Июнь 1952. Сан-Франциско Из книги «Памятка. Стихи и проза, посвященные святителю нашему владыке Иоанну» (1982) Стихотворение в прозе Ничего не забыть до последнего вздоха земного, Засветить в своей памяти тихой лампадой огни, Постараться припомнить все годы, от слова до слова, Все на нашем пути от начала опять пережив. Палящий зной тропического дня ушел. И ночь рассыпала на темном небе, Как бриллианты, мириады звезд. Вот синим светом Сириус над лагерем заснувшим засиял. Спит городок палаточный у моря. Забыты горечь и заботы дня, И в снах нам видятся неведомые страны И корабли, пришедшие за нами. От моря тихо веет ветер свежий, и кроны пальм колышатся слегка. Все спит. И только легкой тенью до рассвета проходит тот, Кто отдыха не знает. Чуть блещет в свете звезд на рясе панагия, И чуть слышны слова его молитв. То наш Владыка, обходя весь лагерь, благословляет Нас, прося у Господа спасенья и милости для нас… И по его словам и по его молитвам Свершилось чудо, и чужие страны открыли двери нам, И опустел палаточный наш город… И уплывали в море корабли… Вот толпы нас. Взволнованные лица. Все нарастает в сердце ожиданье. Мы ждем его приезда в Сан-Франциско, Он нам рисуется единственной надеждой, Единственной опорой в смуте нашей… И распахнулась дверь аэродрома. И за толпой сошедших пассажиров Мы вновь увидели его улыбку и ласки полные глаза. И вырос храм высокий, величавый. И мы, пройдя сквозь горе и ненастье, Собрались… Помните, в тот серый день дождливый, когда кресты на храм наш воздвигали, Вы помните, как вышел крестный ход от дома Тихона Задонского , И вдруг… на небе тучи разошлись и ярко Луч солнца озарил идущего Владыку и в золото одел хоругви и иконы. Вы помните, когда на главный купол поднялся крест, Как будто с океана взвился над храмом голубь И кружился над куполом и золотым крестом. Вы помните, в болезнях и тревоге, и в скорби личной, шли с надеждой к келье И в коридоре узеньком стояли и ждали позволения войти. И дни и ночи навещал в больницах, и нас и тех, кто от него отрекся. И, может быть, за них молился больше, Чем за того из нас, кто шел с ним рядом… Вы помните тот страшный день субботний, Когда по Сан-Франциско телефоном промчались горькие и страшные слова: Владыка умер. Вы помните… как мы в каком-то страхе шли к Тихону Задонскому толпою И к келье опустевшей подходили, И бился в окна, всеми позабытый, любимый голубь нашего Владыки. Вы помните… толпу на отпеванье. Вы помните, как гроб спустился вниз И словно в стены храма был внесен. Вы помните? Так будем помнить вечно. Я знаю: коротка людская память; только в горе, В скорбях или в несчастье Она огнем нам сердце обжигает. О, как тогда, в те дни – мы слепы были, Не поняли, когда он жил меж нами, Не осознали и не оценили. И с этой болью, с этой мыслью горькой – поможем ближним по его завету. И в усыпальнице затеплим свечи, его молитв попросим о забывших… И повторим, как раньше повторяли, его слова: Крепитесь, с нами Бог. Он с нами

http://azbyka.ru/fiction/molitvy-russkih...

Когда Эрвин Нестле, сын Эберхарда Нестле, в 1927 г. выпустил 13-е издание, он ввел отдельный критический аппарат для рукописных свидетельств, следуя в этом примеру своего отца, который начал приводить чтения некоторых важных источников (в частности, кодекса Безы). Новый аппарат дал читателю возможность самостоятельно оценивать представленные текстовые формы. Более того, в нескольких местах было сделано отступление от практики принятия решения, основанного на принципе простого большинства источников. Курт Аланд стал помощником редактора с 21-го издания в 1952 г. По просьбе Эрвина Нестле он пересмотрел критический аппарат, произведя его проверку по источникам, расширив круг привлеченных свидетельств, чем в конечном счете подготовил 25-е издание. С согласия Эрвина Нестле (†l972) в 1950-е гг. Аланд начал подготовку полностью пересмотренного и исправленного текста, которая завершилась появлением нового текста и аппарата в 26-м издании. Это издание стало необходимым в связи с обнаружением в XX в. новых рукописных источников, в особенности ранних папирусов. В 1955 г. К. Аланд, а вместе с ним М. Блэк, Б. М. Метцгер, А. Викгрен и сначала А. Вёобус, а позже – К. Мартини (с 1982 г. – Барбара Аланд и Иоаннис Каравидопулус) были приглашены Объединенными библейскими обществами принять участие в издательском комитете для подготовки «The Greek New Testament» – издания греческого текста с критическим аппаратом для ограниченного количества избранных мест, ориентированного на профессиональных переводчиков Библии во всем мире (1-е издание – 1966 г., 2-е – 1968 г.). Работа над обоими изданиями шла некоторое время параллельно. Интенсивное многолетнее сотрудничество было таким стимулом для членов комитета и оказалось столь плодотворным, что К. Аланд решил своей предварительной работой над текстом «Novum Testa-mentum Graece» внести вклад в подготовку «Греческого Нового Завета». После этого тексты обоих изданий создавались совместно, так что в итоге 26-е издание «Novum Testamentum Graece» (1979) и 3-е издание «Греческого Нового Завета» (1975) содержат тождественный базовый текст.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

58. Духовное родство было серьезным препятствием к браку. Как светские законы (Код. Юст. V, 4, 26, 530; Эклога. II, 2; Прохирон. VII, 27; Эпана-гога. XII, 31; Василики. XXVIII, 5, 14), так и каноническое право запрещали брак между лицами, принимавшими участие в крещении детей, и их родителями. 53-й канон Трулльского собора объявил браки лиц, связанных духовным родством, не менее кровосмесительными, чем между близкими родственниками. 59. Этим титулом (пропущенным, кстати, в немецком переводе - см.: Лоретто. 53) называли в Византии императрицу, родившую императору детей (Миссиу. 1982, 489-499). 60. Значительно сложнее описано это затруднение у Скилицы (264). Первоначально против брака Никифора с Феофано выступили и афонские монахи, но Никифор своими благодеяниями сумел заставить их признать этот брак (Успенский. 1877, 74). Несмотря на оправдание Никифора, молва об обмане им церкви распространялась. Лиутпранд (197) прямо называет брак Никифора прелюбодеянием. Бракосочетание состоялось 20 сентября 963 г. (Скилица. 260). 61. Слова Ф. Лоретта (53) понимает как " против воображаемого врага " . 62. Хотя Никифор провел зиму 963/64 г. в Константинополе, военные действия против арабов продолжались, их вел тогда доместик схол Востока Цимисхий (Скилица. 268). 63. Согласно Льву, поход начался ранней весной. Согласно Яхъе - в декабре 963 г. (95). Скилица (268) датирует его июлем 964 г., что вероятнее, поскольку вместе с Никифором отправилась и его жена Феофано с малолетними детьми. Ко времени этого пехода относится стихотворная переписка между Никифором и багдадским халифом Аль-Муги (Розен. 109-122). 64. Если понятие в этом пассаже Ф. Лоретте многословно передает как " ... средств пропитания и других нужных вещей " , то целую фразу он вообще не переводит (Лоретто. 54). (В настоящее время река Кидн сильно обмелела и изменила русло.) 65. Адана - город в Киликии на судоходной реке Сар; ныне Адана - административный центр вилайета Сейхан в Турции. 66. Анаварза (чаще именовалась Аназарба) - важный город римской провинции Киликии II. Назывался также Кесарией, Юстинополем, Юстинианополем. При арабском владычестве неоднократно перестраивался, последний раз - Сейф-ад-Даулой. Совр. Анаварза в 28 км к югу от г. Козана в Турции (Гоф. 1952). По другим источникам, город был взят в кампанию 962 г. (Маркопулос. 1979, 113-114).

http://sedmitza.ru/lib/text/433419/

Концентрация палестинских вооруженных формирований в Иордании привела к установлению в этой стране фактического двоевластия. Прозап. режим короля Иордании Хусейна бен Талала (1952-1999) оказался в конфликтных отношениях с леворадикальными палестинскими группировками, что в конечном счете привело к масштабному вооруженному столкновению между ними в сент. 1970 г. («черный сентябрь»). В результате войны, в к-рой погибли, по нек-рым оценкам, до 20 тыс. чел., палестинские отряды потерпели поражение и к лету 1971 г. были окончательно вытеснены с территории Иордании. Центр палестинского движения переместился в Ливан. Полевые командиры ООП фактически контролировали юж. часть этой страны. Палестинское присутствие раскололо ливан. общество и привело в 1975-1977 гг. к гражданской войне между доминирующей маронитской общиной, выступавшей за нейтралитет в арабо-израильском конфликте и изгнание палестинцев из Ливана, и ливанскими левыми, преимущественно из мусульман и друзов, и их палестинскими союзниками. В то же время ООП удалось добиться признания на уровне ООН: в 1974 г. Генеральная Ассамблея ООН объявила ООП «представителем палестинского народа», ей был предоставлен статус наблюдателя. После заключения Египтом сепаратного мира с Израилем (1979) и прекращения поддержки Правительством Египта палестинского движения баланс сил на Ближ. Востоке резко изменился в пользу Израиля. На оккупированных территориях израильское правительство проводило политику строительства евр. поселений, скупки земель, выдавливания араб. населения. В 1980 г. Иерусалим был провозглашен «вечной и неделимой» столицей Израиля. По состоянию на 1981 г. 110 тыс. евр. поселенцев занимали 1/3 земель ЗБРИ и контролировали 90% водных ресурсов при численности местного араб. населения 800 тыс. чел. Стремясь создать условия для окончательного поглощения ЗБРИ (Иудеи и Самарии), Израиль летом 1982 г. нанес массированный удар по палестинским вооруженным формированиям в Ливане. Палестинские отряды были оттеснены в Зап. Бейрут. Город, лишенный продовольствия, отрезанный от водоснабжения и электричества, в течение 2 месяцев подвергался ожесточенным обстрелам и бомбардировкам. В кон. авг. было достигнуто соглашение об эвакуации палестинских отрядов из Бейрута - они были вывезены по морю в араб. страны; штаб-квартира ООП переместилась в Тунис. Вошедшие в Зап. Бейрут маронитские боевики устроили резню в лагерях палестинских беженцев Сабра и Шатила.

http://pravenc.ru/text/2578708.html

Мировоззрение, обрядность, историческая эволюция. СПб., 2015. 4 В статье «Католическая герменевтика библейская» в ПЭ фраза sensus plenior переводится как «приращение смысла», хотя буквальный перевод – «более полный смысл». 7 Мы отметим только главы книги Даниила; понятно, что сами пророчества охватывают фрагменты указанных глав. 8 Сорокин А., прот. Введение в Священное Писание Ветхого Завета. Курс лекций. СПб., 2009. С.27. Важно отметить, что понимание термина «герменевтика», предлагаемое архим. Ианнуарием и прот.А. Сорокиным, – нетривиальное, ибо чаще под герменевтикой разумеют науку о принципах и методах толкования Библии. 9 Потому правильно было бы назвать соответствующие рубрики «буквально-исторический комментарий». 10 Кстати, использование абстрактного высказывания «такое понимание этого текста хорошо передано в современных английских переводах, где «Сын Человеческий» в Дан.7, 13 переводится как «one like a human being " » (Бессонов И.А. Пророчества книги Даниила. С.237) создаёт у читателя неверное впечатление, будто такой перевод выражения «Сын Человеческий» содержится чуть ли не во всех современных переводах или в большинстве из них; на самом деле такое чтение встречается только в двух переводах: New Revised Standard Version (1989) и JPS Tanakh (1985). При этом первый из них известен тенденцией к гендерному равенству (всегда использует human being вместо man), а второй – иудейский (для такого перевода наличие чтения, предполагающего нехристианскую интерпретацию – «норма»). В большинстве других сделанных в XX в. английских переводах содержится более традиционный вариант «One like a Son of Man» (Revised Standard Version (1952); New American Standard Bible (1977); New King James Version (1982); English Standard Version (2001); New International Bible (1978); New Jerusalem Bible (1985)).   11 Collins J. A Commentary on the Book of Daniel. Minneapolis, 1993; Hartman L., Di Leila A. The Book of Daniel. New York, 1980; Newsom C., Breed B. Daniel. A Commentary. Louisville, 2014.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

IV. Литературные особенности. Сочинение написано в жанре классического диалога. Лит. особенности, а также обилие параллелей с диалогами Платона и его школы позволяют говорить о том, что именно они являются жанровым ориентиром для труда И. Ф. Начитанность в платоновских текстах была одной из характерных черт образованного человека в античности, И. Ф. использует именно эту лит. форму как одну из наиболее знакомых ему со школьной скамьи. Выбор лит. формы «Диалога...» также связан с расцветом платонизма во II в. На это же время приходится расцвет «второй софистики», способствовавшей обращению к классическому наследию и воспроизведению его как образца. «Диалог...» И. Ф.- пересказанный (рамочный) диалог, автор которого умело и на свой манер использует лит. приемы диалогов платоновского корпуса. По композиционным особенностям эти диалоги можно разделить на диалоги, написанные в прямой драматической форме, и диалоги, пересказанные Сократом или одним из его учеников, тем самым имеющие «рамку» (подробнее см.: Thesleff H. Studies in Platonic Chronology//Commentationes Humanarum Litterarum. Helsinki, 1982. Vol. 70. P. 53-67). В «Диалоге...» И. Ф. точно воспроизводит лит. рамку, характерную для пересказанных диалогов платоновского корпуса (диалоги Платона «Федон», «Пир», «Евтидем», «Хармид», «Лисид», «Протагор», «Государство», «Парменид», а также диалоги его школы «Эриксий», «Аксиох» и «Соперники»). При этом восприятие И. Ф. лит. традиции платоновского диалога глубже, чем воспроизведение отдельных образов и случайные текстуальные заимствования (ср.: Hirzel R. Der Dialog: Ein literarhistorischer Versuch. Lpz., 1895. Bd. 2; De Faye. 1896. Keseling. 1926; Schmid. 1952). Поскольку тексты Платона являются для «Диалога...» лит. образцом и общекультурным фоном, параллели с ними носят не случайный, а вполне систематический характер. «Диалог...» содержит все основные элементы рамки пересказанных диалогов Платона: указание на время и место, особенности начала и завершения беседы, описания образов и поведения действующих лиц, их взаимоотношений и духовного состояния в ходе беседы, философский характер беседы,- что делает произведение развитым по форме и глубоким по содержанию лит. текстом. Т. о., «Диалог...» представляет собой единственное в своем роде произведение раннехрист. лит-ры, в к-ром автор использует лит. форму рамочных диалогов Платона для выражения христ. содержания.

http://pravenc.ru/text/Иустин ...

Оперная певица Галина Вишневская скончалась во вторник на 87-м году жизни. Оперная певица Галина Вишневская скончалась во вторник на 87-м году жизни, сообщают РИА Новости . Галина Павловна Вишневская (урожд. Иванова) родилась 25 октября 1926 года в Ленинграде. Перенесла Ленинградскую блокаду, в возрасте шестнадцати лет служила в частях ПВО. С 1944 по 1951 год работала в Ленинградском областном театре оперетты. В 1952 году, несмотря на отсутствие консерваторского образования, принята в стажерскую группу Большого театра, где впоследствии стала ведущей солисткой. Среди ее партий в Большом были Татьяна в «Евгении Онегине», Лиза в «Пиковой даме», Купава в «Снегурочке», Донна Анна в «Каменном госте», Аида в одноименной опере Верди (в этой партии в 1962-м Вишневская дебютировала в театре «Ковент-Гарден»), «Тоска» и «Мадам Баттерфляй». В 1955 году вышла замуж за виолончелиста Мстислава Ростроповича. С 1974 по 1982 год Вишневской и Ростроповичу пришлось покинуть Россию — они подверглись преследованию властей за поддержку Александра Солженицына (с 1978 по 1990 Вишневская была лишена советского гражданства). В эти годы певица жила в США, во Франции и выступала в крупнейших театрах мира, а также ставила в качестве режиссера оперные спектакли. В 2002 году открылся Центр оперного пения Галины Вишневской в Москве. А с 2006-го стал проходить Открытый международный конкурс оперных артистов Вишневской, где певица возглавляла жюри. Поздравляя певицу с 85-летием, Святейший Патриарх Кирилл сказал:  «Обладая незаурядным творческим талантом и трудолюбием, Вы посвятили свою жизнь развитию традиций русской оперы и внесли значимый вклад не только в российскую, но и в мировую музыкальную культуру. Вынужденная эмиграция не угасила в Вас любви к Родине. Вы участвовали в воссоздании православных храмов, известны как ценитель и собиратель произведений русского искусства. Отрадно свидетельствовать, что созданный Вами совместно с Мстиславом Леопольдовичем Ростроповичем фонд оказывает сегодня социальную помощь миллионам детей как в России, так и за ее пределами».

http://pravmir.ru/na-87-godu-zhizni-skon...

Недолгое время Л. преподавал логику в средней школе (1951), читал лекции в Петрозаводском педагогическом ин-те (1952). В 1953 г. Л. поступил на работу младшим научным сотрудником в Ленинградский государственный музей истории религии и атеизма по приглашению его директора В. Д. Бонч-Бруевича . За время работы в музее (1953-1957) Л. принял участие в подготовке изданий: Путешествия рус. послов XVI-XVII вв.: Статейные списки. М.; Л., 1954. (Лит. памятники); Сочинения И. Пересветова/Подгот. текста: А. А. Зимин. М.; Л., 1956. В соавторстве с Н. А. Казаковой Л. подготовил и опубликовал фундаментальную монографию «Антифеодальные еретические движения на Руси XIV - нач. XVI в.» (1955). Л. принадлежит 2-я часть книги, посвященная «новгородско-московской ереси» кон. XV - нач. XVI в. (см. Жидовствующие ), которую он понимал как реформационно-гуманистическое движение, не имевшее вопреки утверждению церковных обличителей и основному мнению историографов XIX - нач. XX в. элементов иудаизма в своем учении. «Новгородско-московская ересь», по мнению Л., развилась в Новгороде из предшествующей ереси стригольников , широко распространилась среди русского городского населения (она уподоблялась «бюргерским ересям» зап. средневековья, о которых писал Ф. Энгельс) и оказала значительное влияние на развитие рус. культуры. Л. также подготовил к изданию комплекс источников по истории рус. ересей XIV - нач. XVI в.; нек-рые из них были опубликованы впервые, а другие получили научное издание согласно совр. археографическим нормам (Источники по истории еретических движений XIV - нач. XVI в.//Антифеод. еретические движения на Руси. 1955. С. 230-276, 305-503, 510-513). С 1954 г. Л. начал печататься в «Трудах Отдела древнерусской литературы» Ин-та рус. лит-ры (Пушкинского Дома) АН СССР (далее: ИРЛИ), ведущем научном издании по проблемам изучения древнерусской литературы и культуры. В 1957 г. по приглашению Лихачёва перешел на работу в ИРЛИ, где до 1982 г. работал в Отделе древнерусской лит-ры младшим (с 1960 - старшим) научным сотрудником.

http://pravenc.ru/text/2110914.html

В 66-67 гг. по Р. X. город посетил имп. Нерон , к-рый даровал К. самоуправление и освобождение от податей ( Pausan. Descript. VII 17. 3-4), а также инициировал строительство канала через Истм, к-рое было прервано в связи с землетрясением 77 г., разрушившим большую часть города. Восстановленный впосл. К. в источниках и на монетах, относящихся к периоду правления императоров династии Флавиев, иногда называется Коринфская Колония Юлия Флавия Августа (Colonia Iulia Flavia Augusta Corinthiensis). Как можно судить по замечанию Апулея, значение адм. центра провинции К. сохранял и во II в. по Р. X. ( Apul. Metamorph. 10. 18). А. В. Пономарёв Организация и этапы археологических исследований Роль археологии К. в изучении истории классического и христ. Средиземноморья очень существенна: на ее основе в науке сложилась особая, «коринфская школа». После периода неограниченного грабежа памятников Эллады (70-е гг. XIX в. и ранее) с 1886 г. раскопки начали проводить системно, с 1896 г.- под эгидой единого центра - «Американской школы классических исследований в Афинах» (ASCSA), для к-рой К. является научным полигоном. В 1931 г. в К. был организован музей-памятник с открытым хранением находок, в б-ке музея собраны археологические отчеты; издается специальный журнал для публикации материалов (Hesperia; многое печатается в American Journal of Archaeology), особая серия монографий (Corinth: Results of Excavations Conducted by the American School of Classical Studies at Athens), проводятся регулярные научные дискуссии. Вместе с ASCSA работают экспедиции мн. ун-тов и музеев США и Европы. Особенно активными были раскопки в К. начиная с сер. ХХ в., когда совр. методики полевых исследований достигли значительного развития. Был раскрыт и подробно опубликован ряд памятников, ключевых как для изучения языческих культов (сев. кладбище, открытое в 1915 и раскопанное в 1928-1930, на котором исследованы 530 могил и 54 комплекса вещей среднеэлладского, геометрического, протокоринфского и коринфского периодов (до V-IV вв. до Р. Х.)), так и раннего христианства: кладбище и христ. базилика у Кенхрейских ворот (раскопки 1928 г.); святилище Асклепия с источником Лерна на севере К. (раскопки 1929-1934 гг., продолжение работ и реинтерпретация в 40-50-х гг. XX в., публикация материала Д. Палласом в 1951) и соседний «источник светильников» (работы в 1965-1970); храмы Посейдона близ святилища Истма (раскопки с 1952, публикация в 1971), Деметры и Коры (раскопки 1961-1975 гг., публикация в 90-х гг. XX в.); зона гимнасия (работы в 1965-1970, отчеты в 1967-1972); окрестности театра (1982-1989) и др.

http://pravenc.ru/text/2458653.html

Цель этой Комиссии – поддерживать и развивать религиозные отношения между мусульманами и католиками при возможном сотрудничестве с другими христианскими конфессиями. – Папский Совет по вопросам культуры ( Pontificium Consilium de Cultura ) Папский Совет по вопросам культуры был учреждён Папой Иоанном Павлом II-м в послании к Кардиналу Статс-Секретарю от 20 мая 1982 г., чтобы в нынешнее время способствовать диалогу и сотрудничеству между Церковью и различными культурами. Цели этого Папского Совета служат свидетельством заинтересованности Святого Престола в развитии культуры и в плодотворном диалоге с различными культурами: способствовать координации деятельности Святого Престола, местных Церквей, католических организаций и учреждений в сфере культуры; сотрудничать с международными организациями в различных областях культуры – начиная с ЮНЕСКО и Европейского Совета – а также обеспечивать участие в конгрессах, посвящённых науке, культуре и образованию; наблюдать за культурной деятельностью правительств; устраивать встречи, способствующие диалогу культур и усвоению евангельских ценностей в различных культурах. С выходом в свет Motu Proprio Inde a Pontificatus [«С самого начала Нашего Понтификата»] от 25 марта 1993 г. в состав этого ведомства был включён бывший Папский Совет по диалогу с неверующими (Pontificum Consilium pro Dialogo cum non Credentibus), который призван изучать атеизм, чтобы обнаружить его корни и установить диалог также и с неверующими, расположенными к подобному диалогу. – Папский Совет по средствам массовой информации ( Pontificium Consilium de Communicationibus Socialibus ) 20 января 1948 г. Папа Пий учредил «в экспериментальном порядке» (ad experementum) Папскую Комиссию по дидактической и религиозной кинематографии, которая с 1 января 1952 г. получила название «Папской Комиссии по кинематографии» с более широкой задачей: изучать кинематографические проблемы, имеющие отношение к вере и морали. Впоследствии эта задача распространилась также на радио и телевидение.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/kanoni...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010