Есть такое святоотеческое присловье: «Как живем, так и молимся…», но оно было бы, безусловно, неполным без второй его части: «…как молимся, так и живем». И здесь речь идет опять-таки не о количестве прочитанных акафистов и даже не только о том, уделяем ли мы молитве время и достаточно ли внимательно вникаем в ее слова. Суть в том, что, когда наша жизнь питает молитву, когда мы не рассматриваем обращение к Богу как что-то отдельно существующее, происходит и обратный процесс – молитва начинает изменять нашу жизнь. И это с каждым из нас в той или иной мере происходит, даже если молитвенники мы, скажем так, далекие от совершенства. В принципе, чтобы в этом убедиться, можно провести такой эксперимент: перестать на какое-то недолгое время молиться совсем и понаблюдать за теми изменениями, которые будут с нами происходить. Регулярно молящийся человек уже на первые-вторые сутки с большой вероятностью почувствует, как его сердце остывает, как что-то меняется в его реакциях, как что-то во всей его повседневности начинает идти не так. А еще через некоторое время – до этого этапа, конечно, не нужно доходить – человек теряет ощущение молитвы как таковой, она становится для него чем-то внешним, и вместо памятования о Боге возникает недоумение: зачем вообще уделять молитве столько времени и внимания, зачем вообще она нужна? При этом его жизнь, по сравнению с прежней, идет вразнос, но он этого может уже даже не ощущать. Но если человек всё же опять возвращается к молитвенной жизни, если он просит Бога оживить его душу и постепенно отходит от состояния нечувствия, его жизнь вновь меняется, и он начинает думать: «Да как же я всё это время прожил…» И кажется, что это было сном каким-то, а теперь он наконец вновь очнулся, вернулся к нормальному бытию. Вылезти из кустов Святитель Епифаний Кипрский Когда-то святитель Епифаний Кипрский, посещая монастыри, им учрежденные, и слушая отчеты наместников о том, как проходит жизнь братии, сказал примерно следующее: «Вы говорите, что молитесь, совершая все положенные богослужения. То есть вы молитесь только в то время, которое положено по уставу? Это огорчительно, потому что это означает, что вы вообще не молитесь».

http://pravoslavie.ru/112768.html

Приветствуют вас рабы Господни, особенно же я, Анатолий, написавший эту книгу так наименованнаго «Слова Якорнаго». 5 Это место римские католики приводят, как самое ясное будто-бы доказательство учения св. Епифания об исхождении Святаго Духа и от Сына (Filioque). Но напрасно. Здесь речь о единстве Божеского существа у Святаго Духа с Отцем и Сыном, как то явствует и из приведенного в конце изречения Священного Писания : «Дух есть Бог " _ 11 Собственно по-еврейски: , но еще задолго до времен св. Епифания вошел в силу между палестинскими и вавилонскими иудеями обычай – священное и неизреченное, по их мнению, имя Иеговы заменять в произношении, при чтении Библии , именем: Адонаи (Господь мой) Шаддаи (Крепкий) и т. д. 13 В каком смысле безумно мнение манихеев, об этом можно читать в книгах св. Епифания против ересей, именно в разсуждении о 46 (66) ереси (Творений ч. 3, стр. 241 и дал.). 14 Такое же почти число глав или малых отделений насчитывает в четвероевангелии (именно 1163) и блаж. Иероним. Само собою разумеется, такое деление не соответствует теперешним ни главам, ни стихам. 17 Св. Отец не именует самаго хлеба, в виду таинственности Евхаристии, не для всех понятной по своему высокому христианскому значению и в его время служившей предметом соблазна для язычников. 18 Страною Елимэев (Елимаидою) у древних называлась местность в Сузиане, при персидском заливе и в великой Мидии. 19 Великим Океаном у древних назывался не один Атлантический, а и Восточный, вообще – все водное пространство, окружавшее, по их понятиям, сушу. 20 То есть в Средиземное, которым окружен остров Кипр, где был епископом св. Епифаний. Следовательно под Геоном св Епифаний разумеет реку Нил. 28 В своем опровержении ереси алогов (твор. св. Епиф. ч. II, стр. 387) и в сочинении «о мерах и весах» св. Епифаний полагает рождение Спасителя несколько иначе, именно на 42 году царствования Августа. 38 В настоящем случае преемства царей в значительной степени перемешаны. В сочинении «о мерах и весах» правильнее устанавливаются эти преемства. 41 Все отделение, начиная с этой и кончая 73-ею главою, с некоторыми незначительными изменениями, повторяется в книгах св. Епифания против ересей. См. творений его ч. V, стр. 6–27.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

18 Творения, ч. 1. С. 22. По свидетельству Епифания Кипрского (+403) Акила был греком, родствеником императора Адриана (117–138), принявшим христианство, а потом ставшим прозелитом. Его перевод, выполненный во второй половине II века, высоко ценился евреями за точность, его называли даже вторым изданием подлинника (Христианство, т. 1. С. 231). Симмах, переводчик на греческий язык Священного Писания Ветхого Завета, родом самарянин. По свидетельству святителя Епифания Кипрского , он жил при императоре Коммоде и Севере (180–211 гг. по Р. Хр.). Блаженный Иероним (+420) называет его полухристианином, иудействующим эбионитом (от евр. «эбйоним»-бедные). Перевод Симмаха отличается чистотой и изяществом языка. Иероним говорит, что Симмах передавал не букву, а смысл ветхозаветного текста (Христианство, т. 1. С. 567). Феодотион тоже переводил на греческий язык Ветхий Завет . Он был родом из Понта, принадлежал к ереси Маркиона, затем перешел в иудейство и научился еврейскому языку. Его переводом широко пользовались автор «Пастыря Ермы» (4-е видение) и Ириней Лионский . Свой перевод он составил во второй половине II века. По свидетельству Иеронима, он старался не удаляться от Септуагинты и был к нему ближе Акилы и Симмаха. По языку и характеру перевод Феодотиона занимает середину между Акилой и Симмахом. В своем переводе он сохранил многие еврейские слова без перевода. Иероним относится к нему критически и отмечает, что «наряду с Акилой и Симмахом Феодотион многие тайны о Спасителе сокрыл ложным толкованием» (Христианство, т. 3. С. 99). 20 «Это книга бытия и всего, что в нем создано. «В день, когда Бог сотворил небо и землю…» ( Быт. 2, 4 ). Книгой Моисей называет разум Бога, в котором все было предначертано и определено. Для того же, чтобы мы не подумали, что Божество сотворило все за определенный промежуток времени, но поняли, что смертные не в силах увидеть, описать и постичь процесс творения, он (Моисей) добавляет: «…когда возникло», не указывая определенного срока, ибо первопричина сотворила все неописуемым образом» (Legum Allegoriae). Климент Александрийский . Строматы, т. 3. Книги 6–7. Комментарии Е. В. Афонасина. СПб., 2003. С. 193.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir-Bashk...

46 Из многих городов того же имени здесь разумеется Никополь, находившийся в Акарнании, между Эпиром и Этолиею. 50 Название Кесарии Палестинской, в отличие от других городов того же имени. Именно прежде она и называлась: Ξτρτωνος πργος (– военное укрепление), о чем см. Страбона. Геогр. XVI, 758. 51 В слове Якорном значится один Галиен и число лет царствования его полагается 15. См. выше стр. 106. 55 Кор (χρος), от евр. , представляет собою меру для сыпучих и жидких веществ. Упоминается, кроме вышеприведенного места из Евангелия от Луки, в 3Цар. 4:22; 5:11 ; 2Пар. 2:10 ; Иезек. 45:14 и др. Подобно хомеру, он заключает в себе 10 эф иди 30 сатов. Еврейское же название св. Епифаний, очевидно, лишь по созвучию производит от талмудического: что значит: навозная куча. См. Buxtorfii, Lexic. chald. talm. et rabb. pag. 423. Ed. Fischeri. Lipsiae, 1875. 56 Лефек (λεθχ), от евр. , означает меру для сыпучих тел, равную пол-кору, и употребляется только в этом одном месте книги, пророка Осии. Но не значит: подъем, как толкует св. Епифаний, а вмещение. За тем не совсем точно и указание на равномерность лефека гомору. Гоморов действительно есть два. В еврейском они и по начертанию различаются: ; в греческом же переводе LXX они передаются одинаково словом: γμορ. Первый (– хомер) равен не лефеку, а кору, т. е. двум лефекам, а последний (гомор) составляет десятую часть эфы, т. е. сотую часть перваго. Что касается до модия, то это позднейшее греческое название, взятое с латинского (modius), означает меру для сыпучих тел, несколько меньшую нашего гарнца. О большом гоморе (хомере) см. Иса. 5:10; Иезек. 45:14 и др., а о малом (гоморе) в Исх. 16:36 . И не малый гомор мог бы вмещать в себе 12 ватов, а скорее большой. 57 Ват (βτος, βθον), от евр. означает меру емкости для жидких или сыпучих тел и как слово может быть производимо, согласно мнению св. Епифания, от – дом, вместилище, напр. вместилище в две саты зерен, как в 3Цар. 18:32 . Соответственно тому, что гомор большой или кор составляется из 10–12 ватов, ват будет составлять 2–3 модия или 1,5–2 гарнца.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

Не удалось извлечь искомое из базы (((

207 Слова: «и трех часов», составляют, по-видимому, излишнюю вставку; потому что далее год определяется состоящим из трехсот шестидесяти пяти дней без одного часа. (Для ясности должно припомнить, что св. Епифаний считает по двенадцати часов в сутки, слич. выше стр. 37). Петавий со своей стороны, на основании различных астрономических соображений об описываемом св. Епифанием иудейском цикле, предполагает, что это место должно быть исправлено так: «до трехсот шестидесяти пяти дней солнечного обращения не достает пяти дней и одного часа», а следующие затем слова должны быть читаемы так: «составляется триста шестьдесят дней без одного часа», или «триста шестьдесят дней и три часа без одного часа», и недостаток этот относит к одному году в четырнадцатилетнем цикле, именно – последнему. Но сколько ни положено Петавием труда на разъяснение, описываемого св. Епифанием в этой главе, иудейского времясчисления, описание это по мнению наилучших знатоков и специалистов этого дела «так недостаточно, что по нему нельзя дойти до чего либо достоверного». Таково мнение Фан дер-Гагена, повторяемое Иделером (Hanilb. d. mathemat. u. techn. Chronologie v. Ludw. Ideler. Berlin. 1826, B. 2. S. 243). При таком положении дела, конечно, справедливее и безопаснее держаться неотступно текста, за исключением тех случаев, когда в нем представятся несообразности с самим собою, нежели, в видах исправления, прибегать, к значительным отступлениям от текста на основаниях, которые не могут быть твердыми уже потому, что извлекаются из столь смутного источника. Это же известие св. Епифания есть пока единственное в своем роде; и потому тем менее представляется удобства к его разъяснению. 208 По предположению Петавия, и в этом месте текст должен быть исправлен так: «тридцать месяцев и двадцать восемь дней», или: «и двадцать восемь дней с тремя часами». Это исправление представляется заслуживающим принятия по следующей причине: по свидетельству св. Епифания, каждый из описываемых четырнадцатилетних циклов имеет пять дополнительных месяцев. В шесть четырнадцатилетних циклов таких дополнительных месяцев будет тридцать. Но и при этом уравнение лунного время счисления с солнечным юлианским еще не будет достигнуто. А именно, по счету св. Епифания, если только известный нам текст его в этом случае верен, и понят нами правильно, и при этом уравнении лунного течения с солнечным, на каждый юлианский год, для полного уравнения, будет недоставать четырех часов, то есть, восьми наших суточных. По шестикратном повторении четырнадцатилетнего цикла, или в продолжении 84 лет, число этих недостающих часов возрастет до 336 часов. По разделении этого числа на 12, так как именно это число часов полагается св. Епифанием в сутках, составится двадцать восемь дней.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

338 Эти слова еврейские у Св. Епифания написаны греческими буквами. Латинский переводчик сделал транскрипцию латинскими буквами. В еврейском подлиннике текст читается так: 339 Т. е. кто утверждает, что Бог Отец сделал Сына из рожденного нерожденным, след. произвел в Нем изменение, тот должен допустить, что Он произвел Сына из ничего (не из готового вещества): потому что то, что существует самобытно (сущность), существует независимо и след. не может быть изменяемо чем-либо другим. 340 Это положение есть повторение положения под 1, за исключением первых слов, которых нет в настоящем положении и которые, однако же, имеют значение для полноты смысла. 341 К каноническим книгам Ветхого и Нового Завета св. Епифаний присоединяет, и две последние названные неканонические книги, как достойные прочтения, в виду того уважения, которым они пользовались в древней церкви. 343 Это место, по видимому, благоприятствует римско-католическому догмату об исхождении Святого Духа от Отца и Сына (qui procedit a Patre Filioque); но употребленное здесь без ограничения изречение, указывающее на отношение Святого Духа к Сыну, по сличению его со многими другими, более точными и определенными местами переводимого творения св. Епифания, должно означать лишь, то, что выразил о Святом Духе и Сам Сын Божий, сказавший: Он (то есть Дух истины) Мя прославит, яко от Моего приимет, и возвестит вам. Вся, елика имать Отец, Моя суть: сего ради рех, яко от Моего приимет, и возвестит вам ( Ин.16:14–15 ). 345 Имя Аномей значит собственно: неподобный (ανoμοιος). Так назывались еретики, признававшие Бога Сына не подобным Богу Отцу по существу, не единосущным Ему. 346 Самые названия: сколопендра (от σχλοψ–заноза, жало) и иул (пушок, напр. на бороде) указывают на род пресмыкающихся ядовитых жалящих, каковым уподобляет св.Епифаний аномеев. 347 Мысль, если не точно такими словами выраженная, то подобными, высказывается некоторыми древними писателями, например: Димосфеном (De corona), Овидием (Metamorph. lib I et 2) и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

209 По венецианскому списку: семьдесят один (ο ); но это явная ошибка, и через несколько строк читается уже: семьдесят четыре (ο δ’), а в двадцать восьмой главе: семьдесят три (о γ’). 210 Слова: «а от начала.... сто тридцать четыре дня», венецианский список опускает. Причина сего, может быть, заключается в последних словах. Но, по-видимому, слова эти не лишние в тексте, хотя они здесь стоят не у места; этими словами, вероятно, определяется продолжение времени со дня крещения до дня страдания. Посему мы имеем полное право предположить, что или слова: «сто тридцать четыре дня должны быть перенесены выше и поставлены вслед за словами: «со дни крещения, которые раньше дня Его рождения», или же на оборот: те выше поставленные слова должны быть перенесены сюда ниже, потому что невероятно, чтобы св. Епифаний подлинно считал «семьдесят четыре дня со дня крещения, который раньше дня рождения», а именно шестидесятью днями, тогда как за несколько строк перед сим он считал семьдесят четыре дня со дня рождения. 214 По предположению Петавия; в подлиннике: Βηττω. Впрочем должно заметить, что это указание заключает в себе неразрешимые затруднения. 215 За эим следует по печатным изданиям слово: τα προπσωνος, а по венецианскому списку: προπρων.Это странное слово повергало издателей в великое недоумение, которое разрешали большею частью чем, что хотели читать: πρ πσωνος. Но этою догадкой недоумение не разрешалось, если еще не усугублялось. По нашему мнению, так как выше указаны были два хронологические термина, а теперь св. Епифаний хочет предложить точный счет времени, то ему и нужно было указать, от какого термина ведет он счет; а потому всего вероятнее, что здесь должно стоять слово, показывающее, что счет ведется от первого из вышеуказанных терминов, как можно судить о сем и по самому счету. Может быть, это слово: το προ ποδν. 219 Το προβτου μρα, по предположению Скалигера и Елера; по прежним изданиям Панария: το προσαββτου; по венецианскому списку: το προφτου. Вероятность исправления, которому следуем, подтверждается тем, что не много ниже дням пасхального празднества придается это самое название: μραν το προβτου.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

Конгиарий есть также мера для жидких веществ, употребляемая у евреев. Эта мера упоминается в хрониках Евсевия и других хронографов. В этих хрониках говорится, что каждый из тогдашних императоров по честолюбию для засвидетельствования своей щедрости дарил народу денег по конгиарию, что значит: соединенный или сплоченный 97 . 1 В одном из кодексов переводимого творения св. Епифания, вместо этого знака, стоить знак: 5 Эти слова еврейские написаны у св. Епифания греческими буквами. Латинский переводчик сделал транскрипцию латинскими буквами. В еврейском подлиннике текст читается так: 9 Подобную же историю перевода семидесяти мы находим у св. Иустина философа в его «Увещании к язычникам», также у иудеев: Аристея, Филона и Иосифа Флавия. Разница в том, что св. Иустин исчисляет столько же домиков, сколько было толковников, а поименованные иудейские писатели о домиках ничего не упоминают. 10 Удвоение простирается и на другие буквы, когда в них ставится знак (.) дагеш. С другой стороны алеф не удвояется. 14 Аллилуиа (– хвалите Господа) поставлено в заглавие псалма. Сто пятидесятый псалом славянской Библии был вне числа 150 псалмов Библии еврейской. 15 В теперешнем еврейском тексте эти слова читаются иначе, а именно так: 16 Название лимниска (λιμνισκος) св. Епифаний таким образом производит от λιμνζειν – делаться болотом, изобиловать стоячею водой и пр., между тем как у врачей это слово пишется: λημνισκος что значит: шерстяная повязка, а происходит от ληνος – шерсть, волна, откуда λημ νζειν – делать шерстяную повязку. 17 Быть может во времена св. Епифания в еврейском подлиннике и стояло: правды Твоя; но в теперешних изданиях его стоит прямо: – правду Твою. 18 В еврейском подлиннике и поставлено: – в очах Его. 19 Св. Епифаний имеет в виду письмо неизвестного александрийского иудея, скрывающегося под именем грека Аристея, к брату его Филократу, передающее историю перевода LXX толковников. Текст этого письма можно видеть в сочинении Van – Dale, Super Aristea, pag. 231–333. Amstelaedami, 1705.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

§ 165. Св. Епифаний Кипрский; жизнь его. «По иноческому житию, пишет Созомен , весьма знаменит был Епифаний и у палестинцев, и у египтян, и у киприотов, у которых и избран был править епископией в главном городе всего острова» 886 . Местом рождения Епифаниева был Палестинский Елевферопольский округ, – родители его иудеи 887 . По смерти отца, ученый иудей взял его к себе для воспитания; а по его смерти Епифаний, познакомясь с пустынником Лукианом, оставил богатое наследство, доставшееся после воспитателя, крестился и вступил в жизнь подвижническую; чтобы видеть образцы благочестия пустынного, отправился в Египет; здесь он слушал наставления в вере: но едва не был обманут гностиками; освободясь от сетей их Епифаний объявил местным епископам о тайнах секты 888 и на 20 году возвратился в свое отечество 889 . Слава Илариона, дивного палестинского пустынника, начала привлекать к нему учеников еще с 323 г. 890 ; к Великому Илариону пришел и Епифаний и после того в продолжении нескольких лет Епифаний столько усвоил образ подвижнических действий Илариона, что на всю жизнь остался подражателем его; когда слава Илариона стала привлекать слишком многих к нему: Иларион в 364 году удалился сперва в Египет, а потом в Кипр. Блаженный Епифаний отошел тогда в безлюдную и безводную пустыню (Панадрион), в округ Елевферопольский; здесь толпа хищных арабов едва не лишила жизни строгого отшельника: но внезапное исцеление начальника ее обратила детей пустыни в кротких подвижников веры. Епифаний был с проповедью о вере огнепоклонникам Зороастра, хотя без значительного успеха 891 . Строгий ревнитель Православия отделялся от общения с Елевферопольским епископом Евтихием, переходившим по слабости на сторону ариан 892 и с любовью принимал гонимых исповедников св. истины 893 . Тяготясь славою тайно удалился он из своей пустыни сперва в пустыни Египта, потом в Кипр, где слушал наставления известного тогда аввы Григория 894 . Около 367 г., на 60 году своей жизни, принужден был, согласно с предсказанием св.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010