церкви АНАНУРИ средневек. крепость и город в 66 км от Тбилиси по Военно-Грузинской дороге, в ущелье р. Арагви (в наст. время село Душетского р-на Грузии)

http://pravenc.ru/text/673809.html

Пред рассветом послышался стук в раму. Хрисанфов вскочил. Дьячок, стоя под окном, кричал: «Батюшка! дай привуз» («Привуз», вероятно связка ключей.). Священник вскочил и стал одеваться. Взяв ключи от гумна, священник пошел не на гумно, а в церковь, где ожидали его жених и невеста. Хрисанфов, увидав огонек в церкви, бросился туда, но церковь была заперта. Не смотря на брань, которую рассерженный отец осыпал причт и брачующихся, брак был совершен, а отец после помирился с зятем и до конца жизни любил его]. С 1844 года причт стал получать 150 р. казенного жалованья. Но так как в тоже время прихожане отобрали землю, дававшую до 100 р. сер. дохода, то положение причта ухудшилось. Кроме денег причт собирает петровшину, осеньшину и крестовики. Так собирается до пуда масла и до 15 пудов хлеба. Доходов получается до 200 р. с. Земли у причта 33 десятины, из них пахотной 6 дес., сенокосной - 2 дес.; остальное — не годится для обработки. Местные праздники: 1) Тихвинской Божией Матери — в Отаеве, Перевозе и Посаднице; 2) Смоленской Божией Матери — Пехолеве и Пульнице; 3) Савве Вишерскому — Пульнице, так как Рогожский приход принадлежал некогда тамошнему монастырю; 4) Казанской Божьей Матери — в Подребинье, Опоке, Пехолеве и Судемье; 5) Пророку Илии — в Перевозе, Отаеве, Матиеве, Пульнице и Подборовье. В эти праздники бывают крестные ходы, с окроплением св. водою домов и скота. В свадебных обычаях есть следующие особенности: когда жених одевается к венцу, мать опоясывает его, по голому телу, сетью, а в сапоги кладет мак, Невесту также опоясывают сетью, а в башмаки кладут серебро, в платье булавки. Причт поет «Царю Небесный». Невесту и жениха в церковь и из церкви провожает священник в епитрахили, с крестом в руках. Все это делается во избежание порчи. С тою же целью метут дорогу веником. При благословении невесты хлебом-солью, отрезывают от хлеба горбушку и соединив ее с горбушкой, отрезанной от хлеба женихова, везут в церковь. После венчания жених берет невесту в охапку, как ребенка, и садит ее в сани. По возвращении молодых из церкви, священник встречает их заздравной ектиньей и участвует в обеде. После поздравления молодых, им подается стакан с медом и они вышивают из него три раза попеременно. На бедные свадьбы священник не приглашается и свадебному поезду делаются разные препятствия, для устранения которых прибегают к угощениям, а иногда и к кулачной расправе. В обычаях над умершими замечено, что мыло, с которым омывали покойника, иные крестьяне берегут, как средство от судорог. Могилы покойников опахиваются платком, или ветвями дерев. Скажем о других поверьях и обычаях. О Великой пятнице думают, что в этот день должно брат молоко у чужих коров, класть яица под чужих кур, дабы иметь у себя обилие молока и яиц. В этот же день считают свои деньги, чтобы они всегда водились, сбивают масло, чтобы коровы имели много молока. В Иванов день собирают верес и делают из него метелку, которою метут горячую Печку, перед тем, как ставить в нее хлебы.

http://sobory.ru/article/?object=01266

При воскресении, мертвые восстанут в тех же телесах, с которыми мы живем, умираем и полагаемся во гроб: Ис. 26:19 . Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвыя тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя роса растений и земля извергает мертвецов. Дан. 12:2 . И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. Иез. 37:3 . И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это. 12 .Посему изреки пророчество, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши, и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, и введу вас в землю Израилеву. 13 .И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы наши и выведу вас, народ мой, из гробов вашнх. Сравн. 3Ездр. 7:32 – 33; 14:35 . Иов 19:25–26 ; Мак. 12:39. 43. 44; Прем. 16:13–14 ; Тов. 13:2 ; Втор. 32:39 ; 1Цар. 2:6 . О том же свидетельства Нового Завета: Ин. 5:28 . Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия. 29 . И изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло в воскресение осуждения. Рим. 6:5 . Ибо, если мы соединены с Ним подобием смерти Его; то должны быть соединены и подобием воскресения. 8 . Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним. Рим. 8:11 . Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживотворит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. 1Кор. 15:51 . Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся, 52 .Вдруг, во мгновение ока при последней трубе: ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся, 53 .Ибо тленному сему надлежит облечься в бессмертие. б) О времени кончины мира и страшного суда никому не открыто Сектанты проводят ту мысль, что близок конец мира и наступление второго пришествия, в подтверждение чего ссылаются на 1–3 гл. Откр., но указываемыя Господом в приведенных ниже текстах; особенные ослабления нравственности теперь еще не вполне проявились:

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Smolin/m...

Х. в настоящую полноту приведен Симоном Праведным, последним председателем великой синагоги (Акад. лекц. митр. Исидора. – Введение в В. Зав. § 8. Ар. Мак. Введ. в Прав. Богосл., 1847 г., § 114, стр. 399). Кроме канонических книг Ветхого Завета, значащихся в еврейской Библии, есть еще книги, коих в ней нет и кои читаются только в переводе LXX-mu толковников. Таковы следующие: 1) Послание Иеремии и книга пророка Варуха, 2) книга Товита, 3) Иудифи, 4) Премудрости Соломона, 5) Премудрости Иисуса, сына Сирахова, 6) Вторая и третия Ездры, 7) Три книги Маккавейские, и 8) некоторые повествования и отрывки, присоединенные к книгам каноническим, как-то: а) места, не означенные в греческой и славянской Библии счетом стихов, в кн. Есфири; б) молитва Манассии в конце второй кн. Паралип.; в) песнь трех отроков в кн. прор. Даниила ( Дан. 3:25–91 ); г) история о Сусанне ( Дан. 23 ), и д) история о Виле и Драконе ( Дан. 14 ). Книги и прибавления эти позднейшего происхождения, писаны на греческом языке, и сделались известными со времен александрийского перевода LXX-mu толковников. Не видно, чтобы они составляли когда-нибудь особую книгу, и вероятно присоединены к собранию канонических книг не в одно время, и некоторые, может быть, в первом или даже во II-м веке по Р. Х. Книги эти, ни у иудеев, ни у христиан, не считались наравне с книгами каноническими, но однако же всегда пользовались большим уважением. Флавий о них пишет: «И все, случившееся с царствования Артаксеркса до наших дней, также заключено в письмена; но эти писания не пользуются таким уважением, как прежде упомянутые, потому что прекратилось преемство пророков» (Прот. Апион. кн. 1, § 7 и 8). И отцы церкви, хотя приводили нередко места из этих книг, но не равняли их с первыми. Св. Афанасий В., св. Григорий Назианзен , Епифаний, Иероним и отцы собора лаодикийского (прав. 59) ясно отличали их от книг канонических и называли апокрифическими (Св. Афанасий В. говорит, что оне были читаемы в церкви для назидания оглашаемых; их и вообще с пользою можно читать для своего назидания и для ближних; но они не могут служить прочным доказательством там, где говорится о догматах веры (Сн.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

В 1067 или, более вероятно, в 1068 г. Эдгар, его мать Агата и сестры М. и Кристина оказались в Шотландии, при дворе кор. Малькольма III Канмора (1058-1093). Согласно некоторым источникам (напр., «Генеалогии английских королей» Элреда из Риво), они намеревались отплыть из Англии на континент, чтобы направиться на родину Агаты, в Венгрию, но их корабли были отнесены к берегам Шотландии бурей. Однако более вероятно, что Эдгар и его семья сознательно отправились в Шотландию. В 1040-1054 гг. Малькольм жил при англ. дворе как изгнанник, после того как его отец, кор. Дункан I (1034-1040), был убит Мак Бетадом, наместником Морея (кор. Шотландии в 1040-1057). Кор. Эдуард Исповедник оказал Малькольму поддержку в отвоевании шотл. престола, поэтому Эдгар Этелинг и его семья, видимо, рассчитывали укрыться в Шотландии от Вильгельма Завоевателя. В 1070 г. М. вышла замуж за Малькольма, к-рый к тому времени либо овдовел, либо развелся со своей 1-й женой Ингеборгой, бывш. супругой Торфинна Сигурдссона, ярла Оркнейских о-вов. В ряде источников (в т. ч. в рукописи D Англосаксонской хроники) утверждается, что сначала М. противилась браку, желая сохранить девство, и дала на него согласие лишь для того, чтобы помочь семье, находившейся в трудных обстоятельствах. Однако есть основания считать, что Эдгар Этелинг намеренно отправился в Шотландию вместе с семьей, рассчитывая на заключение этого брака. Нек-рые авторы (в т. ч. Ордерик Виталий и Уильям из Малмсбери) даже утверждают, что брак между М. и Малькольмом планировал еще Эдуард Исповедник, но это маловероятно ( Barlow F. Edward the Confessor. Berkeley, 1970. P. 203). В браке у М. и Малькольма родились 6 сыновей и 2 дочери: Эдуард (скончался в 1093 от ран, полученных в том же сражении, в котором был убит его отец), Эдмунд († после 1097), Этельред (предположительно аббат Данкелда ; † до 1098), Эдгар (кор. Шотландии в 1097-1107), Александр I (кор. Шотландии в 1107-1124), св. Давид I (кор. Шотландии в 1124-1153), Эдита (позднее сменила имя на Матильда, в 1100 вышла замуж за англ. кор. Генриха I), Мария (жена Эсташа III, гр. Булони; † 1116). Большинство этих имен, за исключением Александра, Давида и Марии, характерны для англосакс. рода; очевидно, они были выбраны М., подчеркивали ее происхождение и позволяли рассматривать ее старших сыновей как претендентов на англ. престол.

http://pravenc.ru/text/2561964.html

Итак, все говорит за то, что разгадку нового смысла слова ευσπλαγχνα надо искать в еврейском языке. Но прежде чем это сделать, отметим, что новозаветное употребление этого слова проходит на фоне, образуемом другими словами того же корня. Таково слово splagcn…zomai, отсутствовавшее в классическом греческом языке; соответствующая ему активная форма splagcn…zw, также характерная для поздней эпохи, еще во второй Книге Маккавеев означала “ем жертвенные потроха” (2 Мак 6:8, синод. пер. “приносить идольские жертвы”). В Евангелиях оно употребляется в значении “проникаться жалостью”, “умилостивляться” (синод. перев. “сжалился над ними” — Мф 9:36; 14:14; Мк 6:34; “сжалился над нею” — Лк 7:13; “увидев его, сжалился” — Лк 10:33; “увидел его и сжалился” — Лк 15:20; “умилосердившись над рабом” — Мф 18:27; “Иисус же, умилосердившись” — Мф 20:34)[ 15 ]. Само исходное слово σπλγχνα встречается в новозаветных текстах в значении “милосердие”, но притом так, что авторы, явно ощущая необычность такого словоупотребления[ 16 ], добавляют поясняющее слово в родительном падеже: не просто σπλγχνα, но либо σπλγχνα o„kmirmoa (Кол 3:12, по славянскому переводу “утробы щедрот”, синод. перев. “милосердие”), либо σπλγχνα Qeoa (Лк 1:78, по славянскому переводу “мило-сердия ради милости Бога нашего”, букв.: “утроба милости Бога нашего”). Еще в одном месте встречается грамматическая конструкция, выражающая одно сложное понятие в двух соединенных словах: σπλγχνα ka€ o„ktirmo… (Флп 2:1, в славянском переводе “милосердие и щедроты”, букв.: “утроба и жалость”). Искусственность подобных выражений живо свидетельствует об усилиях авторов Павлова круга выразить средствами греческого языка смысл, изначально этому языку чуждый[ 17 ]. Совсем особый интерес представляет место еще из одного послания апостола Павла (Флп 1:8), откуда мы узнаем, что можно ™pipoqe‹n tina ™n Crismoa ‘Ihsoa (букв.: “тосковать по кому-либо в σπλγχνα Христа Иисуса”, в славянском переводе “любить (кого-либо) утробою Иисус Христовою”, синод. перев. “люблю всех вас любовью Иисуса Христа”). Очевидно, здесь σπλγχνα не “вместилище чувств” в психологизирующем смысле, не сердце[ 18 ] и не грудобрюшная преграда. Σπλγχνα Иисуса Христа — это онтологическое пространство какой-то особой любви Христа, внутри которого осуществляет себя любовь христианина к своему ближнему. В чем особенность (точнее, одна из особенностей) этой любви, нам предстоит вскоре увидеть.

http://pravmir.ru/eusplagcnia/

Иудиф.2:24 Потом, переправившись чрез Евфрат, он прошел Месопотамию и разрушил все высокие города при потоке Авроне до входа в море. 24 . «Высокие города», т.е. города укрепленные, крепости. «При потоке Авроне» – A βρωον, иначе A ρβωνα, Χεβρν или Χευρν, по мнению некоторых, река Ховар (Chaboras, Chabur или Habur). Другие исследователи полагали, что в первоначальном тексте книги здесь стояло евр. ??? – «по сю сторону реки», т.е. Евфрата, но переводчик ошибочно принял ??? за имя реки, которому прибавил и греческое окончание. Иудиф.2:25 Заняв пределы Киликии, он избил всех, противоставших ему, и, пройдя до пределов Иафета, лежащих к югу на передней стороне Аравии, 25 . «До пределов Иафета» – φεθ. По мнению некоторых исследователей, это φεθ произошло из Ναβαταοι, что делает более сообразным дальнейшее пояснение Библии – (до пределов наватеев) «лежащих к югу на передней стороне Аравии». Иудиф.2:26 обошел кругом всех сынов Мадиама, выжег жилища их и разграбил стада их. Иудиф.2:27 Потом спустился на равнину Дамаска, во время жатвы пшеницы, выжег все нивы их, отдал на истребление стада овец и волов, разграбил города их, опустошил их поля и избил всех юношей их острием меча. Иудиф.2:28 Страх и ужас напал на жителей приморской страны, обитавших в Сидоне и Тире, на жителей Сура и Окины и на всех жителей Иемнаана, – и все обитатели Азота и Аскалона сильно испугались его. 28 . «Жители Сура и Окины» – Ζορ, иначе Ζοδ, евр. ???, Δωρ 1Мак. 15:11 – приморский город близ Кармила. Вместо κα Οκειν («и Окины») – некоторые списки имеют και πκεινα ( τους Κινναους). Если принять более правильным первое чтение ( κα κειν), то в таком случае под Οκειν можно разуметь евр. ???, может быть, с ??? на конце – Акко или Аккон, известный приморский порт Птолемаиду, севернее Доры. «Жители Иемнаана» – εμναν, иначе μνειαν филистимский город на Средиземном море ( 2Пар. 26:6 ; ср. 1 Мак. 5:58, 4:15). На основании более или менее точных обозначений местностей, посещенных Олоферном, открывается возможность сделать общее представление о деятельности Олоферна. Сначала он совершил род набега на Каппадокию и часть Малой Азии. Затем он двинулся на восток от Евфрата, куда его побудило направиться возмущение жителей Вавилона и Месопотамии. Расположившись со своей огромной армией от реки Хавора до Персидского залива, он подавил восстание Халдеи и принял участие в поражении Вавилона и его союзников, о чем подробно рассказывается, между прочим, в истории Ассурбанипала. Присоединение к бунтовщикам против Навуходоносора арабов побудило Олоферна обратить особое внимание на этот беспокойный элемент, рассеянный по всем странам, упоминаемым Библией по дороге Олоферна. Поразительная энергия и успех, с каким Олоферн смирял бунтовщиков против своего верховного владетеля, повсюду рассеивали ужас и трепет пред грозным полководцем, не знавшим никакой пощады и снисхождения ко всему, что попадалось ему на пути.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

К. считается 1-м известным по имени ирл. поэтом; сохранилось 7 фрагментов, составляющих всего 20 строк (изд.: Thurneysen. 1933. S. 198-204). Стихи К. цитировались в раннесредневек. трактатах по искусству поэзии (напр.: Trefhocul//Auraicept na n-Éces: The Scholars " Primer/Ed. G. Calder. Edinb., 1917. P. 266), в «Словаре Кормака» (Anecdota from Irish Manuscripts. 1912. Vol. 4. P. 7-8) и др. Фрагменты стихов в основном имеют светский характер, большинство являются выдержками из панегириков ирландским князьям: верховному правителю Аэду Слане († 604), Домналлу (вероятно, верховному правителю Домналлу, сыну Мак Эрке († 566)) и Фергусу (вероятно, Фергусу Туле, правителю И Лиатан (кон. VI в.?)); поэт прославляет могущество князей, их щедрость, гостеприимство и воинскую доблесть. Во фрагменте 5 говорится о посте и о «благодати Царского Сына» (Христа - rath Rígmaicc), в плохо сохранившемся фрагменте 6 упоминается ап. Петр. По мнению исследователей, стихи К. показывают, что он был профессиональным поэтом-филидом и не оставил занятия светской поэзией после того, как стал клириком ( Mac Cana. 2004. P. 18-19; Ó Cathasaigh T. Irish Myths and Legends//Studia Celtica Fennica. Helsinki, 2005. Vol. 2. P. 12-13; о филидах см.: Бондаренко Г. В. Повседневная жизнь древних кельтов. М., 2007. С. 259-279). Р. Турнейзен рассматривал стихи К. как свидетельство использования лат. алфавита для записи ирл. текстов во 2-й пол. VI в. ( Thurneysen. 1933. S. 207-209; ср.: Carney. 1971. P. 63-65). Насколько можно судить по фрагментам, стихи К. имели строфическое построение (в каждой строфе 2 рифмованные строки, в каждой строке 2 фразы, обычно связанные аллитерацией). Аллитерационный стих был характерен для традиц. ирл. стихосложения, тогда как эксперименты К. с формой строфы и рифмой свидетельствуют о влиянии лат. поэзии ( Murphy G. Early Irish Metrics. Dublin, 1973r. P. 17-18). Согласно Л. Бретнаху, в творчестве К. заметна эволюция ирл. поэзии от архаичной формы «роск» к распространенным впосл. силлабическим размерам ( Breatnach L. Zur Frage der «roscada» im Irischen//Metrik und Medienwechsel: Metrics and Media/Hrsg. H. L. C. Tristram. Tüb., 1991. S. 197-205). Наряду с архаичными, вышедшими из употребления словами (adand - лучина(?)), К. использовал лат. заимствования (crapscuil - рассвет, от лат. crepusculum), передавал христ. понятия ирл. терминами («благодать» - словом rath, к-рое обозначало имущество (обычно скот или участок земли), полученное клиентом от господина) (см.: Watkins C. The Etymology of Irish «dúan»//Celtica. 1976. Vol. 11. P. 274-275).

http://pravenc.ru/text/1841766.html

В псалме очень много конкретных деталей, которые соблазняют истолковать его, как победную оду по поводу какого-то исторического определенного события, и этот опыт не удается, ибо в псалме много заимствований из вышеуказанных источников и много глосс на основании книги пр. Исаии во всем ее объеме, а также много арамаизмов и поздних форм языка, так что его послепленное написание не вызывает сомнений. Поскольку тут рисуются храмовые процессии с хорами и музыкантами и культ рисуется богато организованным, то обстановка эта скорее переносит нас в позднюю пору персидского владычества (половина IV века), когда Персия воевала с Египтом и одолевала его. А Египет представляется в псалме в чертах исконного врага Израиля, но врага, уже покоренного (ст. 32). Довольно бледной гипотезой является сопоставление содержания псалма с сообщениями 1 Мак. 5:54, когда Иуда Маккавей «с веселием и радостью возвратился на гору Сион и принес всесожжения» после удачного похода в Галилею и Галаад. Но наименее удачно приписывание псалма по надписанию Давиду. Сблизить процессии, описываемые в псалме, с перенесением ковчега из дома Аведдара Гефянина на Сион (2 Ц. 6, 5), или с возвращением его на Сион после какой-нибудь победы Давида (например, 2 Ц. 11, 11), просто невозможно. _____________ Пс.67:2. Автор сразу начинает свой гимн богослужебной цитатой. Мы находим эти слова в кн. Числ. 10:35—36: «Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: «Восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!». А когда останавливался ковчег, он говорил: «возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым». «Да воскреснет Бог — Exurgat Deus Якум Элогим» (вместо первоначального Ягве). Здесь якум — impf. Qa 1. не имеет jussiv., или cohort. значения, равно и не означает будущего времени, а, как в поэзии бывает часто, просто означает описание постоянного нормального факта. Это своего рода praesens hiistoricum: «(когда) Бог восстает — враги Его расточаются»... Пс.67:3. в рус.: «Ты рассей их » — буквальная передача теперешнего Масоретского текста (MsT) «тиндоф» (impf.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2699...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010