– S. Ioann. Chrysost. op. t. II, 1, – De proditione Iudaehom. 1, col. 380–382. Cp. Тоже самое в hom. II – de proditione Iudae, ibid, col. 389–390. 57 S. Joann. Chrysost. op. t. X, in 1 ep. ad Cor. hom. XXVII, n. 4. col. 229. Св. Златоуст неоднократно упоминает, что «приношение (в евхаристии) одно и то же, кто бы ни совершал его, Павел ли, Петр ли: оно тоже самое, которое Христос преподал ученикам Своим, то же самое совершают и ныне священники; это нисколько не ниже того, ибо и это не люди освящают, а Сам Бог, освятивший его и тогда (S. Joann. Chrysost. op. t. XI, in epist. II ad Timoth. hom. II, n. 4, col. 612). Или в другом месте он говорит своим слушателям: «веруйте, что и ныне совершается та же вечеря, на которой Сам Христос возлежал. Ибо ничем не отлична одна от другой. Нельзя сказать, что сию совершает человек; напротив ту и другую совершает Сам Он (οδε γρ τοτο μν νθρωπος ργζεται, κενο δ ατος, λλα κα τοτ κκεινο ατς). Посему когда видишь, что священник преподает тебе дары, представляй, что не священник делает это, но Христос простирает к тебе руку. Раздаятелем дара и в крещении и в евхаристии является невидимо Сам Бог. Итак, послушаем, священники и миряне, чего мы удостоились; послушаем и ужаснемся! Христос дал нам в пищу плоть Свою, Самого Себя предложил в жертву» (S. Joann. Chrysost. op. t. VII, 2, P. c. c. h. LVIII, in Matth. hom. L, n. 3, col. 507–508). 58 ταν στκ πρ τς τραπζης ερες, τς κερας νατενων ες τν ορανν, καλν τ Πνεμα τ γιον το παραγενεσθαι κα ψασθαι τν προκειμνων, πολλ συχια, πολλ σιγ. ταν διδ τν χριν τ Πνεμα, ταν κατλθη, ταν ψηται τν προκειμνων, ταν δς τ πρβατον σφαγισσμνον κα πηρτισμνον, ττε θρυβον, ττε ταραζν, ττε φιλονεικιαν, ττε λοιδοριαν πεισγεις; – S. Ioann. Chrysost. op. t. II, 1, vel. Patr. c. compl. t. XLIX, hom. de coemeterio et cruce, col. 397. 59 στηκε γρ ερες, ο πρ καταφρων, λλ τ Πνεμα τ γιον· κα τν κετηραν π πολ ποιεται, οχ να τις λαμπς νωθεν φεθεσα καταναλσ τ προκεμενα, λλ να χρις πι πεσοσα τ θυσ δι κενης τς πντων βψ ψυχς, κα ργυρου λαμπροτρας ποδεξ πεπυεωμνου...

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Kirillo...

The Divine Liturgy of St. Basil is officiated on this day. The readings are: 2 Cor. 11:23-32; Mtt 26-2-28; Jn. 13:3-17; Mtt 26:21-39; Lk. 22:43-44; Mtt 26:40-75; Mtt 27-1-2. During this Liturgy the priest prepares the “Amnos”, the Holy Communion, which is kept throughout the whole year to be given the faithful in times of sickness. The Body and Blood of Christ is present in the Church during the entire year and throughout the ages. On this day, with greater feeling than ever, Christians come for Holy Communion singing: “Receive me Today, O Son of God, as a partaker of Thy Mystic Feast; for I will not speak of the Mystery to Thine enemies, I will not kiss Thee as did Judas, but as the thief I will confess Thee. Lord, remember me when I comest to Thy Kingdom.” “We worship Thy passion, O Christ……” Great Holy Thursday Evening (The service of the HOLY PASSION of our Lord Jesus Christ. The service is Matins of Friday morning sung by anticipation Thursday evening.) Good Friday celebrates the holy, saving and awesome Passion of Christ. To take away our sins, Christ willingly endured the spittings, scourgings, buffetings, scorn, mocking and the purple robe; the reed, sponge, vinegar, nails, spear and, above all, the Cross and Death. The confession from the cross of the penitent thief, crucified with Christ, is celebrated. This service is long, but its content is dramatic and deeply moving for the devout Christian. Participation in the prayers and the historical sequence of the events, as related in the Gospels and hymns, provides a vivid foundation for the great events yet to come. Following are the references of the “Twelve Gospel” readings of this service: 1. St. John 13:31 thru Ch. 18,1 2. St. John 18:1-29 3. St. Matthew 26:57-75 4. St. John 18:28 thru Ch. 19:16 5. St. Matthew 27:3-32 6. St. Mark 15:16-32 7. St. Matthew 27:33-54 8. St. Luke 23:32-49 9. St. John 19:38-42 10. St. Mark 15:43-47 11. St. John 19:38-42 12. St. Matthew 27:62-66 These readings relate the last instructions of Christ to His disciples, the prophecy of the drama of the Cross, the dramatic prayer of Christ and His new commandment. The day should be devoted to reading the “Gospel of the Testament” of Christ which He left for all men. The Church services during Holy Week re-enact the events of this Gospel.

http://pravmir.com/holy-week-in-the-east...

Там же, ст.15. 105 2Кор.6,14. 106 Joann. Damasc. P.G. t. 36, c. 252. 107 Dionys. P.G. t. 3, c. 641. 108 P.G. t. 36, col. 252. 109 P.G. t. 91, col. 136. 110 Здесь непереводимая игра слов. Св. Марк называет Акт Унии не « оρоς», а «оρρоς» — что обозначает «хвост», на основании чего строит свою шутку, говоря: «Ибо достоит таким наименованием почтить их оρρоς, ибо и составили они его, поджав хвосты». 111 Just. Mart. P.G. t. 6, col. 1224. 112 P.G. t. 94, col. 824. 113 2Кор.11,13–4. 114 Рим.16,18 и 2 Тим.2,19. 115 Фил.3,2. 116 Гал.1,8. 117 2Ин.10,11. 118 In Apophthegmatis Patrum in «Macario» n. 38. P. G. t. 34. col. 257, et in Vitus Patrum lib. III. cap. 172 et lib. VI, libell. 3, 16. P. L. t. 73 c. 797 et 1013. 119 Dionys. De Eccles. hierarch. c. VII, 7 P. G. t. 3, c. 561. 120 P. G. t. 88 c. 1652–57. 121 Gregor. Naz. Orat. 16 n. 9. P. G. t. 35 col. 945. 122 Октоих, субботний канон об усопших, гл. 8, песнь 6, Слава:. 123 Триодь Постная. Суббота мясопустная, канон, п. 1; или в Триоди Цветной, суббота перед Пятидесятницей. 124 Там же. 125 Молитва после освящения Св. Даров. 126 Dionys. Areopag. op. et loc. cit. см. примеч. 28. 127 2Мак.12,46. 128 Мф.12,32 и парал. 129 1Кор.11–15. 130 Мф.25,46. 131 Ин.5,29. 132 Пс.49,4. 133 Пс.98,3. 134 Дан.7,10. 135 Chrysost. hom. IX in Epist. I ad Cor. P. G. t. 61. c. 75–82. 136 Basil. Magn. hom. in Psalmum 28 P. G. t. 29. c. 297. 137 Augustin. De Civit. Dei 1. XXI. c. 26. n. 4. P. L. t. 41 c. 745. 138 I Kop. 3, 15. 139 Aug. De Civit. Dei 1. XXI c. 13. P. L. t. 41 c. 728. 140 Gregor. Naz. Orat. 39. n. 19. p. G. t. 36 c. 357. 141 Gregor. Magn. Dialog. lib. IV. cc. 40 tc 55. 142 Ibid. cap. 39. P. L. t. 77 c. 396. 143 Gregor. Naz. Orat. 40, 36. P. G. t. 36 c. 412. 144 Пс.6,7. 145 Пс.37,6–7. 146 Gregor. Naz. Orat. 45 n. 11. P. G. t. 36 c. 637. 147 Orat. cit. n. 46. P. G. t. 36 c. 645. 148 Orat 16, n. 7. P. G. t. 35 c. 944. 149 Лук.16,20 сл. 150 1Пет.3,19. 151 Joan. Clim. Scala Paradisi grad. IV. P. G. t. 88 c. 780. 152 Деян.15,5–6 153 Пс.87,7 154

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=679...

La Confirmación: Este Sacramento otorga los dones del Espíritu Santo. Este sacramento debe ser dado inmediatamente después del bautismo según el testimonio del Padre de la Iglesia Tertuliano (s. II). Esta es la antigua practica de la Iglesia. Después de este Sacramento podemos recibir la Santa Eucaristía. Esta es la razón por la cual en la Iglesia Ortodoxa los bebes comulgan después del bautismo y la confirmación. Reciben los Sacramentos como un don de Dios y no a través una elaboración intelectual. La inmensidad del amor y de la sabiduría de Dios no puede explicarse por la lógica humana que es muy limitada. La Santa Eucaristía: (del verbo griego «eucaristo» que significa «dar gracias»). Este Sacramento instituido por el Señor durante la Cena: (Mat. 26:26–29) nos une a El como los sarmientos a la vid, de una manera misteriosa. Si no participamos de una manera correcta en este sacramento no tenemos vida (Juan 6:53–57) . Este texto evangélico se refiero a la copa de vino, no a la hostia sin levadura. La Iglesia Ortodoxa consagra el pan natural con levadura – en tanto que la Occidental, el pan ácimo. La Iglesia Ortodoxa basa su punto de vista, primero, sobre lo que el Señor comió en la Ultima Cena: Pan con levadura. «Antes de la fiesta de la pascua...» ( Jn. 13:1 ). «Dos días después era la pascua y la fiesta de los panes sin levadura...» (Mc. 14:1). «Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua” (Lc. 22:7). La palabra griega “Artos” que aparece en el Evangelio significa el pan natural con levadura y no el ácimo. Los Apóstoles usaron el pan natural con levadura en cumplimiento del Sacramento de la Eucaristía, »...en el partimiento del pan...» (Hech. 20:7). San Juan Crisóstomo explicando la palabra griega «artos,» dijo que esto se traducía como «pan con levadura» (Sermón 81 sobre el Evangelio de Mateo). Los primeros cristianos llevaban consigo pan y vino, y terminando la Eucaristía repartían lo sobrante a los pobres. Sin duda usaban el pan con levadura y no el ácimo. «Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; ...” (1a. Cor. 11:21). Durante los primeros siglos en el Occidente también empleaban el pan normal para la Santa Eucaristía (De Sacramentis Cap. IV.14).

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/los-co...

La Creation de l " homme, PG 44, 125–256. Trad, fr SC N 6. Vie de Moise, texte critique et trad. fr. SC N 1 bis. Homelies sur le Cantique des Cantiques, PG 44, 755–1120 Texte critique. H Langerbeck, Gregorii Nysseni in Canticum Commentarium, Leiden, 1960. Trad. fr. partiellë La Colombe et la tenebre, Paris, Orante, 1967. Hermas (Le Pasteur d " Hermas). Texte critique et trad. fr. SC N 53 bis. Hesychius le Sinaite Sur la vigilance et ta vertu., deux centuries, PG 93, 1479–1544 et Philocalie I, 141 –173. Trad. fr. dans Philocalie des Peres neptiques, fascicule 3, Bellefontaine, 1981. Hilaire de Poitiers De la Trinite, PL 10, 25–472. Trad. fr. col. Les Peres dans la foi, Desclee de Brouwer, 1981, Hippolyte de Rome La Tradition apostolique, texte critique et trad. fr. SC N 11 bis. Homelie pascale anonyme. Texte critique et trad. fr. Homelies pascales I, Une homelie inspiree par le traite sur la Paque d " Hippolyte, SC N 27. Ignace d " Antioche Lettres, texte critique et trad. fr. SC N 10. Irenee de Lyon Contre les heresies, texte critique et trad. fr. dans les SC NN 263 et 264 pour le livre I, NN 210 et 211 pour le livre III, N 100, 2 vol., pour le livre IV, NN 152 et 153 pour le livre V. Demonstration de la predication apostolique, texte critique et trad, fr PO 12, 655–731. Autre trad. fr. SC N 62. Isaac le Syrien Traites ascetiques, texte syriaque, ed. P. Bedjan, Paris-Leipzig, 1909. Trad. angl. du syriaque A. J. Wensinck. Mystic Treatises by Isaac of Nineveh, Amsterdam, 1923, reed. Wiesbaden, 1967. L " Isaac grec, un peu different, ed. Spanos, Athenes, 1895. Trad. fr. Oeuvres spirituelles, Paris, Desclee de Brouwer, 1981. Jacques de Saroug Hymne a la Mere de Dieu, Hymne pascal, texte et trad. all. dans Bickell I. Jean Chrysostome Traite du sacerdoce, texte critique et trad. fr. SC N 272. Sur Vincomprehensibilite de Dieu, texte critique et trad. fr. SC N 28 bis. Homelies sur Ozias, PQ 56. Homelies sur Matthieu, PG 57–58. Homelies sur Jean, Pu 59. Homelies sur la I Cor, PG 61.

http://azbyka.ru/otechnik/Olive_Kleman/i...

If we wish to seek examples of Christian holiness, we ought naturally to turn to the Church of the first Christians. In reading the books of the New Testament, however, we are struck by the fact that, although the gifts of grace were abundant and many examples of lofty holiness were encountered among ordinary Christians, there were more than a few instances of a contrary nature. In fact, just a few weeks after the descent of the Holy Spirit upon the Apostles and the formation of the first Christian community in Jerusalem, we see the appearance of favouritism and unfairness amongst believers in the matter of the distribution of relief (Acts 6:1). St. Paul the Apostle castigates the Christians of Corinth for envy, vainglory, pride, quarrelsomeness and litigiousness (1 Cor. 3:1-4; 1 Cor. 4:8; 1 Cor. 6:1-9). He also criticises them for having tolerantly, even indulgently, accepted into their midst an adulterer who had taken away his father's wife (1 Cor. 5:1-7). Further, he calls upon them to avoid sins of impurity (1 Cor. 6:15-19), and warns them against being puffed up with pride on account of the gift of tongues (1 Cor. 12-14). He accuses the Christians in Galatia of " biting and devouring " one another (Gal. 5:15). The Apostles have to caution Christians against drunkenness and excess at their love-feasts, i.e., liturgies (2 Pet. 2:13; 1 Cor. 11:17-32). St. Paul rebukes Christians for eating food offered to idols and scandalising other Christians (1 Cor. 8). He also mentions the treachery of false brethren. In the letters to the churches of Asia Minor which are found in the beginning of the book of Revelation, there is criticism of lukewarmness, arrogance and pride. In other words, along with Christians of high spiritual standards there were those who were as morally degraded as any ordinary pagan, because they had become negligent after their baptism and overcome by their old passions. Our human condition may be compared to life on an island of lepers, where the inhabitants are in different stages of recovery. The Sacrament of Baptism washes away the leprosy of sin and infuses great spiritual power into a man. The scars of sin, however, do not disappear right away. A certain predisposition to sin remains. There are many factors which threaten a man with the opportunity to fall into sin: external temptations, living in an unfavourable environment, his own sinful habits and weaknesses, spiritual immaturity, fleshliness, inconstancy and feebleness. If one does not fight against little sins and weaknesses and cleanse them by repentance, they can in time form a moral burden which weighs heavily on a Christian's conscience; they can bring him to a spiritual " shipwreck " (1 Tim. 1:19).

http://pravoslavie.ru/56114.html

Non esse ad gratiam concionandum, 653–62.). In martyres, 661–66. In S. martyrem Julianum, 665–76. Laudatio S. Barlaam martyris, 675–82. Laudatio SS. Drosidis martyris, 683–94. Laudatio SS. Martyrum ægyptiorum, 693–98. In S. Phocam martyrem, 699–706. In omnes sanctos martyres, 705–12. De terræ motu, 713–6. De proditione Judæ, 715–20. Dubia, 719–86. Spuria, 785–822. Savitii et Ducæi notæ, 823–24. 51 (III). In parabolam debitoris, 17--30. In illud Pater si possibile, 31–40. De angusta porta et in orat. dom., 41–48. In paralyticum demissum per tectum, 47–64. In principium Actorum 1: 65–76. 2: 77–88. In principium 3 (de utilitate Jectionis), 87–98. In principium 4 (cur acta legantur in Pentecoste), 97–112. De mutatione nominum in illud Saulus adhuc, 1–4, 113–56 (1: 113–24; 2: 123–32; 3 (de ferendis reprehensionibus) 131–44; 4 (Paulus vocatus) 143–56. De gloria in tribulationibus (Rom., V, 3), 155–64. In illud Scimus quoniam diligentibus (Rom., VIII, 28), 165–72. In illud Si esurivit inimicus (Rom., XII, 20), 171–86. In illud Salutate Priscillam (Rom., XVI, 3), 1–2, 187–96; 195–208. In illud Propter fornicationes, 1 (1 Cor., VII, 2), 207–218. In illud Mulier alligata est, 2 (1 Cor., VII, 39–40), 217–26. Laus Maximi et quales uxores ducendæ 3, 225–42. In illud Nolo vos ignorare (1 Cor., X, 1), 241–52. In illud Oportet hæreses esse (1 Cor., XI, 19), 251–60. De eleemosyna, 261–72. In illud Habentes eumdem spiritum, 1–3 (271–82; 281–90; 289–302). In illud Utinam sustineretis (2 Cor,, XI, 1), 301–10. In illud Sive per occasionem (Phil., I, 18), 311–20. In illud Vidua eligatur (I Tim., V, 9), 321–38. In Heliam et viduam, 337–48. De futuræ vitæ deliciis, 347–54. De non evulgandis fratrum peccatis, 353–64. Non esse desperandum, 363–72. In illud In faciem ei restiti (Gal., II, 11), 371–88. 52 (III 1 ). Opuscula de motibus CP. et exsiliis. In Eutropium 1, 391–96. In Eutropium 2 (de divitiarum vanitate), 395–414. Gum Saturninus et Aurelianus in exsilium acti, 413–20. De regressu Joannis ex Asia latine, 421–24.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

В конце книжки помещен маленький план Рима с указанием на нем путей к четырем главным базиликам и трамвая. – По случаю юбилея, подобных руководственных для паломника изданий появилось с разрешения церковной власти немалое количество на разных языках; по ним-то благочестивые богомольцы и совершали свои молебствия при посещении базилик. Из многих алтарей, имеющихся в каждой базилике, юбилейным паломникам вменялось в обязанность молитвенно посетить только некоторые, а именно: капеллу Святых даров, капеллу Богоматери и главный алтарь, помещающийся на средине храма. В таком именно порядке, как пришлось наблюдать в храме Св. Петра, процессия паломников обыкновенно и совершала свои моления. После молитв и песнопений у „porta santa”, паломники вступали в самый храм и с пением „miserere“ шествовали к капелле Св. даров. Здесь вся толпа останавливалась пред алтарем, предводительствовавший священнослужитель громко читал установленные молитвы, после чего следовало пение литаний святому Сердцу Иисусову. Эта, как и всякая другая, литания состоит из длинного ряда кратких воззваний, провозглашаемых священнослужителем, причем на каждое из них следует ответ, исполняемый общим пением всех присутствующих. Священнослужитель начинает литанию возгласами: „Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos”, – каждый из этих возгласов повторяется общим пением паломников. Затем литания продолжается возгласами: „Pater de coelis Deus, Fili Redemptor mundi Deus, Spiritus Sancte Deus, Sancta Trinitas unus Deus; Cor Iesu, Filii Patris aeterni; Cor Jesu, in sinu Virginis Matris а Spiritu Sancto formatum; Cor lesu, Verbo Dei substantialiter unitum: Cor Iesu, Maiestatis infinitae; Cor Iesu, Templum Dei sanctum» и т. д., и т. д. На каждый из этих и дальнейших возгласов паломники отвечают пением „miserere nobis!“, после чего литания завершается произнесением краткой молитвы. – Переходя затем к алтарю Богоматери, паломники сперва тихо повторяли вслед за возглашавшим священнослужителем несколько молитв ко Пресвятой Богородице и св.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Sokolo...

встречаются нечасто и, напротив, нередко обнаруживаются такие ссылки, к-рые сложно соотнести с тем или иным конкретным каноническим Евангелием Так, в Посланиях сщмч. Климента Римского вместо традиц. вводных формул, указывающих на наличие письменного источника, автор призывает читателей вспомнить «слова Господа нашего Иисуса» ( Clem. Rom. Ep. I ad Cor. 46. 7). Иногда Климент сочетает слова, зафиксированные в Евангелиях от Матфея и от Луки, с не имеющими точных соответствий в Четвероевангелии (Ibid. 13. 2; ср.: Мф 5. 7; 6. 14-15; 7. 1-2, 12; Лк 6. 31, 36-38). Во 2-м Послании к Коринфянам сщмч. Климента (мн. исследователи датируют его более поздним периодом, 2-й пол. II в.- Мецгер. 1998. С. 68) евангельские цитаты предваряются выражениями: «Господь говорит» или «сказал Господь» ( Clem. Rom. Ep. II ad Cor. 4. 2; ср.: Мф 8. 22; Ep. II ad Cor. 9. 11; ср.: Мф 12. 49; Лк 8. 21). В ряде случаев от лица Иисуса Христа приводятся отдельные фразы, к-рые в такой форме не зафиксированы ни в одном каноническом Евангелии: «Господь говорит в Евангелии: «Если вы не сохранили малое, кто даст вам великое? Ибо Я говорю вам, что верный в малом и в большом будет верен»» ( Clem. Rom. Ep. II ad Cor. 8. 5). Хотя последнее предложение совпадает с Лк 16. 10, 1-я часть цитаты отсутствует в текстах канонических Евангелий (ср. также: Ep. II ad Cor. 5. 2-4 и Лк 12. 4-5; Мф 5. 22; 10. 28; 18. 9). Выражения из Евангелий от Луки и от Матфея соединяются и помещаются в более широкий контекст, напоминающий диалог Христа с ап. Петром об агнцах в Ин 21. 15-17. Евангелист Матфей. Фрагмент царских врат. Кон. XV в. (ЦМиАР) Евангелист Матфей. Фрагмент царских врат. Кон. XV в. (ЦМиАР) У сщмч. Игнатия Богоносца, еп. Антиохийского, наиболее точные параллели прослеживаются с Евангелием от Матфея. Тщательно излагая христ. учение в начале Послания к Смирнянам, сщмч. Игнатий пишет, что Христос «крестился от Иоанна, чтобы всякая правда могла быть исполнена им» ( Ign. Ep. ad Smyrn. 1. 1; ср.: Мф 3. 15). О знании сщмч. Игнатием Евангелия от Матфея говорят и др.

http://pravenc.ru/text/344423.html

Comm. in 1Ep. ad Cor. 11:7), а свт. Феодорит Кирский вообще утверждает, что “мужи имеют первенство и по порядку создания … И этого достаточно для доказательства, что муж достоин верховной власти” (Theodor. Interpr. in 1Ep. ad Cor. 11:8–9). Эту зависимость свт. Иоанн Златоуст рассматривает как следствие грехопадения по вине Евы, до которого жена была “равночестна” мужу: “Я, говорит Господь, … из-за того, что ты не воспользовалась равночестием как должно, за это подчиняю тебя мужу” (Ioan. Chrysost. Hom. in Gen. XVII. 30–36 ; ср.: Ephr. Syr. Comm. in Gen. II.30 ). “У нас жена справедливо подчинена мужу, потому что равночестие могло бы произвести вражду, и еще потому, что вначале от жены произошло обольщение” (Ioan. Chrysost. Hom. XXVI in 1Ep. ad Cor.). Впрочем, в этой же гомилии на Послание к Коринфянам он добавляет, что апостол Павел, “дабы не возвысить мужей более, чем подобает, и не унизить жен”, вносит поправку “ни муж без жены, ни жена без мужа” ( 1Кор 11:11 ) … Каждый из них зависит от другого, или, скорее, не один от другого. Но все — от Бога”. Фактически то же повторяет Амвросиаст : “Все же — от Бога, чтобы ни жена не печалилась о подчинении своем, ни муж, словно возвысившись, не предался от того гордыни” (Ambrosiast. Comm. in 1Ep. ad Cor. 11:12). Из этих слов очевидно, что равенство мужчины и женщины в Боге не упраздняет половую иерархичность. Об этом же определенно свидетельствует свт. Амвросий, когда пишет, что Ева узнала о заповедях не от Бога, а от мужа и поэтому была первой подвергнута искушению от змия (Ambros. Mediol. De parad. XII.54). Ему вторит и преп. Ефрем Сирин: “Она поспешила вкусить прежде мужа, чтобы стать главою того, кто был ее главою, соделаться повелительницей того, от кого должна была принимать повеления, быть по божеству старее того, перед кем моложе была по человечеству” (Ephr. Syr. Comm. in Gen. II.20 ). В этом смысле свт. Иоанн Златоуст недвусмысленно указывает и на вину Адама: “…тело должно повиноваться голове, а вышло наоборот: голова последовала за телом, и высшее сделалось низшим” (Ioan.

http://azbyka.ru/vopros-o-zhenskom-svyas...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010