Собрание трудов выдающегося библеиста Николая Глубоковского: Апостол и Евангелист Лука Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета Библейский словарь Благовестие св. апостола Павла по его происхождению и существу. Книга 1 Благовестие св. апостола Павла по его происхождению и существу. Книга 2 Благовестие христианской свободы в Послании св. апостола к Галатам Благовестие христианской славы в Апокалипсисе св. Апостола Иоанна Богослова Бог — Слово. Экзегетический эскиз «пролога» Иоаннова Евангелия (Ин. 1:1–18) Был ли допущен Иуда предатель к соучастию в самом Таинстве Евхаристии при установлении его Господом Спасителем на Тайной вечери Вера по учению святого апостола Павла Ветхозаветный закон по его происхождению, предназначению и достоинству Ветхозаветный канон Греческий язык Нового Завета в свете современного языкознания Евангелия и их благовестие о Христе-Спасителе и Его искупительном деле Искупление и Искупитель (по Евр., гл. 2) К вопросу о пасхальной вечери Христовой К вопросу об отношении греческого перевода LXX-mu и еврейского текста Ветхого Завета Книга о Псалмах Критический и экзегетический комментарий на послание к Римлянам Лекции по Священному Писанию Нового завета. Том 1 О втором послании св. Апостола Павла к Фессалоникийцам О значении надписания Псалмов: Lamnazzeach О Квириниевой переписи по связи ее с Рождеством Христовым О Пасхальной вечери Христовой и об отношениях к Господу современного ему еврейства Обращение Савла и Евангелие св. Апостола Павла Опыт русской обработки материала для жизнеописания св. Апостола Павла Послание к Евреям и историческое предание о нем Преображение Господа (критико-экзегетический очерк) Путешествие евреев из Египта в землю Ханаанскую Развод по прелюбодеянию и его последствия по учению Христа Спасителя Св. апостол Лука, евангелист и дееписатель Славянская Библия Современное состояние и дальнейшие задачи изучения греческой Библии в филологическом отношении Учение книги Премудрости Соломоновой о божественной премудрости или духе по сравнению с апостольским

http://predanie.ru/book/219258-sv-aposto...

Статистика Лука, ап. Святой евангелист Лука родился в сирийском городе Антиохии. Родители его не принадлежали к еврейскому племени: об этом свидетельствует отчасти самое имя Лука, сокращенное из латинского слова «Лукан» (Примечание1: Это имя — «Лукан» — находится в некоторых древних рукописях латинского перевода Евангелия от Луки. Пример подобного сокращения имени можно видеть в имени Силы, которое сокращено из Силуана. (Деян 15,22; 2 Кор 1,19 и друг.).), а в особенности одно место из послания апостола Павла к Колоссянам, где святой Павел ясно отделяет Луку от «сущих от обрезания», т.е. иудеев (Кол 4,10— 15). В своих писаниях Лука однако обнаруживает обстоятельное знакомство с законом Моисеевым и иудейскими обычаями; посему можно думать, что Лука, еще до обращения своего ко Христу, уже принял иудейскую веру (Примечание 2: Язычники принимавшие иудейскую веру, назывались пришельцами врат, а кто из них, вместе с верою иудейскою, принимал и обрезание, тот назывался пришельцем правды. Таковы были в первенствующей церкви: вельможа ефиопской царицы Кандакии, крещенный апостолом Филиппом (Деян 8,27—40); таков был римский сотник Корнилий (Деян 10,1—3); таков был один из семи диаконов — Николай, родом, подобно Луке, — антиохиец (Деян 6, 5) и многие другие (Мф 23,15; Деян 2,10).). Кроме того, на, родине своей, славившейся цветущим состоянием наук и искусств. Лука обогатил свой ум разными научными сведениями. Из послания апостола Павла к Колоссянам мы видим, что Лука изучил врачебное искусство (Примечание 3: Ап. Павел называет Луку прямо врачом возлюбленным: «Приветствует вас Лука, — говорит он, — врач возлюбленный» (Кол 4,14).); предание же удостоверяет нас в том, что он был и живописцем. Несомненно также, что он получил вообще хорошее образование, потому что греческий язык его писаний гораздо чище и правильнее, чем язык прочих новозаветных писателей. Когда слух о чудесах и учении Господа Иисуса Христа распространился из Галилеи по всей Сирии и всем окрестным местам, тогда и Лука прибыл из Антиохии в Галилею, где Господь Иисус Христос начал сеять семена Своего спасительного учения (Мф 4,24—26; Лк 4,37). Семена сии нашли для себя в сердце Луки добрую почву и принесли здесь стократный плод. Вскоре святой Лука был удостоен принятия в лик 70-ти апостолов Христовых и, получив от Господа напутственные наставления и власть творить чудеса, стал ходить «пред лицом» Господа Иисуса Христа, проповедуя о наступлении Царствия Божия и уготовляя путь Христу Спасителю (Примечание 4: Ап. Павел называет Луку прямо врачом возлюбленным: «Приветствует вас Лука, — говорит он, — врач возлюбленный» (Кол 4,14).).

http://lib.cerkov.ru/authors/75

ХРИСТОС КАК СЛОВО: ЕВАНГЕЛИЕ И КУЛЬТУРА Услышьте ныне своим умом, Услышьте, весь славянский народ, Услышьте Слово, пришедшее от Бога, Слово, питающее души человеческие, Слово, укрепляющее сердца и умы, Слово, готовящее к познанию Бога 197 . Св. Кирилл и св. Мефодий. Пролог к Евангелиям. Во время своей знаменитой миссии в Великой Моравии двое братьев-солунян – св. Кирилл (до пострига известный как Константин Философ) и св. Мефодий – столкнулись с мощным сопротивлением: германское духовенство, сражавшееся за души обращенных славян, утверждало, что Писание можно читать только на трех языкахеврейском, греческом и латыни, а перевод на славянский недопустим. Так два миссионера из Византии оказались вовлечены в спор, предвосхитивший широкие дискуссии времен Реформации о том, можно ли Писание сделать доступным для мирян. И в самом деле, все миссионерские труды братьев зиждились на переводе Библии и литургии Православной Церкви на язык, понятный новообращенным. С этой целью они создали церковнославянский язык – общедоступное средство общения в рамках православной славянской культуры. В стихотворном Прологе (Прогласе), предварявшем их перевод евангельского Лекционария, они обозначили смысл своей миссии в категориях богословия Слова 198 . В понимании Писания братья следовали греческой святоотеческой традиции, в которой были воспитаны. Именно эта традиция легла в основу того, что часто называют «кирилло-мефодиевской» идеологией, основанной на убеждении, что христианская вера должна укореняться на местной почве, чтобы приносить плоды подлинного, активного соработничества человека с Богом в созидании христианского общества и христианской культуры. Мы попытаемся хотя бы отчасти передать смысл этой богословской и духовной традиции, причем не только в исторической ретроспективе – такой, какой она воспринималась свв. Кириллом и Мефодием одиннадцать веков назад, – но и как поныне живой, способной подсказать решение вопросов, возникающих в наши дни. В самый торжественный момент богослужебного года, на ночной пасхальной литургии Церковь , читая начальные строки Евангелия от Иоанна, возвещает: «В начале было Слово-Логос». В нашем секулярном мире термин логос еще не стал чужеродным понятием: мы встречаемся с ним и производными от него каждый раз, когда говорим о био-логии, психо-логии или когда утверждаем, что наши слова или действия лог-ичны. Наши дети знакомятся с этим термином в светских учебных заведениях. Он весьма респектабелен и порой, в значении «разума», противопоставляется тому, что называется «религией», поскольку это термины научные, предполагающие чье-либо знание смысла – жизни ли, сущности человека или конкретного вопроса, в то время как религия – якобы – имеет дело только с домыслами или с мифами, на худой конец с символами. Итак, Логос существует для знания, понимания, осмысления. Действительно, Логос – самое дерзкое, самое вызывающее, самое утвердительное из всех слов Писания, в котором сказано:

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

«Я давно чувствовал и чувствую себя своим среди русских» Беседа с епископом Иеронимом Манхэттенским В день праздника Курской-Коренной иконы Божией Матери, 10 декабря 2008 года, в Знаменском кафедральном соборе Нью-Йорка была совершена хиротония архимандрита Иеронима (Иоанна Шо) во епископа Манхэттенского, викария Восточно-Американской епархии Русской Зарубежной Церкви. Новопоставленный владыка знаком многим американцам русского происхождения: с 1976 года священник Иоанн Шо служил в Покровском соборе в Чикаго, а последние 17 лет – в Троицком храме города Милуоки (штат Висконсин). Славист и богослов по образованию, он много переводил, в том числе и с церковнославянского и на церковнославянский. – Ваше Преосвященство, вы когда-нибудь предполагали, что станете архиереем? – Нет, но это еще раз доказывает, что у Господа для каждого из нас есть свой «план». – Вы были пострижены в монашество совсем незадолго до хиротонии. В честь какого святого вы получили свое монашеское имя? – В честь блаженного Иеронима. Я до последнего момента думал, что останусь Иоанном – это имя было дано мне при крещении. Назвать меня в монашестве именно таким именем было идеей митрополита Илариона Восточно-Американского и Нью-Йоркского. – Так ведь хорошая идея, владыко! Блаженный Иероним, конечно, не очень известный в России святой… Но именно он перевел на латинский язык Библию, и именно его перевод до сих пор является официальным латинским текстом Священного Писания. Да и вообще он имел склонность к языкам: во время долгого отшельничества в пустыне изучил еврейский и халдейский. Кстати, не многие, наверное, знают, что блаженный Иероним является святым покровителем переводчиков, а также библиотекарей и архивистов. А вы сами писать не пробовали? – Пробовал, но больше, как и мой святой покровитель, все же переводил. Перевел на английский язык учебник церковнославянского языка архиепископа Алипия (Гамановича). Это пособие очень полезно для американцев, которые плохо владеют русским языком или не знают его вообще.

http://pravoslavie.ru/29131.html

1834 г. В начале 1834 года один молодой, лет 15 еврей расположился принять христианскую веру. Епархиальное начальство поручило нашему смотрителю, хорошо знавшему еврейский язык, приготовить этого еврея и окрестить. О. смотритель, занимаясь с евреем катехизическими беседами, мне поручил научить его славянскому чтению. Юноша-еврей, в продолжение нескольких недель, приходил к нам в класс и, садясь рядом со мною, читал под моим руководством славянскую псалтирь. В день Благовещения совершено было над ним торжественное Крещение в соборной церкви, и о. Василием сказана была при этом случае речь, которую я переписывал набело. Восприемниками при крещении были богатые люди, которые доставили своему крестнику возможность заниматься торговыми делами. Но я своего ученика после крещения не встречал уже ни разу. Подобного события в Шуе я не только не видел прежде, но и не слышал никогда. Страстную и светлую недели, равно как и предшествовавшие рождественские праздники, я проводил в Шуе по обязанности певчего. Но я не испытал здесь в эти великие и торжественные праздники тех радостных чувств, какие каждый раз испытывал на своей родине, в своем родном храме. На сырную неделю отправлялся я на родину, там провел и первую неделю поста. На это время нам был дан инспектором урок, велено было перевести с греческого языка на русский слово св. Иоанна Златоуста на память св. мученика Варлаама. Этим важным делом я, помню, занимался на Пустыньке, у сестры Марии Михайловны, в тесной и холодной избе, где и куры бродили, куда поутру и корову вводили для доения… Для облегчения себя в учено-филологическом труде, я пользовался славянским переводом того же слова, помещенным в Четьей-минеи св. Димитрия Ростовского ; а эту книгу зять принес мне из библитеки Покровской Дуниловской церкви. Вскоре после св. недели последовала кончина супруги нашего смотрителя, В.Я. Цветкова, Евлампии Матвеевны. Как теперь помню, меня заставили стоять в церкви при гробе почившей и держать на руках малютку сына ее – Владимира.

http://azbyka.ru/otechnik/Savva_Tihomiro...

213. Голос Божий в нашей совести у Гроба Христова Поучение над плащаницею Сия глаголет Господь иудеом: людие Мои, что сотворих – вам? Или чим вам стужих? Слепцы ваши просветих, прокаженныя очистих; мужа, суща на одре, возставих... Людие Мои, что сотворих вам? И что Ми воздасте? Глубоко трогательно это печальное церковное песнопение, трогательно и поучительно, возлюбленный чада Церкви Христовой, ныне умом и сердцем предстоящие кресту и гробу Господа Иисуса! Безмолвствовал устами, ни слова не говорил Своим мучителям страждущий Господь наш, претерпевая оплевания, заушения, биения, всякие поношения, умирая позорною смертью на кресте; но святая Церковь , яко таинница дел Божиих (Прем. Сол. 8:4), от лица Господа, словами пророка Михея (6:3) обличает их заснувшую совесть, в которой должен бы звучать голос Божий: людие Мои, народ Мой избранный! Что сотворих вам? Чем Я отягощал вас? Ужели тем, что слепцам вашим подавал зрение, прокаженных исцелял, расслабленных с постели поднимал? Кто из вас обличит Меня в неправде? ( Ин. 8:46 ). Кто найдет какое-либо зло, Мною вам причиненное? Напротив: Я делал вам одно только добро и добро, и чем же вы платите Мне за это добро? За манну, какою питал Я вас некогда в пустыни, за эту пищу ангельскую, вы подаете Мне желчь; за сладкую воду, чудесно источенную для вас в той же пустыни, – оцет; вместо того, чтобы платить Мне любовью, вы пригвоздили Меня к ужасному кресту!.. Но настанет для вас грозный час: не может оставаться безнаказанною нераскаянность ваша, и истощится Мое долготерпение, и отвращу лице Мое от вас, и призову другие народы, и уже не вы, а они прославят Меня со Отцом и Духом Святым. И сбылось, братие мои, сбылось все это на несчастном народе еврейском во всей точности! Где ныне государство их, где чистая вера богооткровенная, где самый язык их? Рассеяны они между всеми народами земли; подменили они свою веру талмудическими измышлениями; говорят на языке совершенно чужом и притом искаженном донельзя; стали они поношением у всех народов, самое имя их, историческое имя, стало бранным словом, которым сами они гнушаются и, когда их называют сим именем, – обижаются. Какое ужасное отвержение! Какой позор! Сбылось слово, ими же самими на себя, в минуту опьянения злобою противу Господа, произнесенное: кровь Его на нас и на детях наших!..

http://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Rozhdest...

II век Святитель Игнатий Антиохийский (Богоносец) Антиохия сегодня – это один из захолустных городков на турецко-сирийской границе. Но в первые века нашей эры это был один из крупнейших городов Римской империи, стоявший на перекрестке Востока и Запада, второй после Иерусалима центр веры и христианской жизни. Как много было сделано в этом городе для сохранения и распространения христианства по всему миру! Антиохия стала наследницей духовного богатства Иерусалима после его разграбления. Именно здесь греческая философия начинает служить христианскому богословию. Первые христианские богословы находились под сильным влиянием еврейской литературы. Однако в Антиохии появляются произведения, в которых наследуется лишь библейский дух, а литературная форма и философские категории заимствуются у греков. И первым, кто стал использовать философию в качестве служанки богословия, был святитель Игнатий Богоносец , епископ Антиохийский. Игнатий стал епископом Антиохии в начале II века. К тому времени христианская Церковь существовала уже около пятидесяти лет. В Антиохии она была эллинского, то есть языческого, происхождения. Для самого Игнатия греческий язык был языком его души, его культуры. Именно поэтому, пользуясь образным строем греческой философии, он очень умело и точно выражал христианское вероучение. О его богословском наследии впоследствии говорили, что «в устах Игнатия Богоносца греческая философия получила наивысшее освящение, выражая чистейшую любовь ко Христу, Который Своей Кровью освятил языческий мир и его истинные ценности». Согласно преданию, прозвище «Богоносец» Игнатий получил еще ребенком. Будучи маленьким мальчиком, Игнатий стал участником событий, описанных в евангельской истории. Когда Иисус Христос беседовал со Своими учениками, Он вдруг посадил к Себе на колени одного из игравших неподалеку детей и, потрепав ребенка по голове, сказал: «Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное». Этим ребенком был будущий святитель Игнатий. На протяжении всей своей жизни святитель старался оправдать свое высокое прозвище, став действительно носителем Божественного духа и образцом для многих поколений христиан. Святитель Иоанн Златоуст , живший через триста лет после Игнатия, называет Богоносца «образцом добродетелей, явившим в лице своем все достоинства христианина и епископа».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

II. Древнехристианская символография 4 Не судих бо ведети что в вас, точию Иисуса Христа, и Сего распята 5 . Идеальный духовный образ Спасителя, по примеру апостола, живо сохранялся и в душах верующих, и служил заменою личного созерцания Богочеловека. Но скоро или не скоро этот внутренний образ, по свойству человеческой природы, должен был, так сказать, проситься наружу, чтобы облечься во внешнюю, видимую форму, получить объективное телесное бытие, воплотиться, если можно так выразиться. И он-то был внутренним мотивом первоначального христианского искусства, определявшим различные фазы его развития и, в то же время, средоточием и высшей целью его. Образ этот слишком всеобъемлющ, слишком высок, а искусство было еще слишком слабо и неопытно, чтобы создать для него разом более или менее соответствующую форму. Оно должно было идти к осуществлению его медленно, путем опытов. Для этой цели оно должно было воспользоваться отчасти теми формами представления, какие предлагала ему древность, насколько формы эти могли служить для выражения духовных идей христианства не только без ущерба, но и с пользою для веры. С образом Богочеловека Иисуса Христа, в какой бы форме Его ни представляли, в непосредственной или, более или менее, отдаленной связи стояли все заветные верования, чаяния и надежды древних христиан, тем больше, что символически-художественные формы, благодаря своей эластичной природе, допускали самое широкое применение. 1 Духовный образ Спасителя Богочеловека Иисуса Христа и Его искупительной смерти, ближайшее выражение свое нашел в монограмме имени Христова и в изображении креста. а) Одним из первых, если не самым первым предметом символически-художественного представления древних христиан было, как и естественно ожидать, драгоценное имя Господа Иисуса Христа, имя, которое, по словам апостола, выше всякого имени, пред которым должно преклоняться всякое колено небесных, земных и преисподних, которое всякий язык должен исповедать и кроме которого нет другого имени под небесами, о нем же подобает спастися 6 . Нужно ли более сильное побуждение к благоговейному почитанию имени Христова и к уяснению неизмеримо-глубокого, таинственного значения его как в области литературы церковной, так и в области церковного искусства? «Христос, говорит Лактанций , не собственное имя, а наименование власти и царства. По словопроизводству с греческого и еврейского оно означает помазанника Божия, предвозвещенного и прообразованного царем Давидом и другими пророками, и потому, как выражается Августин Sacramenti plane nomen est 7 . Чтобы иметь всегда пред глазами это святейшее и таинственнейшее имя, не подвергая его кощунственному поруганию язычников, христиане употребляли монограмму этого имени, слагавшуюся из двух начальных букв X и Р. Употребление такого рода монограмм, было в обычае у греков и римлян 8 . Монограмма имени Христова бесчисленное множество раз встречается на древнехристианских памятниках как частных, так и общественных.

http://azbyka.ru/otechnik/Hristofor_Smir...

I. Древнейшим, достойным уважения мнением, основывающимся на наименовании и содержании книги, из отцов церкви, принятым Григорием Великим , признается сам Иов писателем носящей его имя книги, и книга сия – древнейшей по времени св. книгой. Это мнение имеет в себе много вероятного. В самом деле, кто бы мог так непосредственно и живо изобразить патриархальный быт с его светлыми и иногда темными явлениями, как не сам маститый патриарх? Кто бы, кроме самого великого страдальца, мог так глубоко и полно войти в дух и внутреннее состояние его, во все подробности его положения? Кому бы другому передать обо всем этом память потомству, как не тому, кто из глубины души желал, чтобы слова его были написаны и положены в книге, и на дщице железне, или олове и камениях изъваяны ( Иов.19, 23–24 ). Во время 140 летней жизни, после испытания, когда он уже уразумел смысл его, и, следовательно, тем большее имел побуждение оставить историю своей жизни в назидание потомкам, он удобно мог привести в исполнение свое желание. Но особенно благоприятствует этому предположению, сообщает ему большую вероятность самый язык книги Иова. С одной стороны – краткость и полнота, сила и красота языка служат ручательством того, что книга Иова есть оригинальное еврейское творение, а не перевод, как думали 1 , с арамейского, или арабского, или идумейского языка. С другой стороны – арамеизмы и арабизмы книги указывают на происхождение ее в то время, когда от еврейского языка не успели еще отделиться производные языки сирский и арабский, и – от писателя еврея, который жил в соседстве с Сирией и Аравией; а эти обстоятельства как нельзя более приличествуют самому Иову, как потомку Евера и обитателю страны Уц. Вопрос о том, как книга Иова могла перейти к Израилю и потом войти в канон его св. книг, обыкновенно разрешают так, что Моисей, во время 40-летнего странствования со стадами своего тестя по пустыням Аравии, мог узнать и приобрести эту книгу, а по возвращении в Египет передать ее израильтянам, как поучительную и утешительную для них в трудных обстоятельствах, в которых они находились.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Pisarev...

§ 19. Новозаветные священные книги Всех книг в новозаветном каноне 27,они разделяются на законоположительные, исторические, учительные и пророческие . Самою раннею из законоположительных книг признается евангелие от Матфея. Оно написано, по преданию, чрез 8 лет по вознесению Господа, вероятно, в Палестине. Автор его – ап. Матвей, возведенный Христом в высокое апостольское достоинство из презираемого положения мытаря. Свое евангелие по преданию, он написал на еврейском языке, так как предназначал его в поучение своих единоплеменников, и именно книжников, с целью указать на основании св. писания исполнение на И. Христе всех пророчеств, находящихся в ветх. завете о Мессии. Но еврейский подлинник в скором времени был переведен на греческий язык, и этот перевод, как явившийся в веке апостольском и, следовательно, под высшим руководством апостолов или даже самого ап. Матфея, имеет значение, равносильное с подлинником. Чтобы показать обращенным Иудеям, что Иисус Назарянин и есть Мессия, Которого они ожидали, ев. Матфей при каждом случае отмечает, как то или другое событие из жизни Христа находится в теснейшем соотношении с ветхозаветным пророчеством. Отсюда у него постоянно повторяется изречение: «сие произошло, да сбудется реченное Господом чрез пророка, который говорит». Всякое более важное сообщение подтверждается ссылкой на в. завет, и таких ссылок у него больше, чем у других апостолов, не менее 65. Второе евангелие написано ев. Марком, который в юности носил двойное имя Иоанна-Марка и быль сын известной Марии, в доме которой не раз бывали собрания апостолов в Иерусалиме после вознесения Господа. Свое евангелие Марк написал по просьбе слушателей ап. Петра, христиан – из язычников; отсюда оно отличается совершенно иным характером, чем евангелие от Матвея. В нем редко делаются ссылки на в. завет, но зато часто объясняются различные Иудейские обычаи, как, напр. ядение опресноков в праздник Пасхи, омовение рук и сосудов, – каковые объяснения были бы совершенно излишними для иудеев, как их действительно и обходить молчанием ев. Матфей.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Orlov/...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010