[евр.  ,  ] (Быт 16. 1-16; 21. 9-21), служанка Сарры , к-рая, став наложницей Авраама , родила ему первого сына - Измаила . Бездетная Сарра в соответствии с существовавшим тогда обычаем предложила Аврааму «войти» к их вывезенной еще из Египта служанке А., чтобы затем усыновить детей от нее (ср. Быт 30, где так же поступают Рахиль и Лия ). Этот обычай отражен во внебиблейских источниках (Нузи и законах Хаммурапи ), и, согласно им, жена, к-рая не могла родить, должна была предоставить мужу свою служанку, рожденные же служанкой дети, если законный наследник так и не появился на свет, считались законными (Зыков. С. 420; Лопухин. 1904. С. 30). Уже во время беременности А. в надежде передать главенство в семье своему буд. ребенку возгордилась и стала непочтительна к своей госпоже. В ответ Сарра с соизволения мужа начала притеснять А., и та была вынуждена бежать в пустыню (вероятная этимология имени А. - бегство, беглая; ср. араб.   - бегство). В пустыне у источника ее нашел Ангел Господень , убедил смириться и дал ей обетование о сыне и о рождении от него многочисленного воинственного племени (см. Измаильтяне ). В честь этой встречи источник был назван Беэр-лахай рои (источник Живаго, видящего меня). Возвратившись к Аврааму, А. родила ему сына, названного Измаилом. После того как 14 лет спустя у Сарры во исполнение обетований родился собственный сын Исаак , на пиру в день отнятия его от груди матери конфликт между госпожой и служанкой разгорелся вновь, и Авраам с благословения Бога удалил А. и Измаила из дома (обычай, к-рому также находятся параллели в законодательных текстах Хаммурапи - см. Зыков. С. 514). Заблудившись в пустыне, А. едва не потеряла сына, умиравшего от жажды, но Бог спас изгнанников, показав А. колодец с водой, и подтвердил обетование о происхождении от Измаила великого воинственного народа. В апокрифе кн. Бытия (1Q Gen. Ap. 20: 32) (см. Кумранские рукописи ) сообщается, что А. была подарена Аврааму вместе с др. великими дарами фараоном, когда Господь поразил фараона болезнью (Быт 12). Позднейшие предания дополняют библейский рассказ, делая из А. дочь фараона и описывая подробности ее ссор с Саррой (Берешит Рабба 45; 53).

http://pravenc.ru/text/63176.html

[евр.  ,  ], одно из имен Бога в ВЗ (см. Имя Божие ). Оно происходит от евр. слова  (   - господин) и буквально означает «мои господа». Возможно, эта форма представляет собой мн. ч. величия (лат. pluralis majestatis), соответственно традиц. перевод на рус. язык - Господь (Господин). А. встречается в ВЗ или как самостоятельное слово, или в сочетании с собственным именем Божиим. В форме «адон» может обозначать земного господина, повелителя (свыше 300 раз). В форме «А.» относится как к людям, так и к Богу, однако в обоих случаях масореты (VIII-X вв. по Р. Х.) по-разному вокализируют это слово: c долгим «а» (  ), когда А. относится к Богу, и с кратким (  ), когда речь идет о человеке (ср. Быт 18. 3 и 19. 2). В древних религ. традициях имена божеств нередко табуировались: наст. имя было известно лишь узкому кругу посвященных из жреческой элиты, а остальные произносили слово-замену. В качестве замены часто использовались такие слова, как «господин», «хозяин». Напр., у западносемитских народов были в ходу такие подстановки, как Мильком (Царь), Балу (Владыка), Адон (Господин, того же происхождения греч. имя Адонис ), Эшмун (Имя; ср. аналогичную подстановку вместо священного имени в иудаизме ). Этот обычай был воспринят и в ветхозаветной религии. В результате вместо имени Божия (Тетраграмматона, возможно произносившегося как Ягве) употреблялась его эвфемистическая замена. Точное время, когда произошло табуирование, неизвестно: обычно считается, что за неск. веков до Р. Х. В текстах кумранской общины , особенно Благодарственных гимнах, часто используется слово «А.» как обращение к Богу (1QH 2. 20, 31; 3. 19, 37; 4. 5; 5. 5, 20; 7. 6, 28, 34; 10. 14; 11. 33; 14. 8, 23; 16. 8; 1QM 12. 8, 18; 1QSb 2. 22; 3. 1; 5. 23). В рукописи (1QH 7. 28) «А.» употребляется вместо священного имени Божия (ср. Исх 15. 11). Иудеи (принято считать, что из особого благоговения перед именем Божиим) даже в переводах Библии на греч. язык записывали его евр. буквами. Использование греч. слова κριος вместо Ягве в Септуагинте относится ко времени христ. переписчиков. Семитские алфавиты содержат лишь буквы, передающие согласные звуки, поэтому из начертания Тетраграмматона нельзя понять способ его прочтения. При введении в евр. текст знаков огласовки для соблюдения сакральности имени Божия под согласными Тетраграмматона масореты проставили огласовку слова «А.», что дало повод к распространенному неверному прочтению имени как Иегова . Эта транскрипция появляется в христ. переводах не позднее 1520 г. В слав. Библии, в т. ч. в паремиях (литургических чтениях) часто (напр., Иез 37. 9-14) встречается употребление непереведенного «А.» в одном словосочетании с Господь.

http://pravenc.ru/text/63562.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание Интерьер «Храма книги» в Иерусалиме [Хирбет-Кумран; араб.     - две луны; есть и иные варианты толкования], обрывистый мергелевый холм с плоской вершиной (плато), возвышающийся над Мёртвым морем ; ограничен с юга Вади-Кумраном, а с севера и запада - глубокими ущельями. Расположен на краю Иудейской пустыни, в районе впадения р. Иордан в Мёртвое м., на сев.-зап. его оконечности (1,5-2 км от берега). Возможно, изначальное название места было Секаха (ср.: Нав 15. 61-62; засвидетельствовано также в кумран. Медном свитке). Здесь находится группа памятников археологии: руины укрепленного поселения, кладбище, маленький поселок у источника Айн-Фешха, система водосбора и водовод, пещеры на обрывах и некоторые др. объекты. Древности К. привлекли исключительное внимание археологов после обнаружения (1947) в пещерах пергаменных и папирусных свитков I в. до Р. Х.- I в. по Р. Х. (см. в статьях Кумранская община и Мёртвого моря рукописи ). К настоящему времени поселения, пещеры и вся местность обследованы и объединены в Национальный историко-археологический парк «Кумран». Для библеистики, изучения истории иудаизма и раннего христианства необходимы не только правильная датировка, атрибуция и интерпретация текстов Мёртвого м., но и трактовка самих памятников кумранского поселения. В этих исследованиях важное место принадлежит археологии: с ее помощью во многом реконструируется историко-культурная ситуация в регионе К. Даже мельчайшие элементы комплекса, к-рые в ином случае не привлекли бы внимания, осознаются крайне ценными - их активно интерпретируют, вокруг них не утихают споры (особенно интенсивные с 80-х гг. XX в.). К. стал важнейшим комплексом для исследования эпохи Хасмонеев и раннего римского периода в Палестине. Проблемы типологии находок, хронологии и эпистемологии, возникшие в ходе раскопок, породили длительную дискуссию о характере памятников, прилегающих к пещерам Мёртвого м. и Иудейской пустыни. Сомнению и анализу подвергали подлинность и точность датировки найденных свитков, их соотнесенность с вероучениями и традициями Палестины I в. до Р. Х.- I в. по Р. Х., связь свитков с ближайшими поселениями и сам тип поселений. История полевых исследований

http://pravenc.ru/text/Кумран.html

Израиль не будет экспонировать свитки Мертвого моря в зарубежных музеях Москва, 20 января 2010 г. Спор Израиля и Иордании за право обладания свитками Мертвого моря вынудил Управление древностями принять решение не выставлять рукописи в зарубежных музеях из-за опасений, что они могут быть там арестованы. Это решение было принято за два месяца до начала грандиозной выставки в музее Миннесоты в США, сообщает Богослов.Ru . Несколько дней назад древние манускрипты вернулись из Канады, где они в течение полугода выставлялись в Королевском музее в Онтарио. Еще до открытия выставки к главе правительства Канады обратилась администрация Палестинской автономии с просьбой отменить выставку, так как свитки были «захвачены» Израилем на палестинской территории. Эта просьба была отвергнута. Но за день до окончания экспозиции к Канаде обратилось правительство Иордании с просьбой не возвращать экспонаты Иерусалиму, пока не будет окончательно решен вопрос о том, кому принадлежат древние экспонаты. Иордания также обратилась в ЮНЕСКО с просьбой вмешаться в ситуацию. Амман свое право на документы обосновывает тем, что до 1967 года Кумранские рукописи хранились в музее Рокфеллера в Восточном Иерусалиме и попали в руки Израиля после Шестидневной войны, во время которой Израиль установил контроль над восточной частью города. Иордания утверждает, что Израиль нарушает международное законодательство, выставляя древние рукописи за границей. Несмотря на просьбу Аммана арестовать свитки Мертвого моря, правительство Канады приняло решение не вмешиваться в ситуацию и отдать экспонаты той стране, которая их предоставила. Первые свитки Мертвого моря были случайно обнаружены в Кумране бедуинами в 1947 году. Семь свитков (полных или незначительно поврежденных) попали в руки торговцев древностями, предложивших их ученым. Три рукописи были приобретены для Еврейского университета в Иерусалиме Элиезером Сукеником, который первым установил их древность и опубликовал отрывки в 1948-50 годах. Позднее были куплены и оставшиеся рукописи. До 1967 года они хранились в музее Рокфеллера в Восточном Иерусалиме. После Шестидневной войны манускрипты перешли в руки Израиля и в настоящий момент экспонируются в Храме книги при Музее Израиля в Иерусалиме. Кумранские свитки написаны в основном на иврите, частично — на арамейском; встречаются фрагменты греческих переводов. Игаль Пальмор, отвечающий за общение с иностранными журналистами в МИДе Израиля, в интервью «Маариву» называет претензии Иордании беспочвенными. Он говорит, что эти рукописи являются важной частью еврейского наследия и истории и они не связаны с иорданским народом или государством. Он также подчеркивает, что контроль Иордании над Восточным Иерусалимом никогда не признавался международным сообществом. 20 января 2010 г. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/33624.html

В Вашингтоне открывается выставка " Библии первого тысячелетия " ; ряд экспонатов предоставлен Российской национальной библиотекой Вашингтон, 20 октября 2006 г . " В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог " . Это наставление апостола и евангелиста Иоанна Богослова - лучший возможный эпиграф к выставке " В начале: Библии первого тысячелетия " , которая открывается в субботу в художественной галерее Артура Саклера в Вашингтоне, сообщает ИТАР-ТАСС. Впервые под одной крышей собраны свыше 70 бесценных древних рукописей и книг, позволяющих проследить, как распространялось по миру в первые века новой эры Священноет Писание. Свои сокровища для экспозиции предоставили 16 организаций и учреждений из 11 стран, включая Российскую национальную библиотеку/РНБ/в Санкт-Петербурге. Особую щедрость, по словам организаторов, проявили Британская библиотека в Лондоне, Бодлейнская библиотека в Оксфордском университете и монастырь Св. Екатерины на горе Синай. Выставка приурочена к столетию со дня передачи в дар народу США коллекции библейских манускриптов, собранной американским меценатом Чарльзом Фриэром. Естественно, фрагменты его " Вашингтонского кодекса " , датируемого IV-V веками, широко представлены в экспозиции, а ее " визитной карточкой " стала деревянная " обложка " Евангелий от Марка и Луки с их изображением, также принадлежавшая Фриэру. Но все же главными " жемчужинами " выставки стали не они. Среди экспонатов - фрагмент знаменитых Кумранских рукописей, называемых также " Свитками Мертвого моря " , написанный " до 73 года нашей эры " . Рядом - листы из " кодекса Алеппо " и " Санкт-Петербургского Пятикнижия " , выполненные в начале Х века рукой одного из знаменитейших переписчиков Торы. Три крошечных отрывка из Евангелия от Матфея, по словам директора Галереи Фриэра - Джулиана Рэби, были, возможно, начертаны еще при жизни евангелиста. Здесь же - древнейшие из дошедших до нас списков книг Моисеевых " Числа " и " Второзаконие " , одно из самых ранних рукописных Евангелий на латыни, разворот листов из Синайского кодекса, старейшая Библия с иллюстрациями размером в полный лист. Для россиян, наверное, особенно интересны библейские тексты, выполненные на древнейшей славянской азбуке - глаголице. Один из них – так называемый Зографский кодекс из одноименного монастыря на Афоне - предоставлен РНБ, другой - монастырем Св. Екатерины. Рядом - листы древних армянских Евангелий, папирусный обрывок грузинской Псалтыри. Последний, кстати, - тоже из Санкт-Петербурга. Директор РНБ Владимир Зайцев заявил корр. ИТАР-ТАСС, что " возвращение к истокам, начальным периодам культуры " становится в последнее время доброй традицией, и его библиотека уже во второй раз за недолгий срок участвует в подобных проектах в США. Выставка будет работать до 7 января 2007 г . 20 октября 2006 г. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/18950.html

На выставке «Библия первого тысячелетия» в Вашингтоне будет представлен ряд уникальных экспонатов, часть которых доставлена из России 20 октября 2006 г. 13:13 «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Слова апостола и евангелиста Иоанна Богослова — лучший возможный эпиграф к выставке «В начале: Библии первого тысячелетия», которая открывается в субботу в художественной галерее Артура Саклера в Вашингтоне. Впервые под одной крышей собраны свыше 70 бесценных древних рукописей и книг, позволяющих проследить, как распространялось по миру в первые века новой эры Священное Писание. Свои сокровища для экспозиции предоставили 16 организаций и учреждений из 11 стран, включая Российскую национальную библиотеку (РНБ) в Санкт-Петербурге. Особую щедрость, по словам организаторов, проявили Британская библиотека в Лондоне, Бодлейнская библиотека в Оксфордском университете и монастырь св. Екатерины на горе Синай. Выставка приурочена к столетию со дня передачи в дар народу США коллекции библейских манускриптов, собранной американским меценатом Чарльзом Фриэром. Естественно, фрагменты его «Вашингтонского кодекса», датируемого IV-V веками, широко представлены в экспозиции, а ее «визитной карточкой» стала деревянная «обложка» Евангелий от Марка и Луки с их изображением, также принадлежавшая Фриэру. Среди экспонатов — фрагмент знаменитых Кумранских рукописей, называемых также «Свитками Мертвого моря», написанный до 73 года нашей эры. Рядом — листы из Алеппского кодекса и Санкт-Петербургского Пятикнижия, выполненные в начале Х века рукой одного из знаменитейших переписчиков Торы. Три крошечных отрывка из Евангелия от Матфея, по словам Джулиана Рэби, директора Галереи Фриэра, были, возможно, написаны еще при жизни евангелиста. Здесь же — древнейшие из дошедших до нас списков книг Моисеевых Числа и Второзаконие, одно из самых ранних рукописных Евангелий на латыни, разворот листов из Синайского кодекса, старейшая Библия с иллюстрациями размером в полный лист. Для россиян, наверное, особенно интересны библейские тексты, выполненные на древнейшей славянской азбуке — глаголице. Один из них — так называемый Зографский кодекс из одноименного монастыря на Афоне — предоставлен РНБ, другой — монастырем св. Екатерины на Синае. Рядом — листы древних армянских Евангелий, папирусный обрывок грузинской Псалтыри. Последний, кстати, — тоже из Санкт-Петербурга. Директор РНБ Владимир Зайцев заявил, что «возвращение к истокам, начальным периодам культуры» становится в последнее время доброй традицией, и его библиотека уже во второй раз за недолгий срок участвует в подобных проектах в США. Выставка будет работать до 7 января 2007 года. ИТАР-ТАСС /Патриархия.ru Календарь ← 7 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/153141.htm...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МОРЯ РУКОПИСИ Общее обозначение письменных памятников IV в. до Р. Х.- VI в. по Р. Х., найденных в Иудейской пустыне в период с 1947 по 1952 г. В хронологическом порядке и по региону обнаружения эти памятники могут быть распределены по группам: 1. Самаритянские папирусы, найденные в Вади-Далия. Представляют собой экономические документы самаритянской общины, датируемые сер. IV в. до Р. Х. Эти документы предположительно были принесены в Иудейскую пустыню самаритянскими беженцами во время преследований, которым их община подверглась со стороны Александра Великого . Язык памятников - имперский арамейский. 2. Кумранские рукописи. Это библейские, апокрифические, экзегетические, исторические, календарные, литургические и нормативные тексты, большая часть которых была предположительно создана во II в. до Р. Х.- I в. по Р. Х. в иудейской общине, проживавшей на территории совр. Хирбет- Кумрана (подробнее см. в ст. Кумранская община ). Языки памятников - библейский и постбиблейский иврит, различные изводы имперского арамейского, иудейский арамейский, древнегреческий. 3. Рукописи, найденные в Масаде . Включают библейские и апокрифические тексты, а также т. н. Письмо Абаскантоса и фрагмент «Устава песен субботнего восхождения». Датируются I в. до Р. Х.- I в. по Р. Х. Языки памятников - библейский и постбиблейский иврит, древнегреческий. 4. Рукописи, найденные в Вади-Мураббаат . Содержат библейские и лит. тексты, а также письма Бар-Кохбы , датируемые временем организованного им восстания (132-135 гг. по Р. Х.), и экономические и правовые документы, относящиеся к периоду, предшествующему этому восстанию. Языки памятников - библейский и постбиблейский иврит, иудейский арамейский, древнегреческий. 5. Рукописи, найденные в Нахаль-Хевер (в т. н. Пещере писем). Включают письма Бар-Кохбы, а также частный архив Бабаты, евр. предпринимательницы, погибшей во время восстания Бар-Кохбы. Языки памятников - постбиблейский иврит, иудейский арамейский, набатейский арамейский, древнегреческий. 6. Рукописи, найденные в Хирбет-Мирд. Это библейские и переводные лит. тексты, написанные на христ. палестинском арам. языке и датируемые VI в. по Р. Х., а также письма на араб. языке (о всех видах памятников подробнее см. в основной ст. Рукописи Мёртвого моря ). Рубрики: Ключевые слова: ЕРМА [употребляются и менее точные варианты передачи имени как Ерм или Герм], автор «Пастыря», памятника раннехрист. письменности (приблизительно сер. II в.), традиционно причисляемого к лит-ре мужей апостольских

http://pravenc.ru/text/2563158.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АМУСИН Иосиф Давидович (16.11.1910, Витебск - 12.06.1984, С.-Петербург), специалист по античности, востоковед-гебраист, основатель кумрановедения в России. Окончил исторический фак-т ЛГУ (1941); д-р исторических наук (с 29 апр. 1965); преподаватель ЛГУ, ЛГПИ им. А. И. Герцена (1945-1950), Ульяновского педагогического ин-та (1950-1954); научный сотрудник Ин-та археологии и Ленинградского отд-ния Ин-та востоковедения АН СССР (1955-1984). В фундаментальных трудах 60-80-х гг. ХХ в. А. подвел итоги работ зарубежных ученых, дал глубокую текстологическую и историко-религ. интерпретацию текстов «рукописей Мёртвого моря» и заложил основу дальнейшего их анализа. Под его редакцией был выпущен 1-й т. «Текстов Кумрана» (М., 1971). А. показал место общины кумранитов в религ. жизни эллинизованного Ближ. Востока на фоне духовных исканий, политической и социальной жизни кон. I в. до Р. Х.- I в. до Р. Х., обратив особое внимание на взаимосвязь раннего христианства и ессеев . Комментарии «кумранитов» на книги пророков А. исследовал как исторический источник. Соч.: Рукописи Мертвого моря. М., 1960; К определению идеологической принадлежности кумранской общины//ВДИ. 1961. 1. С. 3-22; Находки у Мертвого моря. М., 1965; Из кумранской антологии эсхатологических текстов//Краткие сообщ. Ин-та народов Азии. М., 1965. 86: История и филология Ближ. Востока. С. 56-66; Кумранская община. М., 1983; Проблемы социальной структуры обществ древнего Ближнего Востока (I тыс. лет до н. э.) по библейским источникам/РАН, Ин-т востоковедения. М., 1993. Лит.: Амусин И. Д.//Краткая еврейская энциклопедия. Иерусалим, 1976. С. 122; Некролог//ВДИ. 1984. 4. С. 220; Тантлевский И. Р. История и идеология Кумранской общины. СПб., 1994. Л. А. Беляев Рубрики: Ключевые слова: ДРУЖИНИН Василий Григорьевич (1859 - 1936), историк, исследователь старообрядчества, археограф, палеограф, собиратель древнерус. и старообрядческих рукописей и икон КАЛАЙДОВИЧ Константин Федорович (1792-1832), археограф, палеограф, нумизмат, исследователь древнерус. и славянской письменности, член-кор. С.-Петербургской АН МАРР Николай Яковлевич (1864-1934), российский востоковед и кавказовед, филолог, историк, этнограф, археограф; академик (1912), награжден орденом Ленина (1928); заслуженный деятель науки (1933) НЕВОСТРУЕВ Капитон Иванович (1815-1872), археограф, палеограф, филолог и археолог, чл.-кор. Российской Имп. АН, проф. богословия МДА АБУЛАДЗЕ Илья Владимирович (1901 - 1968), грузинский филолог, арменовед, палеограф, лексикограф, д-р филологических наук, чл.-кор. АН Грузии, заслуженный деятель груз. науки «АГАФАНГЕЛА ВИДЕНИЕ» (полное название – «Видение блаженного Иеронима Агафангела»), одно из многочисленных пророчеств о грядущем освобождении греков от тур. ига

http://pravenc.ru/text/114604.html

IX. Библейская история и археология Амусин И.Д. Кумранская община. Изд. «Наука», Главная редакция восточной литературы, М., 1983. Бойд Роберт Т. Курганы, гробницы, сокровища. Изд. «Свет на востоке», Корнталь, ФРГ, 1989. Бикерман Э. Хронология Древнего мира. Ближний Восток и античность. Изд. «Наука», Главная редакция восточной литературы, М., 1975. Василиадис Николай. Библия и археология. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2003. Евсевий Памфил . Церковная история. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М., 1993. Иосиф Флавий. Иудейские древности, т.1. Минск, «Беларусь», 1994. Иосиф Флавий. Иудейские древности, т.2. Минск, «Беларусь», 1994. Иосиф Флавий. Иудейская война. Минск, «Беларусь», 1991. Maier Johann. Die Qumran – Essener: Die Texte von Toten Meer. Band 1. Die Texte der Höhlen 1–3 und 5–11. Ernst Reinhardt Verlag Munchen Basel, 1995. Maier Johann. Die Qumran– Essener: Die Texte von Toten Meer. Band 2. Die Texte der Höhlen 4. Ernst Reinhardt Verlag Munchen Basel, 1995. Мерперт Николай. Очерки археологии библейских стран. ББИ, М., 2000. Никон (Смирнов), игумен. От Галилеи до Фиваиды. Изд. «Паломник», 1995. Оппенхейм А., профессор. Древняя Месопотамия. Портрет погибшей цивилизации. Изд. «Наука», Главная редакция восточной литературы, М., 1990. Рассказы Начальной русской летописи. Повесть временных лет. Прп. Нестор Летописец . Научный редактор акад. Д.С. Лихачев. М., Детская литература, 1987. Тексты Кумрана. РАН, Институт востоковедения, СанктПетербургский филиал. СПб, 1996. Фаст Геннадий , протоиерей. Семь дней на Святой Земле. Изд. Енисейский благовест, Красноярск, 1997. Фрезер Джеймс Джордж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. Изд. политической литературы, М., 1980. Фрезер Джеймс Джордж. Фольклор в Ветхом Завете. Изд. политической литературы, М., 1990. Юревич Андрей, протоиерей. Богооткровенность культуры Израиля. КВБПК. Красноярск, 1999, рукопись. Читать далее Источник: Этюды по Ветхому Завету. Руководство к изучению Священного Писания/Священник Геннадий Фаст. – В 2-х кн. - Красноярск : Енисейский благовест, 2007-2008./Книга 2. – 2008. - 472 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Владимир Носов: - Батюшка, а правда, что говорят - при переводе  текст кумранских рукописей совпадает с нынешним практически на 98%? О.Олег Стеняев: - Если говорить о тестах Библии, то кумранские тексты наиболее древние еврейские тексты. Все ученые в мире это давно уже признали. Собственно говоря, иудеи поэтому побаиваются этих кумранских текстов. Хотя относятся к ним с глубочайшим уважением. И есть музей Книги в Иерусалиме, где всё это трепетно оберегается. Но иудаизм в своё время провозгласил масору как единственный список Библии её в Ветхозаветном изводе.  А когда кумранские рукописи стали доступны для христиан -  христиане это поставили на вид евреям.   Они сказали: смотрите, у нас более точно сохраняется текст, чем у вас. Потому что расхождений между кумранскими древнейшими текстами и масорой значительно больше. К тому же, это просто детали, связанные с переводом с одного языка на другой. А славянский текст  - это вообще не перевод, это церковно-славянский текст Библии, я часто об этом говорю. Кирилл и Мефодий никаких переводов не делали, они делали подстрочник. Поэтому то, что мы можем читать на церковно-славянском Библию, понимать ее -  это великое наше преимущество перед теми, которые не могут иметь доступа к древним еврейским спискам. Телефонный звонок: - Здравствуйте, наш дорогой батюшка и ведущий Владимир! Это звонит раба Божья Марина из Саратова. Хочу поздравить вас батюшка, ведущих, всех радиослушателей с Рождественским постом, с праздником Николая Чудотворца и с наступающим Новым Годом. Хочу задать вопрос.  Вот,  написано у  Луки, гл. 12,  стихи 52-53. " Враги человеку домашние его " . Как ужиться с домашними врагами, чтоб они тебя не съели? Это первый вопрос. Второй вопрос. Когда мы падаем, как нам подняться, чтоб не упасть дальше, чтоб не разбиться? И прошу ваших молитв обо мне, грешной. Спаси, Господи. О.Олег Стеняев: - Действительно, в Евангелии мы находим некую констатацию: «И враги человеку домашние его». Это не означает, что Евангелие призывает нас к каким-то враждебным, партизанским действиям против наших домашних, на кухне или в коридоре, в спальне или где-то ещё. Конечно же, нет. Более того, в Новом завете сказано:  « Кто о своих, особенно о домашних, не печется -  тот отрекся от веры  и   хуже неверного» . Это послание к Тимофею святого апостола Павла. Надо понять, что врагами домашние оказываются тогда, когда меч обоюдоострый, слово Божие, разделяет их. Что значит обоюдоострый? Это Ветхий и Новый завет, он отделяет верующих от неверующих.

http://radonezh.ru/text/a-pravda-chto-go...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010